You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/options/options_ru.po

4408 lines
185 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of options_ru.po to Russian
# translation of options_ru.po to
# translation of kvirc_ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Valerius <valeragir@mail.ru>, 2004, 2005.
# Valeriy Girchenko <valeragir@mail.ru>, 2005.
# root <wizard@opendoor.ru>, 2005, 2006.
# Alexey <wizard@opendoor.ru>, 2005.
# Alexey Uzhva <alexey at kvirc dot ru>, 2007.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: options_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 03:13+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kvirc-options/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Подробности о сети"
#: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Закрыть этот диалог, применив все изменения."
#: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Закрыть этот диалог, забыв обо всех изменениях."
#: src/modules/options/dialog.cpp:124
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: src/modules/options/dialog.cpp:127
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Настройки темы"
#: src/modules/options/dialog.cpp:129
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "Настройки KVIrc"
#: src/modules/options/dialog.cpp:132
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
"Этот диалог содержит настройки KVIrc. <br> Используйте иконки слева для "
"навигации на страницах опций. Поле ввода в левой нижней части - небольшой "
"поисковый механизм. Он выделяет все страницы опций, которые содержать "
"введенный текст."
#: src/modules/options/dialog.cpp:140
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
"Множество настроек имеют всплывающие подсказки, которые появляются, когда вы "
"задерживаете курсор мыши на заголовке."
#: src/modules/options/dialog.cpp:145
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
"Когда вы завершите, нажмите \"<b>OK</b>\" для сохранения настроек или "
"\"<b>Отмена</b>\" для их отмены. Нажатие \"<b>Применить</b>\" сохранит "
"настройки без закрытия окна."
#: src/modules/options/dialog.cpp:210
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""
"<p>Это инструмент поиска для диалога опций.</p><p>Вы можете здесь ввести "
"поисковую фразу на вашем языке или на английском и нажать кнопку справа для "
"поиска. Окна, содержащие введенную вами фразу, будут подсвечены и вы сможете "
"их легко увидеть.</p><p>Попробуйте, например ввести \"ник\".</p>"
#: src/modules/options/dialog.cpp:248
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: src/modules/options/dialog.cpp:249
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Применить все изменения немедленно."
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Нет такого имени класса на странице опций %Q"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr "Включить антиспам для"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Приватных сообщений"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
msgid "Private notices"
msgstr "Приватных извещений"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Молчаливый антиспам (без предупреждений)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Слова, которые считаются спамом:"
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr "Антиспам"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
msgid "Scaling in userlist"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Масштабировать аватар (рекомендуется)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc масштабировать аватары, показываемые в "
"списке пользователей.<br>Аватары будут масштабироваться чтобы сохранить "
"целостность списка. Лучше включить эту опцию :)</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr "Не масштабировать аватар если он меньше заданного размера"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
msgid "Image width:"
msgstr "Ширина картинки:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr "Высота картинки:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Масштабировать аватар (рекомендуется)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
msgid "Request CTCP"
msgstr "Запросить CTCP"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Запрашивать отсутствующие аватары"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Максимальный запрашиваемый размер файла:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc посылать запросы DCC GET когда кто-нибудь "
"установит аватар и у вас в кеше нет его копии.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Это максимальный размер аватара который будет автоматически "
"запрашиваться.<br>Разумное значение 102400 байт (100 K).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Автоматически принимать входящие аватары"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция предписывает KVIrc автоматически принимать запросы DCC "
"SEND для входящих аватаров.<br>Если вы раньше включили опцию \"Запрашивать "
"отсутствующие аватары\", вам это может быть полезно.<br>Аватары будут "
"сохраняться в локальном каталоге KVIrc.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Запоминать аватары зарегистрированных пользователей"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
"<center>Использовать последний известный аватар пользователя (только для "
"зарегистрированных пользователей).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Таймаут предложения аватара:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""
"<center>Это время когда аватар доступен для передачи после поступления "
"запроса.<br>Когда кто-нибуть присылает запрос CTCP AVATAR , KVIrc отвечает "
"сообщением CTCP AVATAR содержащем имя и размер своего аватара.<br> Лимит "
"времени доступности добавляется к запросу файла.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Игнорировать запросы, если аватар отсутствует"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Эта опция заставит KVIrc игнорировать запросы CTCP AVATAR если у вас нет "
"аватара. С его помощью можно уменьшить траффик за счёт пустых ответов."
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
msgid "Avatars"
msgstr "Аватары"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
msgid "Default away message:"
msgstr "Сообщение в режиме Отошёл по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Ввод сообщения выключает режим Отошёл"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
msgid "Away Nickname"
msgstr "Ник в режиме \"Отошёл\""
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Изменять ник"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Использовать автоматический ник [5 букв]AWAY"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr "Другой ник( %%nick%% означает текущий ник):"
#: src/modules/options/optw_away.h:28
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
msgid "On Disconnect"
msgstr "При отключении"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
msgid "Keep channels open"
msgstr "Сохранять каналы открытыми"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после "
"разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr "Сохранять приваты открытыми"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после "
"разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "При неожиданном разъединении"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после "
"неожиданного разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после "
"неожиданного разъединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Входить на канал после повторного подключения"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVirc заново войти на канал после удачной попытки "
"повторного соединения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Снова открывать окна приватов после повторного соединения"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVirc заново открывать окна приватов после "
"успешной попытки повторного подключения.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Автоматически подключаться снова"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включает автоподключение после неожиданного разъединения. "
"Неожиданное разъединение это <b>полное закрытие соединения IRC сессии</b> "
"без <b>отправки пользователям</b> сообщения QUIT.<p><b>Внимание:</b> Если вы "
"используете /RAW в качестве сообщения о выходе, эта опция не будет вести "
"себя правильно, поскольку не обнаруживает исходящее сообщение QUIT и "
"попытается пересоединиться снова после того как сервер закрыл соединение. По "
"этой причине используйте команду /QUIT для закрытия соединения. Эта опция "
"может работать неверно с выпинателями которые поддерживают функцию "
"разделения, в этом случае хорошим решением было бы подготовить псевдоним, "
"который посылает выпинателю команду \"detach\" немедленно перед командой "
"\"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></p></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr "Максимальное количество попыток (0: не ограничено):"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Задержка между попытками:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>0 сек</b><br>Максимальное значение: "
"<b>86400 сек</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Использовать SSL для сертификата (только формат PEM)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
msgid "Certificate location:"
msgstr "Расположение сертификата:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Пароль сертификата:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
msgid "Private Key"
msgstr "Приватный ключ"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Использовать SSL для приватного ключа"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr "Расположение приватного ключа:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
msgid "Private key password:"
msgstr "Пароль приватного ключа:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Эта сборка программы не поддерживает SSL."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr "Значение таймаута"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Таймаут соединения:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Таймаут сброса исходящих данных:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Ограничить исходящий трафик"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Ограничить 1-м сообщением в:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr " мксек"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>10000 мксек</b><br>Максимальное значение: "
