You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/theme/theme_fr.po

424 lines
14 KiB

# translation of theme_fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: theme_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Votre nom ici"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Afficher les détails"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
msgid "Error installing theme package: %Q"
msgstr "Erreur pendant l'installation du thème : %Q"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
msgstr ""
"Choisir le fichier dans lequel vous souhaitez enregistrer la capture d'écran"
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
msgid "Error making screenshot"
msgstr "Erreur pendant la création de la capture d'écran"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:98
msgid "by"
msgstr "par"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:144
msgid "Manage Themes - KVIrc"
msgstr "Gérer les thèmes - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:162
msgid "Save Current Theme..."
msgstr "Enregistrer le thème en cours..."
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:172
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
msgstr "Exoporter les thèmes sélectionnés dans un paquet distribuable"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:178
msgid "Delete Selected Themes"
msgstr "Supprimer les thèmes sélectionnés"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:188
msgid "Install Theme Package From Disk"
msgstr "Installer un thème depuis le disque"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:194
msgid "Get More Themes..."
msgstr "Obtenir d'autres thèmes"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:283
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Retirer le thème"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:284
msgid "&Apply Theme"
msgstr "&Appliquer le thème"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:300
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:313
msgid "Apply theme - KVIrc"
msgstr "Appliquer le thème - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:301
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Voulez-vous appliquer le thème \"%Q\" (version %Q) ?"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:312
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
msgstr "L'application du thème choisi a échoué : %Q"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:326
msgid "Delete Theme - KVIrc"
msgstr "Supprimer thème - KVIrc"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:327
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème \"%Q\" (version %Q) ?"
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:343
msgid "Open Theme - KVIrc"
msgstr "Ouvrir thème - KVIrc"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:82
msgid "Your name here"
msgstr "Votre nom ici"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:84
msgid "Put a package description here..."
msgstr "Insérez ici une description du paquet"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:116
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:443
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:455
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
msgid "Export Theme - KVIrc"
msgstr "Exporter Thème - KVIrc"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:125
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
msgstr ""
"Cette procédure permet d'exporter le thème sélectionné dans un packet "
"unique. C'est utile pour diffuser vos thèmes publiquement."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:127
msgid ""
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
"an icon/screenshot."
msgstr ""
"Vous devrez fournir un nom de paquet, une description et, si vous le voulez, "
"une icône/capture d'écran."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:129
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:78
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:136
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:85
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:148
msgid ""
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
"themes first."
msgstr ""
"Ceci est la liste d'informations pour les thèmes que vous êtes en train "
"d'exporter. Si tout semble OK, cliquez sur \"Suivant\" pour continuer, sinon "
"cliquez que \"Annuler\" et révisez vos thèmes."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:198
msgid "Theme Data"
msgstr "Données du Thème"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:210
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr ""
"Vous devez fournir ici des informations à propos de vous (le créateur du "
"thème) et une description courte du paquet que vous créez."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
msgid "Package Name:"
msgstr "Nom du paquet :"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:223
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:110
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:231
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:239
msgid "Package Author:"
msgstr "Auteur du paquet :"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:250
msgid "Package Informations"
msgstr "Informations sur le paquet"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:262
msgid ""
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
"default icon will be used at installation stage."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici l'image qui apparaîtra dans l'interface "
"d'installation de votre thème. Il peut s'agir d'une icône, d'un logo ou "
"d'une capture d'écran et elle ne doit pas dépasser 300x225 pixels. Si vous "
"ne fournissez pas d'image, une icône par défaut sera utilisée."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:279
msgid "Icon/Screenshot"
msgstr "Icône/Capture d'écran"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:291
msgid ""
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
"%1 extension."
msgstr ""
"Ivi vous devez choisir le nom du fichier pour le paquet du thème. Il doit "
"avoir une extension *.%1."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:301
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
msgstr "Pour terminer, cliquez sur \"Terminer\" pour compléter le paquetage."
