You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4369 lines
153 KiB
4369 lines
153 KiB
# translation of options_hu.po to hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Ádám Fibinger <vfiber@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: options_hu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 08:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>\n"
|
|
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "Hálózat Tulajdonságai"
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242
|
|
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
|
|
msgstr "Párbeszédablak bezárása, összes változás érvényesítése."
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255
|
|
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
|
|
msgstr "Párbeszédablak bezárása, összes változás elvetése."
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:124
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Általános Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:127
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
msgstr "Kinézet beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:129
|
|
msgid "KVIrc Preferences"
|
|
msgstr "KVIrc Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
|
|
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
|
|
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
|
|
"related to the search term you have entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a párbeszédablak tartalmazza a KVIrc beállításait.<br> Használd a bal "
|
|
"oldali ikonokat a beállításokon belüli navigáláshoz. A bal lenti sarokban "
|
|
"lévő szövegdoboz egy gyorskereső, amivel könnyebben rátalálhatsz egy "
|
|
"funkcióra, ha beírod a nevét."
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
|
|
"their label for a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rengeteg beállításnak van saját segítség opciója, amit pár másodpercig az "
|
|
"egérkurzor felette hagyásával jeleníthetsz meg."
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
|
|
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
|
|
"your changes without closing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha végeztél, kattints az \"<b>OK</b>\" gombra, hogy beállításd a "
|
|
"változtatásokatvagy a \"<b>Mégsem</b>re\", hogy elvesd őket. Az "
|
|
"\"<b>Alkalmaz</b>\" beállítja a változtatásokat anélkül, hogy bezárná az "
|
|
"ablakot."
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
|
|
"search term either in your native language or in english and press the "
|
|
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
|
|
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
|
|
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ez egy mini-kereső, hogy könnyen megtaláld a beállításokat.</p> "
|
|
"<p>Megadhatsz szavakat magyarul vagy angolul, és nyomd le a mellette lévő "
|
|
"ikont. Azok az oldalak, amelyek hasonlóságot mutatnak a megadott szavakkal "
|
|
"ki lesznek emelve, hogy könnyedén megtaláld őket.</p><p>Próbáld ki például "
|
|
"az \"avatar\" szóval.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:248
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:249
|
|
msgid "Commit all changes immediately."
|
|
msgstr "Minden változás alkalmazása azonnal."
|
|
|
|
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
|
|
msgid "No such options page class name %Q"
|
|
msgstr "Nincs ilyen opció lap osztály név%Q"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
|
|
msgid "Enable Anti-spam For"
|
|
msgstr "Spamszűrő engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Privát üzenetekre"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
|
|
msgid "Private notices"
|
|
msgstr "Privát értesítőkre"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
|
|
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
|
|
msgstr "Csöndes spamszűrés (figyelmeztetés nélkül)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
|
|
msgid "Words considered spam:"
|
|
msgstr "Spamot tartalmazó szavak: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
|
|
msgid "Anti-spam"
|
|
msgstr "Spamszűrés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
|
|
msgid "Scaling in userlist"
|
|
msgstr "Átméretezés felhasználólistában"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
|
|
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
|
|
msgstr "Avatar kép átméretezése felhasználólistában (ajánlott)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
|
|
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
|
|
"this option on. :)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a beállítás utasítja a KVIrcet, hogy az avatarokat mutassa a "
|
|
"felhasználói listában.<br>Az Avatarok automatikusan a megfelelő méretűre "
|
|
"lesznek állítva. Jobb ha ez a beállítás be van kapcsolva :)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
|
|
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
|
|
