You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/theme/theme_ru.po

415 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of theme_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexey Uzhva <alexey ar kvirc dot ru>, 2007.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: theme_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-theme/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ваше имя"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Показать подробности"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
msgid "Error installing theme package: %Q"
msgstr "Не могу установить пакет темы: %Q"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
msgstr "Выберите файл для сохранения снимка экрана"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
msgid "Error making screenshot"
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98
msgid "by"
msgstr "от"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144
msgid "Manage Themes - KVIrc"
msgstr "Управление темами - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162
msgid "Save Current Theme..."
msgstr "Сохранить текущую тему..."
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
msgstr "Экспортировать выбранные темы в пакет для дальнейшего распространения"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178
msgid "Delete Selected Themes"
msgstr "Удалить выбранные темы"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188
msgid "Install Theme Package From Disk"
msgstr "Установить пакет темы с локального диска"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194
msgid "Get More Themes..."
msgstr "Получить больше тем"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283
msgid "&Remove Theme"
msgstr "Удалить тему"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284
msgid "&Apply Theme"
msgstr "Применить тему"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313
msgid "Apply theme - KVIrc"
msgstr "Применить тему - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Вы действительно хотите применить тему \"%Q\" (версии %Q)?"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
msgstr "Не могу применить выбранную тему: %Q"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326
msgid "Delete Theme - KVIrc"
msgstr "Удалить тему - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%Q\" (версии %Q)?"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343
msgid "Open Theme - KVIrc"
msgstr "Открыть тему - KVIrc"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82
msgid "Your name here"
msgstr "Ваше имя"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84
msgid "Put a package description here..."
msgstr "Запишите здесь описание вашего пакета..."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
msgid "Export Theme - KVIrc"
msgstr "Экспорт темы - KVIrc"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
msgstr ""
"Эта процедура позволяет вам экспортировать выделенные темы в один пакет. Это "
"очень удобно, если вы хотите распространять ваши темы в интернете."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127
msgid ""
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
"an icon/screenshot."
msgstr ""
"Вам нужно будет указать имя темы, её описание, а также, если вы захотите, "
"приложить к ней значок/снимок экрана."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr "Нажмите \"Далее\" для продолжения."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148
msgid ""
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
"themes first."
msgstr ""
"Это информация о темах, которые вы хотите запаковать. Если она в порядке, "
"нажмите \"Далее\" для продолжения. Иначе, нажмите \"Отмена\" и измените ее."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198
msgid "Theme Data"
msgstr "Данные темы"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr "Здесь вы должны указать информацию о себе и краткое описание пакета."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
msgid "Package Name:"
msgstr "Имя пакета:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239
msgid "Package Author:"
msgstr "Автор:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250
msgid "Package Informations"
msgstr "Информация о пакете"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262
msgid ""
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
"default icon will be used at installation stage."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать изображение, которое будет показываться пользователю "
"при установке темы. Это может быть значок или снимок экрана. Их размер не "
"должен превышать 300х225 пикселей. Если вы не укажете изображения, то будет "
"использовано изображение по умолчанию."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279
msgid "Icon/Screenshot"
msgstr "Значок или снимок экрана"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291
msgid ""
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
"%1 extension."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать имя файла вашего пакета темы. оно должно иметь "
"расширение *.%1"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
msgstr "Для завершения операции упаковки нажмите \"Завершить\"."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307
msgid "Package Path"
msgstr "Путь к пакету"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Не могу загрузить выбранное изображение"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
msgstr "Не могу загрузить выбранное изображение: пожалуйста, исправьте его"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452
msgid "Packaging failed"
msgstr "Упаковка завершена неудачно"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
msgstr "Сохранить текущую тему - KVIrc"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74
msgid ""
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
"them to a distributable package."
msgstr ""
"Эта процедура позволить сохранить все настройки текущей темы в одну папку. "
"Это удобно, если вы хотите применить другую тему и хотите потом вернуться "
"обратно в один клик. Это также удобно, если вы хотите вручную изменить тему "
"(например, изменить или добавить свои изображения или иконки) а потом "
"экспортировать в пакет темы."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76
msgid ""
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
"screenshot."
msgstr ""
"Вам нужно будет указать имя темы, описание и, если захотите, снимок экрана."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
"description of the theme you're creating."
msgstr ""
"Здесь вы должны указать информацию о себе (авторе) и короткое описание темы, "
"которую вы создаете."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
msgid "Theme Name:"
msgstr "Имя темы:"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126
msgid "Theme Author:"
msgstr "Автор темы:"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137
msgid "Theme Informations"
msgstr "Информация о теме"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149
msgid ""
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
"export the theme to a distributable package."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать снимок экрана с диска или сделать новый прямо "
"сейчас. Это изображение будет показываться во всплывающих подсказках диалога "
"управления темами, а также будет в диалоге установки пакета темы, если вы в "
"дальнейшем захотите создать таковой."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165
msgid "Make Screenshot Now"
msgstr "Создать снимок экрана сейчас"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
msgstr "Сделать снимок экрана - KVIrc"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Failed to make screenshot"
msgstr "Не удалось создать снимок экрана"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
msgid "You must choose a theme name!"
msgstr "Вы должны выбрать имя темы!"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
msgid "Unable to create theme directory."
msgstr "Не могу создать папку темы"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266
msgid "Unable to save theme: %Q"
msgstr "Не могу сохранить тему: %Q"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
msgstr "Не удалось загрузить выбранное изображение: пожалуйста, исправьте его"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284
msgid "Theme saved successfully to "
msgstr "Тема успешно сохранена в "
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287
msgid "Save Theme - KVIrc"
msgstr "Сохранить тему - KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
msgstr "Выбранные файлы не являются пакетами темы KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
msgstr "Выбранный файл не является пакетом темы KVIrc : %Q"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312
msgid "Created at"
msgstr "Дата создания"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313
msgid "Created with"
msgstr "Создано с помощью"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr "Предупреждение: тема может быть не совместима с вашей версией KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204
msgid "Go Back to Package Data"
msgstr "Вернуться к данным пакета"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211
msgid ""
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Предупреждение: некоторые файлы этого пакета могут быть повреждены или не "
"совместимы с вашей версией KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
msgstr "Установить пакет темы - KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268
msgid "You're about to install the following theme package"
msgstr "Вы пытаетесь установить пакет темы"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
msgstr "Вы хотите продолжить установку?"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270
msgid "Do Not Install"
msgstr "Не устанавливать"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271
msgid "Yes, Proceed"
msgstr "Да, продолжить"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
msgstr "Не могу распаковать выбранный файл: %Q"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314
msgid "Theme Engine Version"
msgstr "Версия движка темы"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315
msgid "Subdirectory"
msgstr "Подкаталог"