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:307
msgid "Package Path"
msgstr "Chemin du paquet"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:338
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Echec du chargement de l'image sélectionnée"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:374
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
msgstr ""
"Echec du chargement de l'image sélectionnée : merci de rectifier le problème"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:440
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:452
msgid "Packaging failed"
msgstr "Paquetage échoué"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:65
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:197
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:267
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
msgstr "Enregistrer le thème actuel - KVIrc"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:74
msgid ""
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
"them to a distributable package."
msgstr ""
"Cette procédure vous permet d'enregistrer les réglages du thème actuel dans "
"un dossier unique. C'est utile si vous voulez appliquer d'autres thèmes ou "
"jouer avec les réglages puis revenir par la suite au thème actuel d'un "
"simple clic. Cela vous permettra aussi de modifier manuellement les réglages "
"du thème pour les exporter dans un paquet distribuable."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:76
msgid ""
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
"screenshot."
msgstr ""
"Vous devrez fournir un nom de thème, une description, et si vous le "
"souhaitez, une capture d'écran."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:97
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
"description of the theme you're creating."
msgstr ""
"Ici vous devez fournir des informations à propos de vous (l'auteur) et une "
"description courte du thème que vous créez."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
msgid "Theme Name:"
msgstr "Nom du thème :"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:126
msgid "Theme Author:"
msgstr "Auteur du thème :"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:137
msgid "Theme Informations"
msgstr "Informations à propos du thème"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:149
msgid ""
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
"export the theme to a distributable package."
msgstr ""
"Ici vous pouvez soit choisir une capture d'écran depuis le disque dur, ou en "
"faire une maintenant. La capture d'écran sera affichée dans les info-bulles "
"de l'interface de gestion des thèmes, et sera aussi visible pendant "
"l'installation du thème si vous l'exportez dans un paquet."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:165
msgid "Make Screenshot Now"
msgstr "Faire une capture d'écran maintenant"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:172
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
msgstr "Acquérir capture d'écran - KVIrc"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:218
msgid "Failed to make screenshot"
msgstr "Echec de la capture d'écran"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:234
msgid "You must choose a theme name!"
msgstr "Vous devez choisir un nom pour le thème !"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:255
msgid "Unable to create theme directory."
msgstr "Impossible de créer le repertoire du thème."
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:266
msgid "Unable to save theme: %Q"
msgstr "Impossible d'enregistrer le thème : %Q"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:277
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
msgstr ""
"Echec du chargement de la capture d'écran choisie : merci de corriger le "
"problème"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:284
msgid "Theme saved successfully to "
msgstr "Thème enregistré avec succès vers"
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:287
msgid "Save Theme - KVIrc"
msgstr "Enregistrer thème - KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:45
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné ne semble pas être un paquet de thème KVIrc valide"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:65
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné ne semble pas être un paquet de thème KVIrc valide : "
"%Q"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:113
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:311
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:114
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:312
msgid "Created at"
msgstr "Créé le"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:115
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:313
msgid "Created with"
msgstr "Créé avec"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:195
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Avertissement : Le thème pourrait être incompatible avec cette version de "
"KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:204
msgid "Go Back to Package Data"
msgstr "Retourner aux données du paquet"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:211
msgid ""
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Avertissement : Une partie du thème contenu dans ce paquet peut être soit "
"corrompu ou incompatible avec cette version de KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:215
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:267
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
msgstr "Installer un pack de thème - KVIrc"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:268
msgid "You're about to install the following theme package"
msgstr "Vous êtes sur le point d'installer le paquet de thème suivant"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:269
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
msgstr "Voulez vous lancer l'installation ?"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:270
msgid "Do Not Install"
msgstr "Ne pas installer"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:271
msgid "Yes, Proceed"
msgstr "Oui, installer"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:288
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
msgstr "Echec de la décompression du fichier sélectionné : %Q"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:314
msgid "Theme Engine Version"
msgstr "Version du système de Thèmes"
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:315
msgid "Subdirectory"
msgstr "Sous-repertoire"