"<b>10000000 мксек</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Использовать адрес для IPv4 соединений:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Использовать адрес для IPv6 соединений:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Включить сервис идентификации (не рекомендуется на UNIX!)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr "Многословность вывода"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "При выходе из сети:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Active window"
msgstr "Показывать в активном окне"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Окна терминалов"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr "Включить ident сервис только на время подключения к серверу"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
msgid "Ident username:"
msgstr "Идентификационное имя:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
msgid "Service port:"
msgstr "Порт сервиса:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Свойства IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Включить сервис для IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "Обрабатывать IPv4 как часть пространства имён IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Внимание:</b><br>Это <b>не полная реализация RFC 1413</b> демона "
"идентификации и обеспечивает только часть спецификации Протокола "
"Идентификации. Если возможно, установите реальный демон идентификации.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Внимание:</b><br>Этот сервис идентификации <b>не одобряется RFC 1413</"
"b> и реализует часть спецификации Протокола Идентификации. <br>В UNIX, вам "
"возможно понадобятся привилегии root для использования порта "
"аутентификации(113).<br> <b>Очень рекомендуется</b> вместо этого "
"использовать <b>реальный</b> системный демон аутентификации, или не "
"использовать его вообще.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
msgid "Ident Service"
msgstr "Сервис идентификации"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
"<center><b>Эта секция содержит настройки CTCP</b></"
"center><br><br><p><b>Протокол Клиент - Клиент</b> (CTCP) используется для "
"передачи специальных сообщений поверх IRC соединения. Эти сообщения могут "
"запрашивать информацию у клиента а также позволяют обмениваться файлами.</p>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP ответы"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Добавить к ответу VERSION:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr "<center>Этот текст будет добавлен к ответу CTCP VERSION.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Добавить к ответу SOURCE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr "<center>Этот текст будет добавлен к ответу CTCP SOURCE.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Ответ PAGE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Это ответ пейджера CTCP.<br>Здесь должна содержаться информация для "
"сообщений CTCP пейджера.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Показывать ответы CTCP в активном окне"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Показать диалог CTCP пейджера"
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Использовать защиту от флуда (рекомендуется)"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция указывает KVIrc отвечать только на ограниченное число "
"запросов CTCP в течении определённого времени чтобы предотвратить \"флуд\" "
"сообщениями CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr "Допускать до:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
msgid " requests"
msgstr " запросов"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>0 запросов</b><br>Максимальное значение: "
"<b>10000 запросов</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "в течении:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Минимальное значение: <b>1 сек</b><br>Максимальное значение: <b>3600 "
"сек</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Игнорировать запросы"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
msgid "Flood Protection"
msgstr "Защита от флуда"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Использовать обход для фаервола"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию если вы не можете принять входящие соединения."
"<br>KVIrc попытается использовать другие методы для передачи и приёма файлов."
"<br>Пожалуйста имейте ввиду, что эти методы могут НЕ работать с не-KVIrc "
"клиентами.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
msgid "Network Properties"
msgstr "Свойства сети"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Использовать адрес или сетевой интерфейс"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию если у вас мультихост компьютер и вы хотите "
"работать только с одним из доступных IP адресов для исходящих DCC.<br>Это "
"особенно полезно когда вы используете IPv6 и IPv4 адресацию.<br>Вы можете "
"заставить KVIrc всегда предпочитать IPv4 интерфейс.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Слушать адрес/интерфейс:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Это IP адрес или имя интерфейса который будет использоваться по "
"умолчанию для исходящих DCC передач.<br>В UNIX системах которые поддерживают "
"это, вы можете определить имя интерфейса IPv4 (такой как <b>ppp0</b>)."
"<br>Если вы определите его как <b>0.0.0.0</b>, KVIrc попытается использовать "
"первый доступный IPv4 интерфейс. </center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Использовать диапазон портов"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию чтобы задать локальный диапазон портов DCC.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
msgid "Lowest port:"
msgstr "Нижний предел:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
msgid "Highest port:"
msgstr "Верхний предел:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Отсылать фиксированный адрес в запросах"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию если вы хотите всегда отсылать фальшивый IP адрес "
"в DCC запросах.<br>Это может быть полезно, если вы за маршрутизатором со "
"статическим адресом в сети с Network Address Translation (NAT) и "
"форвардингом всех или диапазона портов. </center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Отсылать адрес/интерфейс:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
"<center>Это фиксированный адрес, который будет отсылать все DCC запросы если "
"вы включили опцию выше</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr "Определять локальный адрес по данным IRC сервера"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете включить эту опцию если вы за маршрутизатором с "
"форвардингом всех или диапазона портов.<br>KVIrc попытается определить адрес "
"IP используемый DCC по данным IRC сервера.<br>Этот метод является "
"единственной альтернативой для \"фиксированного адреса\" выше.<br>Он может "
"определить правильный IP адрес автоматически если выполнены определённые "
"условия (например IRC сервер не маскирует хост).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Использовать \"broken bouncer hack\" для определения адреса"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
"<center>Если вы на диалапе за роутером и также через туннель psyBNC, вы "
"можете использовать баг в нём чтобы заставить KVIrc связываться через DCC "
"соединения на адрес диалап роутера.<br>Это грубый хак - используйте его "
"только если ничто другое не работает.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr "Уведомлять о неудачных передачах DCC удалённую сторону"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция и когда запросы DCC от удалённого "
"пользователя не могут быть удовлетворены, KVIrc уведомит его сообщением CTCP "
"ERRMSG. Это хороший выбор если вы по какой-либо причине не выключили систему "
"антифлуда: в таком случае эта опция поможет вам, если вас часто атакуют "
"флудом CTCP</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "Максимальное количество DCC сессий"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Это максимальное количество DCC сессий и оно включает все типы DCC "
"(передачу, чат, recv). KVIrc будет отклонять все запросы по достижении этого "
"предела.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "Таймаут сокета DCC:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
"<center>Это время которое KVIrc будет ожидать прежде чем сделает вывод о "
"неудавшейся передаче DCC когда удалённый клиент не в состоянии подключиться "
"к вашему сокету.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr "Входящие файлы"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
msgid "Automatically accept"
msgstr "Автоматически принимать"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Открывать окно принятия файлов минимизированным при авто-приёме"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Автоматически резюмировать при авто-приёме"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
msgid "Save Location"
msgstr "Параметры хранения загрузок"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
msgid "Download folder:"
msgstr "Каталог загрузки:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr "Сортировать сохраняемые файлы по нику (создавать подкаталоги)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Сохранять предполагаемый путь из медиа типа"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
msgid "On Download Completion"
msgstr "При завершении загрузки"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Вывести уведомление в консоли"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Вывести уведомление в извещателе"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Удалить закачку из списка"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Всегда открывать окно передач файлов минимизированным"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Баг-совместимость"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Отсылать ACK для 0-го байта"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc отсылать нулевой байт подтверждения при "
"старте DCC передачи с IRC клиентами, которые имеют некоторые баги."