msgstr "Ne méretezd az avatart, ha az kissebb mint a szükséges méret"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
|
|
msgid "Image width:"
|
|
msgstr "Kép szélessége:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
|
|
msgid "Image height:"
|
|
msgstr "Kép magassága:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
|
|
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
|
|
msgstr "Átméretezés felhasználólistában"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
|
|
msgid "Scale avatar images on image load"
|
|
msgstr "Avatar kép átméretezése betöltéskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
|
|
msgid "Request CTCP"
|
|
msgstr "CTCP kérés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
|
|
msgid "Request missing avatars"
|
|
msgstr "Hiányzó avatarok lekérése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
|
|
msgid "Maximum requested file size:"
|
|
msgstr "Maximálisan lekérhető fájl mérete:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
|
|
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a beállítás utasítja a KVIrcet, hogy küldjön DCC GET kérést, "
|
|
"amikor valaki beállít egy avatart, és nincs róla elérhető helyi másolat.</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " bájt"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
|
|
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a maximum mérete az avatarnak, ami automatikusan lekérésre kerül. "
|
|
"<br>Ésszerű ennek az értéknek körülbelül 102400 bájtnak lennie (100 K).</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
|
|
msgid "Automatically accept incoming avatars"
|
|
msgstr "Bejövő avatarok automatikus elfogadása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
|
|
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
|
|
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
|
|
"KVIrc directory.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> Ezzel az opcióval a KVIRc automatikusan elfogadja a beérkező "
|
|
"avatarokat.<br>Ha használod a \"Hiányzó avatarok lekérése\" lehetőséget "
|
|
"lentebb, ennek az engedélyezése hasznos lehet<br>Az avatarok a helyi KVIrc "
|
|
"könyvtárba lesznek elmentve.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
|
|
msgid "Remember avatars for registered users"
|
|
msgstr "Emlékezzen a regisztrált felhasználók avatarjára"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
|
|
"registered).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Használd a felhasználó legutolsó ismert avatarját "
|
|
"alapértelmezettként (csak ha a felhasználó regisztrált)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
|
|
msgid "Avatar offer timeout:"
|
|
msgstr "Avatar kérés időtúllépése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " mp"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
|
|
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
|
|
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
|
|
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
|
|
"requesting user.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Az az időtartam, ami alatt az avatar elérhető adatátvitelre, kérés "
|
|
"után. <br>Amikor valaki CTCP AVATAR kérést küld, a KVIrc válaszol egy CTCP "
|
|
"AVATAR üzenettel, ami tartalmazza az avatarod nevét és méretét. "
|
|
"<br>Időkorlátos fájl ajánlat hozzá lesz adva a képfájlhoz, amit a "
|
|
"felhasználó kért.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
|
|
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
|
|
msgstr "Kérés mellőzése, ha nincs avatar beállítva"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
|
|
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
|
|
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csatorna CTCP AVATAR kérések mellőzése, ha nincs beállítva avatarod. Jó "
|
|
"módszer a forgalom csökkentésére, ha nincs beállítva avatar."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
|
|
msgid "Avatars"
|
|
msgstr "Avatarok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
|
|
msgid "Default away message:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett Távol üzenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
|
|
msgid "User input exits away mode"
|
|
msgstr "Bevitelnél kilépés Távol üzemmódból"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
|
|
msgid "Away Nickname"
|
|
msgstr "Távol üzemmódnál használt Név"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
|
|
msgid "Change nickname on away"
|
|
msgstr "Név változtatása Távol üzemmódban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
|
|
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
|
|
msgstr "Automatikus Név használata ([5 karakter]AWAY)"
|
|
|
|
# Nem lehet lefordatani, marha furcsa hiba amikor átírnám a zárójelezett részt kbabel hibának jelenti
|
|
# Cant translate, when i translate a word "means" in the brackets, kbabel says its an error ~ Fiber
|
|
