You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/theme/theme_pt.po

418 lines
14 KiB

# translation of theme_pt.po to Português
# translation of theme_it.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2007.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: theme_pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-theme/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Mostrar Detalhes"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
msgid "Error installing theme package: %Q"
msgstr "Erro ao instalar o tema: %Q"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
msgstr "Escolha um ficheiro para gravar a captura de ecrã"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
msgid "Error making screenshot"
msgstr "Erro ao criar a captura de ecrã"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98
msgid "by"
msgstr "por"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144
msgid "Manage Themes - KVIrc"
msgstr "Gerir Temas - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162
msgid "Save Current Theme..."
msgstr "Gravar Tema Actual..."
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
msgstr "Exportar Temas Seleccionados para um Pacote de Distribuição"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178
msgid "Delete Selected Themes"
msgstr "Apagar Temas Seleccionados"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188
msgid "Install Theme Package From Disk"
msgstr "Instalar Tema Do Disco"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194
msgid "Get More Themes..."
msgstr "Obter Mais Temas..."
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Remover Tema"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284
msgid "&Apply Theme"
msgstr "&Aplicar Tema"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313
msgid "Apply theme - KVIrc"
msgstr "Aplicar tema - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Deseja aplicar o tema \"%Q\" (versão %Q)?"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
msgstr "Falha ao aplicar o tema indicado: %Q"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326
msgid "Delete Theme - KVIrc"
msgstr "Apagar Tema - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Deseja realmente apagar o tema \"%Q\" (versão %Q)?"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343
msgid "Open Theme - KVIrc"
msgstr "Abrir Tema - KVIrc"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82
msgid "Your name here"
msgstr "O seu nome aqui"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84
msgid "Put a package description here..."
msgstr "Coloque uma descrição do pacote aqui..."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
msgid "Export Theme - KVIrc"
msgstr "Exportar Tema - KVIrc"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
msgstr ""
"Este procedimento permite-lhe exportar os temas seleccionados para um único "
"pacote. É útil quando quer distribuir os seus temas publicamente."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127
msgid ""
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
"an icon/screenshot."
msgstr ""
"Será-lhe pedido para indicar um nome ao pacote, uma descrição e, sequiser, "
"um ícone/captura de ecrã."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr "Prima o botão \"Próximo para iniciar."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148
msgid ""
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
"themes first."
msgstr ""
"Esta é a lista de informação para os temas que está a empacotar. Se lhe "
"parece estar bem prima \"Próximo\" para continuar. caso contrário prima "
"\"Cancelar\" e rever primeiro os seus temas."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198
msgid "Theme Data"
msgstr "Data do Tema"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr ""
"Aqui precisa indicar informação acerca de si (o empacotador) e uma breve "
"descrição do pacote que está a criar."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome do Pacote:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239
msgid "Package Author:"
msgstr "Autor do Pacote:"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250
msgid "Package Informations"
msgstr "Informações do Pacote"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262
msgid ""
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
"default icon will be used at installation stage."
msgstr ""
"Aqui pode escolher a imagem que irá aparecer no diálogo de instalação no seu "
"pacote do tema. Pode ser um ícone, um logo ou uma captura de ecrã e não deve "
"ser maior que 300x225. Se não fornecer uma imagem, um simples ícone "
"predefinido irá ser usado na instalação."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279
msgid "Icon/Screenshot"
msgstr "Ícone/Captura de ecrã"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291
msgid ""
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
"%1 extension."
msgstr ""
"Aqui deve escolher o nome do ficheiro para o pacote do tema. Deve ter uma "
"extensão *.%1."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
msgstr "Finalmente prima o botão \"Finalizar\" para terminar o empacotamento."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307
msgid "Package Path"
msgstr "Localização do Pacote"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452
msgid "Packaging failed"
msgstr "Empacotamento falhado"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
msgstr "Gravar Tema Actual - KVIrc"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74
msgid ""
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
"them to a distributable package."
msgstr ""
"Este procedimento permite-lhe as definições actuais do tema num único "
"directório. É útil se quiser aplicar outros temas ou brincar com as "
"definições do tema e mais tarde voltar a este tema com um simples clique. "
"Permite-lhe também modificar manualmente as definições do tema e mais tarde "
"exporta-las para um pacote distribuível."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76
msgid ""
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
"screenshot."
msgstr ""
"Será-lhe pedido para indicar um nome ao tema, uma descrição e, e se quiser, "
"uma captura de ecrã."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
"description of the theme you're creating."
msgstr ""
"Aqui precisa indicar informação acerca de si (o autor) e uma breve descrição "
"do pacote que está a criar."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
msgid "Theme Name:"
msgstr "Nome do Tema:"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126
msgid "Theme Author:"
msgstr "Autor do Tema::"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137
msgid "Theme Informations"
msgstr "Informações do Tema"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149
msgid ""
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
"export the theme to a distributable package."
msgstr ""
"Aqui pode escolher uma imagem de captura de ecrã do disco ou criar uma "
"agora. A captura de ecrºa será mostrada nas dicas do diálogo de gestão de "
"temas e será também visível no diálogo de instalação do pacote se exportar o "
"tema para um pacote distribuível."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165
msgid "Make Screenshot Now"
msgstr "Criar Captura de Ecrã Agora"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
msgstr "Adquirir Captura de Ecrã - KVIrc"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Failed to make screenshot"
msgstr "Falha ao criar captura de ecrã"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
msgid "You must choose a theme name!"
msgstr "Deve escolher o nome de um tema!"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
msgid "Unable to create theme directory."
msgstr "Não é possível criar um directório do tema."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266
msgid "Unable to save theme: %Q"
msgstr "Não é possível gravar o tema: %Q"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
msgstr "Não é possível carregar a imagem seleccionada: por favor corrija-a"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284
msgid "Theme saved successfully to "
msgstr "Tema gravado com sucesso para"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287
msgid "Save Theme - KVIrc"
msgstr "Gravar Tema - KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser uma pacote de tema KVirc válido"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
msgstr "O ficheiro seleccionado não parece ser um pacote KVirc válido: %Q"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312
msgid "Created at"
msgstr "Criado por"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313
msgid "Created with"
msgstr "Criado com"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr "Aviso: O tema pode ser incompatível com esta versão do KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204
msgid "Go Back to Package Data"
msgstr "Voltar aos Dados do Pacote"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211
msgid ""
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Aviso: Alguns dos temas contidos neste pacote podem estar corrompidos ou "
"podem ser incompatíveis com esta versão do KVirc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
msgstr "Instalar Pacote Tema - KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268
msgid "You're about to install the following theme package"
msgstr "Está prestes a instalar o seguinte pacote tema"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
msgstr "Deseja proceder com a instalaçaão?"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270
msgid "Do Not Install"
msgstr "Não instalar"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271
msgid "Yes, Proceed"
msgstr "Sim, proceder"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
msgstr "Não é possível desempacotar o ficheiro seleccionado: %Q"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314
msgid "Theme Engine Version"
msgstr "Versão do Motor do Tema"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315
msgid "Subdirectory"
msgstr "Subdirectório"