"<br>Используйте это только если ваша DCC передача останавливается после "
"установившегося соединения и никакие данные не передаются.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr "Принимать битый RESUME (mIRC file.ext)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставляет KVIrc принимать RESUME запросы с "
"недействительными именами файлов.<br>Используйте это если KVIrc не может "
"принять RESUME запросы от других клиентов (например, некоторые версии mIRC)."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
"Заменять пробелы символами нижнего подчеркивания в именах исходящих файлов"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"<center>Эта опция заставляет KVIrc заменять пробелы в именах файлов "
"символами нижнего подчеркивания, что улучшает совместимость с некоторыми IRC "
"клиентами (в том числе и старыми версиями mIRC)</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Предел при передаче до"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
msgid "bytes/sec"
msgstr "байт/сек"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Предел при загрузке до"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "Максимальное количество DCC передач"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Это максимальное количество параллельных DCC передач. KVIrc начнёт "
"отклонять запросы когда будет достигнут этот предел.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
msgid "Tweaks"
msgstr "Настройки"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Использовать быструю передачу (передачу с опережением)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""
"<center>DCC метод \"передачи с опережением\" допускает быструю передачу с "
"нарушением некоторых правил оригинальной спецификации протокола DCC SEND."
"<br> Большинство клиентов работают с этим корректно. Выключите эту опцию, "
"если у вас будут проблемы.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr "Форсировать шаги при простое"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""
"<center>Включите эту опцию когда передачи файла через dcc блокируют ваш "
"компьютер отбирая слишком много процессорных ресурсов. Когда включена эта "
"опция время простоя между передачей/отправкой пакетов будет меньше.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
"<center>Этот параметр устанавливает среднюю задержку между между двумя "
"принятыми или отправленными пакетами.<br>При меньшем значении данные будут "
"передаваться быстрее, но это увеличит загрузку CPU, жёсткого диска и сетевых "
"интерфейсов.<br>Разумные величины от 5 до 50 миллисекунд.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
msgid "Packet size:"
msgstr "Размер пакета:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
"<center>Этот параметр определяет размер пакета для DCC SEND.<br>С бОльшими "
"пакетами передача вероятно будет происходить быстрее, но в некоторых случаях "
"это может вызвать и бОльшую дисковую активность.<br>Разумные значения от 512 "
"до 4096 байт.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
msgid "On Chat Request"
msgstr "Запрос чата"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Открывать минимизированным при авто-приёме"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Всегда открывать минимизированным"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
msgid "Open all minimized"
msgstr "Открыть всё минимизированным"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
msgid "On Voice Request"
msgstr "Запросы разговора"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Форсировать полудуплексный режим звукового устройства"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Регулятор громкости использует PCM, а не Master"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
msgid "Sound device:"
msgstr "Звуковое устройство:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
msgid "Mixer device:"
msgstr "Устройство микшера:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Размер буфера:"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
msgid "File Transfer"
msgstr "Передачи файлов"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""
"Этот раздел содержит основные клиентские настройки,<br><p>такие как<b> звук, "
"файлы медиа, URL обработчики </b> и т.д... </p>"
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
msgid "General options"
msgstr "Общие настройки"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Включить подсветку слов"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Подсвечиваемые слова:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr "Разделители слов:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Подсвечивать сообщения содержащие мой ник"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc выделит любое сообщение "
"пользователей, содержащее ваш текущий ник</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr "Подсвечивать системную панель задач при появлении указанных сообщений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет (пытаться) подсвечивать "
"системную панель задач когда одно из указанных сообщений появилось в "
"неактивном окне KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Всплывающее окно извещателя для подсвечиваемых сообщений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет выводить небольшое окно "
"извещателя в правом нижнем углу вашего рабочего стола, когда выделенное "
"сообщение появилось в неактивном окне KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Ограничение предупреждений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
msgid "Restrict alert"
msgstr "Ограничить предупреждения"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач "
"только если сообщение появилось на канале.<br>Действия типа покидания, "
"присоединения к каналу и изменения режимов будут проигнорированы.<br>Эта "
"опция полезна если на вашем канале большое движение а вы хотите узнавать "
"только о новых сообщениях.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Предупреждать при появлении подсвечиваемых слов"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, панель задач будет предупреждать о "
"появлении сообщений содержащих указанные в списке слова.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Предупреждать при получении личных сообщений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
"<center>Если эта опция включена, панель задач будет также предупреждать о "
"сообщениях в приватах.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Использовать заданный уровень предупреждений"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач "
"только если достигнут заданный уровень предупреждений.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Минимальный уровень предупреждений:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция задаёт минимальный уровень предупреждений для панели задач."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Предупреждения/Подсветка"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Панель задач предупреждений"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Альтернативные ники"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете выбрать до трёх альтернативных ников. KVIrc будет их "
"использовать, если первичный ник уже занят.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Альтернативный ник 1:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Альтернативный ник 2:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Альтернативный ник 3:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Загрузка аватара - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr "<center>Пожалуйста подождите пока загрузится аватар</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Не удалось запустить загрузку"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Загрузка прервана пользователем"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Выбор аватара - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите картинку аватара. Это может быть полный путь к "
"локальному файлу или Web-адрес.<br>Если вы хотите использовать локальный "
"файл, щёлкните по кнопке \"<b>Выбрать</b>\" чтобы просмотреть локальные "
"каталоги.<br>Полный URL картинки (включая <b>http://</b>) можно ввести "
"вручную."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Выберите файл картинки - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
msgid "Basic Properties"
msgstr "Основные настройки"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
"<center>Ваш <b>ник</b> является первичной формой идентификации в IRC."