# its around: %nick% means / valahol a két szó között
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
|
|
msgstr "Választott nicknév (%%nick%%) jelenti az aktuális nevet): "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.h:28
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Távol"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
|
|
msgid "On Disconnect"
|
|
msgstr "Lecsatlakozáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
|
|
msgid "Keep channels open"
|
|
msgstr "Csatornák nyitvatartása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a csatornákat "
|
|
"lecsatlakozáskor.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
|
|
msgid "Keep queries open"
|
|
msgstr "Privátok nyitvatartása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a Privátokat "
|
|
"lecsatlakozáskor.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
|
|
msgid "On Unexpected Disconnect"
|
|
msgstr "Váratlan Kapcsolatbontáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a csatornákat váratlan "
|
|
"Kapcsolatbontáskor.<br> Javasolt, ha sűrűn szakadozik az Internetkapcsolat. "
|
|
"</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez ezzel az opcióval a KVIrc nyitva tartja a Privátokat váratlan "
|
|
"lecsatlakozáskor.<br>Javasolt, ha sűrűn szakadozik az Internetkapcsolat.</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
|
|
msgid "Rejoin channels after reconnect"
|
|
msgstr "Újracsatlakozás csatornákhoz Kapcsolódáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
|
|
"reconnect attempt.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez engedélyezi a KVIrcnek, hogy visszacsatlakozzon a csatornákra, "
|
|
"sikeres újracsatlakozás után.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
|
|
msgid "Reopen queries after reconnect"
|
|
msgstr "Privátok újranyitása újrakapcsolódás után"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
|
|
"successful reconnect attempt.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez engedélyezi a KVIrcnek, hogy újra megnyissa a Privátokat, sikeres "
|
|
"újracsatlakozás után.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
|
|
msgid "Automatically reconnect"
|
|
msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
|
|
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
|
|
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
|
|
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
|
|
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
|
|
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
|
|
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
|
|
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
|
|
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
|
|
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
|
|
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
|
|
"quit; }</tt></p></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció engedélyezi az automatikus újracsatlakozást egy váratlan "
|
|
"kapcsolatbontás után. A váratlan <b>megszakítás, kapcsolatbontás</b> egy "
|
|
"<b>kapcsolódott IRC környezet megszakadása</b>, amelyet <b>nem a felhasználó "
|
|
"kért</b> egy kilépéssel / kapcsolatbontással.<p><b>Figyelem:</b> Ha a /RAW "
|
|
"paranccsal lépsz ki, ez az opció nem fog tudni helyesen viselkedni mivel nem "
|
|
"érzékeli, hogy szándékos kilépéssel van dolga. Ezért érdemesebb a normál /"
|
|
"QUIT parancsot használni a kapcslatok lezárására. Ez az opció BNCknél "
|
|
"szintén okozhat problémákat. érdemesebb előbb lecsatlakozni a bncről, majd "
|
|
"aztán kilépni, vagy egy egyszerű alias segítségével:<br><tt>alias(bncdetach)"
|
|
"{ raw bouncer detach; quit; }</tt></p></center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
|
|
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
|
|
msgstr "Próbálkozások száma (0 végtelen):"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
|
|
msgid "Delay between attempts:"
|
|
msgstr "Késleltetés a próbálkozások között: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
|
|
"center>"
|
|
msgstr "<center>Minimum: <b>0 mp</b><br>Maximum: <b>86400 mp</b></center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
|
|
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
|
|
msgstr "SSL hitelesítés használata (csak PEM formátum)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
|
|
msgid "Certificate location:"
|
|
msgstr "Hitelesítés helye: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Hitelesítés jelszava: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "Privát Kulcs"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
|
|
msgid "Use SSL private key"
|
|
msgstr "Pirvát kulcsú SSL használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
|
|
msgid "Private key location:"
|
|
msgstr "Privát kulcs helye: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
msgstr "Privát kulcs jelszava: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
|
|
msgid "This executable has no SSL support."