"<br>Поскольку сервера не могут принять нескольких пользователей, "
"использующих один и тот же ник (без учёта регистра), вы можете задать "
"альтернативные ники, которые будут использоваться если сервер не сможет "
"принять основной ник.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Альтернативы..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>имя пользователя</b> которое будет использоваться для "
"подключения к серверу<br>Раньше использовалось как форма аутентификации, но "
"сейчас обычно для этого не применяется.<br>В дополнение к своему нику вы "
"идентифицируетесь в IRC как <b>имяпользователя@хост</b>.</br>Вы можете "
"ввести здесь любое слово которое вам понравится :D</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
msgid "Real name:"
msgstr "Реальное имя:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
"<center>Этот текст появится когда кто-то выполнит /WHOIS на вас.<br>Это "
"должно быть ваше реальное имя, но люди обычно помещают здесь произвольные "
"фразы.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Это поле не обязательно, оно будет отображаться в информации, возвращаемой с "
"помощью CTCP USERINFO"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Возраст:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr "Здесь вы можете указать свой возраст"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
msgid "Unspecified"
msgstr "Не задано"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr "Здесь вы можете указать свой пол."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
"Здесь вы можете описать свое примерное географическое местоположение. Что-"
"нибудь в роде \"Регион, Страна\". Помните, что эта информация может быть "
"просмотрена кем угодно и не стоит указывать информацию, которую вы не хотите "
"о себе рассказывать (например точный адрес)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr "Языки:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
"Вы можете здесь указать короткие называния языков, на которых вы можете "
"разговаривать. Например \"RU,EN\" будет значить что вы можете говорить на "
"русском и английском."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
msgid "Other:"
msgstr "Дополнительная информация:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать дополнительные сведения о себе. Это может быть "
"смешная цитата или адрес домашней странички... Помните, что эта информация "
"общедоступна, <b>не указывайте никаких персональных данных, которые не "
"должны быть доступны публично</b> (пароли, номера телефонов или кредитных "
"карт)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать свой аватар. Он будет виден другим людям <br>. "
"Выберите изображение, характеризующее вас, <br> избегая изображений, которые "
"могут вызвать негативные эмоции у ваших собеседников. Не забывайте <br> о "
"размере изображений. Не выбирайте <br> картинок с размером более чем 150 "
"килобайт, т.к. большинство удаленных пользователей имеют ограничения на "
"размер загружаемого <br> файла, и они не станут использовать предложенное "
"вами изображение. <br> Избегайте также больших размеров картинки в высоту и "
"ширину. помните, что не у всех есть большой монитор."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Использовать аватар"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Невозможно загрузить аватар - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
"Не могу загрузить рисунок аватара<br>Файл может быть не доступен или это не "
"поддерживаемый формат картинки."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr "Невозможно загрузить аватар.<br><b>%Q</b>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Ошибка загрузки аватара - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "Аватар слишком большой - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
"Выбранный вами аватар больше чем 1024х768 пикселей. <br>Такие большие "
"аватары не смогут быть показаны на всех мониторах <br> и, возможно, будут "
"уменьшены удаленным пользователем с потерей качества <br> и скорости "
"отображения картинки. Вы должны уменьшить его вручную или выбрать другое "
"изображение."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
msgid "User Mode"
msgstr "Режим пользователя"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Невидимый (+i)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Извещения сервера (+s)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения при выходе"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
msgid "Part message:"
msgstr "При выходе с канала"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
"<center>Это сообщение по умолчанию при покидании канала,<br>которое будет "
"выводиться в канал при закрытии окна канала.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
msgid "Quit message:"
msgstr "При выходе из сети:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
"<center>Это сообщение о выходе по умолчанию которое будет использоваться "
"когда вы<br>выходите из IRC сессии закрывая консольное окно или нажав кнопку "
"Разъединить.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Использовать игнор для"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
msgid "Private/channel messages"
msgstr "Сообщений приватных каналов"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
msgid "Private/channel notices"
msgstr "Извещений приватных каналов"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Выводить расширенную информацию при игноре (в консоль)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Игнор"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
msgid "protection"
msgstr "защита"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Цвет выбранного фона"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Цвет выбранного переднего плана"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Цвет управляющего символа"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Горизонтальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
msgid "Vertical align:"
msgstr "Вертикальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
msgid "Tile"
msgstr "Заместить"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Устанавливать курсор в конце строки при просмотре истории"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr "Отключить историю ввода и занимаемую ей память"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr "Спрятать кнопки панели инструментов ввода"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
msgid "Nick completion"
msgstr "Завершение ника"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Использовать bash-стиль завершения ников"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr "Окончание при завершении ника"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr "Использовать это окончание только если ник - первое слово"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr "Дружественный режим командной строки"
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr "тема,цвета,текст"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
msgid "Minimize on startup"
msgstr "Сворачиваться в трей при старте программы"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Подтверждать выход при активных соединениях"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Запоминать состояние окон"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Выключить заставку при запуске программы"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr "Включить визуальные эффекты"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr "Скрывать кнопки инструментов канала"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr "Открывать в отдельном окне"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
msgid "Registered Users"
msgstr "Список зарегистрированных пользователей"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
msgid "Servers"
msgstr "Список серверов"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
msgid "Join Channels"
msgstr "Входить на каналы"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Использовать глобальный шрифт приложения"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Скрыть иконки в всплывающем меню"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
msgstr "Глобальный шрифт:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Включить имитацию полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.<br>Вы должны "
"выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию «"
"Использовать рабочий стол TDE для полупрозрачности».</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc похожими на полупрозрачные.<br>Вы "
"должны выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Затемнённость дочерних окон:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Затемнённость родительских окон:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Подмешиваемый цвет:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Использовать рабочий стол TDE для полупрозрачности"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола TДЕ"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Подмешиваемое изображение:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Активный фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Неактивный фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Активный текст (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Активный текст (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Неактивный текст (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Неактивный текст (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Низко-контрастный передний план"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Средне-контрастный передний план"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (первичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (вторичный)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
msgid "theme,background"
msgstr "тема, фон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
msgid "Window Captions"
msgstr "Заголовки окон"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr "тема, mdi"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr "Рабочее пространство"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "Апплеты панели инструментов"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr "тема, панель инструментов"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Минимизировать консоль после удачного входа"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVirc минимизировать окно консоли после удачного "
"входа на сервер.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Показывать имя сети вместо имени сервера в списке каналов"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc показывать имя сети вместо имени сервера в "
"списке опций. Это достаточно удобно до тех пор, пока вы не захотите "
"подключиться к двум разным серверам в одной сети</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Форсировать немедленный выход"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция является основанием для KVIrc, чтобы закрыть соединение "
"немедленно после того как отослано сообщение QUIT.<br>Если эта опция "
"выключена, KVIrc ожидает ответ сервера чтобы закрыть соединение.<br>Имейте "
"ввиду, что если включена эта опция вы не увидите своё сообщение QUIT</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr "Добавить невидимый индикатор пола к реальному имени"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
msgid "On Channel Kick"
msgstr "При кике на канале"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Перезайти на канал"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc попытаться войти на канал после кика</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
msgid "Keep channel open"
msgstr "Сохранять канал открытым"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc оставить окно канала открытым после кикания."
"<br>Это может быть хорошей идеей вместе с включенной опцией \"Заново войти "
"на канал\".</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
msgid "On Channel Part"
msgstr "При покидании канала"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция указывает KVIrc оставить окно канала открытым при "
"покидании канала.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Автоматически входить на канал по приглашению"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc автоматически присоединиться к каналу при "
"получении сообщения INVITE для этого канала.<br><b>Внимание:</b> Это может "
"помочь спамерам которые могут вас беспокоить. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Всегда открывать каналы минимизированными"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно "
"канала.<br>Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна "
"каналов когда вы печатаете что-то в другом окне. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Запоминать каналы, на которые вы заходите"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Маска бана по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
msgid "On Channel Join"
msgstr "При входе на канал"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Не посылать запросы /WHO"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Не запрашивать бан-лист"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Не запрашивать список исключений из банов"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Не запрашивать список приглашений"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Не запрашивать список людей в режиме \"отошел\""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
"<center>KVIrc через определенные промежутки времени отправляет запрос /WHO "
"на каналы для того чтобы поддерживать актуальность списка людей в режиме "
"away. Можете выбрать эту опцию чтобы отменить обновление списка отошедших "
"людей и сохранить IRC траффик</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Показывать тему канала"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Показывать синхронизацию времени канала"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr "Молчать"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr "Многословный"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
msgid "Paranoic"
msgstr "Параноидальный"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
msgid "Show in active window"
msgstr "Показывать в активном окне"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
msgid "External messages"
msgstr "Внешние сообщения"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Внешние CTCP ответы"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
msgid "Whois replies"
msgstr "Ответы Whois"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "Извещения ChanServ и NickServ"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
msgid "Invite messages"
msgstr "Сообщения о приглашении"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
msgid "Server replies"
msgstr "Ответы сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
msgid "Server notices"
msgstr "Извещения сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Широковещательные и WALLOPS сообщения"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
msgid "Show extended server information"
msgstr "Показывать подробную информацию от сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Показывать пинги сервера"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Показывать свои выходы с каналов в консоли"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Компактный режим показа изменений"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr "Многословность вывода"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr "отладка"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr "Разделительная линия:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Подсвечивать URL"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Использовать линию для разделения полей"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Максимальный размер буфера:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
msgid " lines"
msgstr " строк"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Задержка всплывающих подсказок:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Скрывать всплывающую подсказку через:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr "Отслеживать последнюю прочитанную строку текста"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr "тема,цвета,вывод"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "Look"
msgstr "Вид"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Включить определение задержек"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""
"<center>Это включает измеритель задержек, который регулярно проверяет какие "
"задержки (время ожидания) имеет сервер.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Интервал измерения задержки:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция задаёт интервал измерения задержки.<br>Меньшее значение "
"даст более высокую точность измерения задержки, но вместе с тем и более "
"высокую загрузку CPU и больший траффик с сервером.<br>Пожалуйста имейте "
"ввиду, что это НЕ интервал между пингами посылаемыми на сервер, пинги (если "
"задано) будут отсылаться значительно реже. Разумная величина - 5000.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Запустить событие, если задержка превышает:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция устанавливает порог событий OnLagAlarmTimeUp и "
"OnLagAlarmTimeDown. Когда задержка выше порога инициируется событие "
"OnLagAlarmTimeUp, а когда ниже - OnLagAlarmTimeDown</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Показывать задержку в контексте IRC"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""
"<center>Это заставит дисплей IRC контекста показывать текущую задержку после "
"ника пользователя (в секундах)</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr "Задержка"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr "время,пинг"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Автоматически журналировать"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Окна приватов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Окна каналов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Окна DCC чатов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Окна терминалов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr "Сжать логи при помощи gzip"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Вырезать цвета в файлах логов"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr "Автоматически записывать логи каждые"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
msgid " min"
msgstr " минут"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""
"<center>Сохранять логи через заданный интервал времени.<br>Установите в 0 "
"для того, чтобы отменить эту возможность</center>"
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
msgid "Logging"
msgstr "Логирование"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr "сохранение,вывод"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
msgstr "Образец"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Тип"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
msgstr "Файл образца:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Магические байты:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Путь сохранения:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Команда открытия:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
"<center>Это поле содержит команду которая будет выполняется для открытия "
"локального файла. <br><tt>$0</tt> подставляется как имя файла</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Команда удалённого открытия:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Это поле содержит команду которая будет автоматически выполняться "
"для открытия полученного файла.<br><tt>$0</tt> подставляется как имя файла</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Неизвестный медиа тип]"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Новый медиа тип"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
msgid "Media Types"
msgstr "Медиа типы"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr "файл,аудио,видео,программы"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Показывать иконки сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Рисовать некоторые иконки (смайлы) как картинки"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
msgid "Nicknames"
msgstr "Ники"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "\"Умные\" цвета ников"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Использовать те же цвета, что и в списке пользователей"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Показывать ники жирным шрифтом"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Показывать пользователя и хостмаску"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Показывать префикс режима канала"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Определить префикс и постфикс"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFIX]ник[!user@host][POSTFIX] сообщение"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
msgid "Postfix:"
msgstr "Постфикс:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Показывать отметки времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Использовать UTC для отметок времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "использовать специальный цвет для меток времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Формат отметки времени"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:312
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачность"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:380
msgid "Message Type"
msgstr "Типы сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:392
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:401
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:409
msgid "Alert level:"
msgstr "Уровень предупреждений:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:429
msgid "Log this"
msgstr "Журналировать"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:433
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:435
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:564
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Выберите имя файла - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:621
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Выберите имя файла - KVIrc "
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
msgid "Message Style"
msgstr "Стиль сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr "тема,сообщение,формат,вывод"
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
msgid "time,timestamp"
msgstr "время,Отметка времени"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
msgid "Message Colors"
msgstr "Цвета сообщений"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr "тема,цвета,сообщения,вывод"
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
msgid "Color Set"
msgstr "Набор цветов"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "Правило идентификации NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
msgid "Registered NickName"
msgstr "Зарегистрированный ник"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Укажите здесь ники под которыми вы зарегистрированы на NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Маска NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Это маска NickServ должна соответствовать правильной маске сервиса "
"идентификации NickServ. Обычно это что-то типа <b>NickServ!service@services."
"dalnet</b>.<br>Вы можете использовать здесь шаблоны, но как правило это "
"будет пробел в защите. Если вы на 100%% уверены что никакой пользователь в "
"сети не может использовать ник \"NickServ\", маска <b>NickServ!*@*</b> может "
"быть безопасной."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
msgid "Message Regexp"
msgstr "Сообщение в виде регулярного выражения"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Это простое регулярное выражение, которому должно соответствовать сообщение "
"запроса идентификации NickServ чтобы оно было принято.<br>Обычно это что-то "
"типа \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY password\", и это "
"NickServ присылает тогда, когда хочет чтобы вы аутентифицировались. Вы "
"можете использовать * и ? в шаблонах."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr "Команда идентификации"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Это команда которая будет выполняться для запроса аутентификации с указанным "
"в этом правиле ником (если сервер и маска NickServ совпадут). Это обычно что-"
"то типа<b>msg NickServ identify &lt;вашпароль&gt;</b>.<br>Вы можете "
"использовать <b>msg -q</b> если не хотите чтобы пароль выводился на экран. "
"Пожалуйста имейте ввиду, что в этой команде нет начального слеша"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
msgid "Server mask"
msgstr "Маска сервера"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Это маска, которой должен соответствовать сервер, чтобы к нему было "
"применено правило. Здесь можно использовать символы * и ? <br>Не используйте "
"просто \"*\" здесь..."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr ""
"Намёк: Поместите курсор мыши над элементами по которым вы хотите получить "
"справку"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Недействительное правило NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "Ник не может быть пустым!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr "Ник не может содержать пробелы!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"Маска NickServ не может быть пустой!<br>Вы должны поместить там хотя бы *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"Регулярное выражение не может быть пустым!<br>Вы должны поместить там хотя "
"бы *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "Команда идентификации не может быть пустой!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Включить идентификацию NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr "Эта опция включает автоматическую идентификацию на NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Запрос маски NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center>Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать "
"их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ во всех сетях."
"<br>Вы должны знать что использование этой возможности может стать причиной "
"утери ваших паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в "
"том, что вы полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу "
"NickServ.<br>Другими словами, вы должны знать что вы делаете.<br>Также "
"имейте ввиду, что пароль сохраняется как <b>ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ</b>.<br>KVIrc "
"также поддерживает правила аутентификации NickServ per-network, которые "
"могут быть созданы в опциях сети \"Дополнительно...\" (доступно в диалоге "
"серверов).</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактировать правило"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
msgid "Delete Rule"
msgstr "Удалить правило"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr "идентификация,аутентификация"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
msgid "Use online notify list"
msgstr "Использовать онлайн список уведомлений"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Показывать уведомления в активном окне"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Подсвечивать окно когда пользователи появляются в онлайн"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Всплывающее окно извещателя, когда пользователи появляются в онлайн"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Расширенные настройки"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Проверять USERHOST для онлайн пользователей"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Использовать \"умный\" менеджер списка уведомлений"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Использовать WATCH метод если возможно"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Интервал проверки (в сек.)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr "Задержка ISON (в сек.)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr "Задержка USERHOST (в сек.)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Замечание:</b><br>Список уведомлений использует настройки "
"\"Зарегистрированных Пользователей\".</p>"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr "Полностью выключить всплывающее окно извещателя"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Эта опция для самых раздражительных: она позволяет раз и навсегда выключить "
"окно извещателя. Пожалуйста имейте ввиду, что если эта опция активирована, "
"извещатель НИКОГДА не будет появляться даже если у вас включены все "
"остальные опции вокруг. Также имейте ввиду, что эта опция молча запретит все "
"команды /notifier.*."
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr "Отключить мерцание окна извещателя"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr "Отключить мерцание окна извещателя"
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr "уведомления,друг,друзья,приятели,контакты"
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
msgid "Notifier"
msgstr "Извещатель"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
msgid "popup"
msgstr "всплывающее меню"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
"Этот раздел содержит утилиты защиты в irc сетях<br><p>такие как<b> антифлуд, "
"игнорирование, антиспам. </b> </p>"
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
msgid "Protection"
msgstr "Защита"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr "ctcp,флуд"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
msgid "Use proxy"
msgstr "Использовать прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center>Это список доступных прокси серверов.<br>Клик правой кнопкой по "
"списку позволит добавить или удалить прокси.</center>"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
msgid "New Proxy"
msgstr "Новый прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Удалить прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
msgid "IP address:"
msgstr "IP адрес:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Использовать IPv6 протокол"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Новый прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Уда&лить прокси"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Прокси серверы"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
msgid "connection,servers"
msgstr "соединение,сервера"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr "Открывать отдельные окна для"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного "
"сообщения (PRIVMSG). Если это выключить, приватные сообщения будут "
"выводиться в активное окно или общий канал.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного "
"уведомления (NOTICE).<br>Если это выключить, приватные уведомления будут "
"выводиться в активное окно или общий канал.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Всегда открывать приваты свернутыми"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно "
"привата.<br>Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна "
"приватов когда вы печатаете что-то в канале. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Включить трассировку пользователя"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит трассировку пользователя.<br> Какие-либо действия "
"пользователя (например вход, выход на канал) будут отображаться в окне.<br></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr "Подсвечивать системную панель задач при новых приватных сообщениях"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит подсвечиваться пункт KVIrc в системной панели "
"задач при поступлении новых приватных сообщений когда окно KVIrc не активно."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Всплывающее окно извещателя при новых приватных сообщениях"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит выводить небольшое окно в правом нижнем углу "
"экрана при получении новых сообщений и если окно KVIrc не активно.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr "Показывать информацию о собеседнике в верхней части окна"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опциф, то KVirc будет показывать известную ему "
"информациюо собеседнике в верхней части окна привата.<br>Не используйте эту "
"опцию если считаете что данная информация бесполезна и только занимает "
"место</center>"
#: src/modules/options/optw_query.h:28
msgid "Query"
msgstr "Приват"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
msgid "chat"
msgstr "чат"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
msgid "Network Details"
msgstr "Подробности о сети"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr "<center>Укажите здесь краткое описание сети.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>имя пользователя</b> которое KVIrc будет использовать для "
"входа на сервера этой сети.\n"
"Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc будет "
"использовать значение имени по умолчанию определённое в секции "
"\"Идентификация\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальный\" <b>ник</b> который будет "
"использоваться для идентификации на серверах этой сети.<br>Если это поле "
"оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по умолчанию "
"(определённое в секции \"Идентификация\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальное\" <b>реальное имя</b> который "
"будет использоваться для идентификации на серверах этой сети.<br>Если это "
"поле оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по "
"умолчанию (определённое в секции \"Идентификация\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете выбрать предпочтительную кодировку для серверов этой "
"сети. Если вы выберите \"Использовать кодировку системы\", то установится "
"общесистемное значение определённое в секции \"Кодировка\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Использовать кодировку системы"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Подключаться к этой сети при запуске программы"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr "Автоматически входить на каналы при подключении:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете определить список каналов для автоматического входа "
"после подключения к серверу. Для того чтобы добавить канал впишите его имя в "
"текстовое поле и нажмите кнопку<b>Добавить</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
"<center>Следующие команды будут выполнены после подключения к серверу сети."
"<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> начального слеша (например "
"<tt>quote pass secret</tt> вместо <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc "
"сначала посылает команду USER, затем PASS и NICK и только после этого "
"выполнит эти команды.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
msgid "On Connect"
msgstr "При подключении"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
"<center>Следующие команды будут выполнены после успешного входа на сервер "
"сети.<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> начального слеша (например "
"<tt>quote privatelog</tt> вместо <tt>/quote privatelog</tt>).<br>Это полезно "
"чтобы автоматически открывать окна приватов, устанавливать переменные, и т.п."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
msgid "On Login"
msgstr "При входе"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать "
"их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ.<br>Вы должны "
"знать что использование этой возможности может стать причиной утери ваших "
"паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в том, что вы "
"полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу NickServ."
"<br>Другими словами, вы должны знать что вы делаете.<br>Также имейте ввиду, "
"что пароль сохраняется как <b>ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ</b>.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
msgid "Server Details"
msgstr "Подробности о сервере"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center>Это краткое описание сервера. Вы можете писать здесь что угодно, но "
"обычно это поле используется для указания физического расположения сервера</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>имя пользователя</b> KVIrc будет использовать для входа на "
"этот сервер.\n"
"Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала "
"попытается найти имя заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а "
"если и это поле пустое, то будет использоваться имя пользователя, заданное в "
"секции \"Идентификация\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr ""
"<center>Если сервер требует пароль, укажите его в этом поле. В противном "
"случае оставьте поле пустым.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальный\" <b>ник</b> который будет "
"использоваться для входа на на этот сервер.<br>Если это поле оставлено "
"пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти ник заданный "
"для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле пустое, то "
"будет использоваться ник, заданный в секции \"Идентификация\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Вы можете определить \"специальное\" <b>реальное имя</b> которое "
"будет использоваться при входа на на этом сервер.<br>Если это поле оставлено "
"пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти реальное имя "
"заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле "
"пустое, то будет использоваться реальное имя, заданное в секции "
"\"Идентификация\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
msgid "Use default user mode"
msgstr "Использовать режимы по умолчанию"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, будет использован глобальный исходный "
"<b>режим пользователя</b> (сконфигурированный в диалоге идентификации) Если "
"это выключено, вы сможете сконфигурировать режимы пользователя для этого "
"сервера"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>порт</b> сервера который будет использоваться по умолчанию "
"для подключения.<br>Обычно используется <b>6667</b></center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>IP адрес</b> этого сервера, который будет кешироваться."
"<br>Если вы оставите это поле пустым, KVIrc заполнит его при первом "
"подключении к серверу. Если вы включите ниже опцию \"Кешировать IP адрес\", "
"KVIrc будет использовать это значение как \"результат кеширования\" и по "
"возможности не будет искать его снова. </center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Кешировать IP адрес"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит <b>кеширование IP адреса</b> для этого сервера."
"<br>Поиск DNS может быть довольно рессурсоёмким и даже блокировать некоторые "
"платформы; эта опция заставит KVIrc искать сервер только один раз.<br><br> "
"Дополнительно: вы можете также использовать эту опцию, чтобы форсировать "
"разыменование сервера в фиксированный IP адрес когда DNS этого сервера "
"временно не доступен или вы хотите избежать зацикливания поиска.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
"<center>Это опция идентификации на IPv6 серверах.<br>Если включено, KVIrc "
"попытается использовать IPv6 протокол (ваша ОС также <b>должна</b> иметь "
"поддержку работы с IPv6 стеком и вы <b>должны</b> иметь IPv6 соединение).</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Использовать SSL"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит при соединении поддержку шифрования <b>SSL</b>. "
"Очевидно что и сервер должен иметь такую поддержку :)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Подключаться к этому серверу при старте"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этому IRC серверу при старте."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете указать предпочтительную кодировку для этого "
"сервера. Если вы выберите \"Использовать кодировку сети\", то унаследуется "
"кодировка заданная для сети, к которой принадлежит этот сервер.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Использовать кодировку сети"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr "Фильтр ссылки:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""
"<center>Это поле определяет имя модуля который экспортирует фильтр ссылки "
"для этого типа сервера.<br>Для обычных IRC соединений вам не нужны никакие "
"фильтры, это используется для несовместимых протоколов.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь Вы можете определить действительно уникальный id для этого "
"сервера. Это даст возможность использовать /server -x &lt;этот_id&gt; , "
"чтобы подключиться. Это особенно полезно, когда Вы имеете многократные "
"подключения к серверу с тем же самым именем хоста и портом в различных сетях "
"(bouncers?)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
msgid "Proxy server:"
msgstr "Прокси сервер:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""
"<center>Это <b>прокси</b> который KVIrc будет использовать для подключения к "
"этому серверу.\n"
"Если эта область будет установлена в значение \"По умолчанию \" то KVirc "
"будет использовать глобальные настройки, если это будет установлено в "
"\"Прямое подключение\" то KVirc соединится с этим сервером без прокси. Вы "
"можете определить новый прокси-сервер в глобальных опциях меню \"Прокси "
"серверы\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
msgid "Direct connection"
msgstr "Прямое подключение"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
"<center>Здесь вы можете определить список каналов на которые вы будете "
"автоматически входить после того как будет установлена связь с сервером. Для "
"добавления канала введите его имя в текстовом поле внизу и нажмите кнопку "
"\"<b>Добавить</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
"<center>Указанные команды будут выполнены после установления соединения."
"<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> предшествующего слеша (например "
"<tt>quote pass secret</tt> вместо <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc "
"сначала посылает команду USER, потом PASS и NICK и только после этого "
"выполнит указанные команды.<br>Это особенно полезно для IRC баунсеров, "
"которые требуют выполнения команд при входе.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Указанные команды будут выполнены после удачного входа на этот "
"сервер.<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> предшествующего слеша "
"(например <tt>quote privatelog</tt> вместо <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>Это полезно для автоматического открытия окон приватов, установки "
"значений переменных и т.п.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center>Это список доступных IRC серверов.<br>Щёлкните правой на списке для "
"добавления, удаления серверов и выполнения других операций.<br>Двойной клик "
"на пункте - для вызова дополнительных опций.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
msgid "New Server"
msgstr "Новый сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Удалить сеть/сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
msgid "Copy Server"
msgstr "Копировать сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
msgid "Paste Server"
msgstr "Вставить сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
msgid "Import List"
msgstr "Импортировать список"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
msgid "Active Configuration"
msgstr "Текущая конфигурация"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr "<center>Это имя текущего выбранного сервера или сети</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr ""
"<center>Кликните здесь для редактирования дополнительных опций</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
msgid "Connect &Now"
msgstr "Подключиться &сейчас"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
"<center>Нажмите на эту кнопку для подключения к выбранному серверу.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта кнопка покажет список недавно использовавшихся серверов. Она "
"позволит вам быстро находить их в списке.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Показать этот диалог при старте"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
"<center>Если включена эта опция, диалог Серверов появляется при каждом "
"запуске KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Не выбрано"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "Неизвестная Сеть"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
msgid "Remove Network"
msgstr "Удалить сеть"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
msgid "&New Server"
msgstr "&Новый сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
msgid "Re&move Server"
msgstr "Уда&лить сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Копировать сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
msgid "&Paste Server"
msgstr "&Вставить сервер"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
msgid "Clear List"
msgstr "Очистить список"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
"Упс... произошло что-то странное:<br>Не могу найти ни одного модуля "
"способного импортировать сервера."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
"Упс... произошло что-то странное:<br>Не могу найти ни одного модуля "
"способного импортировать действие. :("
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.сервер.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "соединение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
msgid "Sound System"
msgstr "Звуковая система"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
"Эта опция позволяет вам выбрать звуковую систему, которая будет использована "
"в KVirc"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоопределение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
msgid "Media Player"
msgstr "Мультимедиа проигрыватель"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать предпочтительный музыкальный проигрыватель, который "
"будет использоваться модулем mediaplayer"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Кодировка ID3 тегов"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr "Эта опция позволяет выбрать кодировку тегов в MP3 файле"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Использовать кодировку языка"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr "Кодировка сообщений винампа"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""
"Эта опция позволяет выбрать кодировку сообщений, отправляемых winamp`ом"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr "Открыт новый приват"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr "Новое сообщение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Подсвечиваемое сообщение"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Был кикнут"
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr "звук,xmms,аудио,проигрывать,amarok"
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr "звуки,события"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Использовать дерево панели задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Сортировать окна по имени"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Показывать иконки окон в панели задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr "Показывать индикатор активности"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
"<center>Эта опция включит индикатор активности панели задач. Каждое окно "
"будет иметь небольшой индикатор активности который будет показываться в этом "
"окне. Индикатор является небольшим квадратиком который изменяет цвета, "
"чёрный цвет соответствует низкой активности, тогда как яркие цвета "
"показывают высокую активность. KVIrc также использует некоторую эвристику "
"для определения того, или это \"человеческая\" активность, или нечто "
"автоматически генерирующее (например боты или IRC серверы). \"Человеческую\" "
"активность показывает индикатор в красных тонах, а автоматическую - в синих."
"</center>"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "Показывать контекстный индикатор"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по окнам"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Цвета текста/предупреждений"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальный:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
msgid "Selected:"
msgstr "Выбранный:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Уровень предупреждений 1:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Уровень предупреждений 2:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Уровень предупреждений 3:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Уровень предупреждений 4:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Уровень предупреждений 5:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Цвет полосы прогресса:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
msgid "Background Colors"
msgstr "Цвета фона"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
msgid "Show header"
msgstr "Показать заголовок"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальная ширина:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
msgid "Minimized:"
msgstr "Минимизированный:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Минимальная ширина кнопок:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Установить максимальную ширину кнопки"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Максимальная ширина кнопок:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Использовать плоские кнопки"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Панель задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Дерево панели задач"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Классическая панель задач"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Кодировка текста по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr "Принудительно указать язык программы по умолчанию:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Вы должны перезапустить KVirc для изменения языка "
"интерфейса программы"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
msgid "Automatic detection"
msgstr "Автоматическое определение"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr "en"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Не могу записать информацию о языке в"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr "язык,кодировка,кодовая страница"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Эта таблица содержит текстовые иконки.<br>KVirc will use them to display the "
"CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
msgid "Text icons"
msgstr "Текстовые иконки"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "смайлы,иконки"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""
"Этот раздел содержит irc утилиты,<br><p>например <b> системы away, "
"логирования. </b> </p>"
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
msgid "Labels"
msgstr "Надписи"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr "тема,топик"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Активировать иконку в трее"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
msgid "Close in tray"
msgstr "Сворачиваться в трей при закрытии окна"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Сворачиваться в трей при минимизации окна"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Активировать мерцание иконки в трее"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr "Включить поуровневое уведомление (независимое от типов сообщений)"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr "Выбрать уровни сообщения для извещения"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr "Минимальный уровень для низко-приоритетных сообщений"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr "Минимальный уровень для высоко-приоритетных сообщений"
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
msgid "Tray icon"
msgstr "Иконка в трее"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr "трей, иконка, системный лоток"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Выключить предупреждения синтаксического анализатора"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Выключить битые обработчики событий"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Убить битые таймеры"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Посылать неизвестные команды как /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Автоматически выгружать неиспользуемые модули"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Игнорировать версии модулей (опасно!)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr "Записывать ошибки и предупреждение в отладочное окно"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Создать свернутое окно отладки"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Движок скриптинга"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr "скриптинг,kvs,отладка"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Использовать системные обработчики URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>http://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>https://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>ftp://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>mailto:</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "Команда обработки <b>file://</b>"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Команда обработки неизвестных протоколов:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
msgid "URL handlers"
msgstr "Обработчики URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr "url,программы"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Цвета ников"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
msgid "Channel owner:"
msgstr "Хозяин канала:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
msgid "Channel admin:"
msgstr "Администратор канала:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr "Оператор:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
msgid "Half-op:"
msgstr "Полу-оператор:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr "С правом голоса:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
msgid "User-op:"
msgstr "Пользователь-оператор:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
msgid "Away:"
msgstr "Отошёл:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr "Использовать другой цвет для своего ника:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Рисовать сетку между никами"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr "3D Кнопки"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
msgid "Plain Grid"
msgstr "Плоская сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Точечная сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Горизонтальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Вертикальное расположение:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
msgid "Show gender icons"
msgstr "Показывать иконки пола"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Показывать иконки пользователей на канале"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Показывать индикатор активности пользователей на канале"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr "Скрыть метки пользователей"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки по пользователям"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
msgid "Hide avatars"
msgstr "Спрятать аватары в списке пользователей"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Список пользователей"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr "тема,список пользователей,канал"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "тема,список пользователей,канал,фон"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "тема,список пользователей,канал,цвета"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Таблица ников"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "тема,список пользователей,канал,сетка"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
msgid "userlist,channel"
msgstr "список пользователей,канал"
#, fuzzy
#~ msgid "Output verosity"
#~ msgstr "Многословность вывода"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Масштабирование"