|
|
msgstr "Ez a verzió nem rendelkezik SSL támogatással"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Időtúllépés értékek "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
|
|
msgid "Connect timeout:"
|
|
msgstr "Kapcsolat időtúllépése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
|
|
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
|
|
msgstr "Kimenő adatírási időtúllépés:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr "miliszek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
|
|
msgid "Limit outgoing traffic"
|
|
msgstr "Kimenő forgalom korlátozása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
|
|
msgid "Limit to 1 message every:"
|
|
msgstr "1 üzenet minden: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
|
|
msgid " usec"
|
|
msgstr "mikroszek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
|
|
"b></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Minimum: <b>10000 mikroszek</b><br>Maximum: <b>10000000 mikroszek</"
|
|
"b></center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Hálózati Eszközök"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
|
|
msgid "Bind IPv4 connections to:"
|
|
msgstr "IPv4 kapcsolat hozzárendelése: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
|
|
msgid "Bind IPv6 connections to:"
|
|
msgstr "IPv6 kapcsolat hozzárendelése: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
|
|
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
|
|
msgstr "Azonosító szolgáltatás engedélyezése (UNIX-on nem túl jó ötlet)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
|
|
msgid "Output verbosity"
|
|
msgstr "\"Beszédesség\" a felhasználó felé"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
|
|
msgid "Output identd messages to:"
|
|
msgstr "Identd üzenetek küldése:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Aktív ablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
|
|
msgid "Do not show any identd messages"
|
|
msgstr "Ne mutass identd üzeneteket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
|
|
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
|
|
msgstr "Azonosító szolgáltatás csak szerverhez kapcsolódás közben"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
|
|
msgid "Ident username:"
|
|
msgstr "Azonosító felhasználónév: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
|
|
msgid "Service port:"
|
|
msgstr "Szervíz portja: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr "IPv6 Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
|
|
msgid "Enable service for IPv6"
|
|
msgstr "Szolgáltatások engedélyezése IPv6-ra"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
|
|
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Figyelmeztetés:</b><br>Ez <b>nem RFC 1413 kompatibilis</b> azonosító "
|
|
"démon, ami csak korlátozott lehetőséggekkel rendelkezik Azonosítási "
|
|
"Protokollok terén. Amennyiben lehetséges, telepíts egy valós azonosító "
|
|
"démont.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
|
|
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
|
|
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
|
|
"required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Figyelmeztetés:</b><br>Ez <b>nem RFC 1413 kompatibilis</b> azonosító "
|
|
"démon, ami csak néhány részét tartalmazza az azonosítási protokollban "
|
|
"előírtaknak.<br> UNIX rendszereken rendelkezned kell root jogosultságokkal, "
|
|
"hogy ezt hozzárendeld a megfelelő porthoz. (113).<br><b>Erősen ajánlott</b> "
|
|
"egy <b>igazi</b> rendszer-oldali azonosító démon használata, vagy semmilyen, "
|
|
"ha nem szükséges.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
|
|
msgid "Ident Service"
|
|
msgstr "Azonosító Szolgáltatás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
|
|
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
|
|
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
|
|
"file transfers.<br><br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>CTCP beállítások.</b></center><p>A <b>Client-To-Client Protocol</"
|
|
"b> (CTCP) különleges \"vezérlő\" üzeneteket tesz lehetővé IRC kapcsolaton "
|
|
"keresztül. Ezek az üzenetek tartalmazhatnak információ kéréseket a "
|
|
"klienstől, vagy fájl kapcsolatok egyeztetésében segíthetnek.<br><br></p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
|
msgstr "CTCP Válaszok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
|
|
msgid "Append to VERSION reply:"
|
|
msgstr "Hozzáfűzés a VERZIÓ válaszhoz: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
|
|
"example, you can place a script name here.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a szöveg hozzá lesz rendelve a CTCP VERZIÓ válaszhoz. <br>Például "
|
|
"Szkript nevet is elhelyezhetsz itt.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
|
|
msgid "Append to SOURCE reply:"
|
|
msgstr "Hozzáfűzés a SOURCE válaszhoz:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
|
|
"you can place the source URL for a script here.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a szöveg hozzá lesz rendelve a CTCP SOURCE (forrás) válaszhoz. "
|
|
"<br>Például Szkript URL-t itt elhelyezheted.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
|
|
msgid "PAGE reply:"
|
|
msgstr "PAGE válasz:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
|
|
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez egy CTCP PAGE válasz.<br>Ez tartalmazhat egy rövid értesítőt CTCP "
|
|
"PAGE válaszként.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
|
|
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
|
|
msgstr "Mutasd a CTCP válaszokat az aktív ablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
|
|
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
|
|
msgstr "Mutasd a CTCP page kéréseket párbeszédablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
|
|
msgid "CTCP"
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
|
|
msgid "Use flood protection (recommended)"
|
|
msgstr "Flood védelem használata (ajánlott)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
|
|
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
|
|
"messages.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez korlátozza a CTCP kéréseket egy megadott időtartamon belül,ami "
|
|
"így megakadályozza a CTCP floodoló üzeneteket.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
|
|
msgid "Allow up to:"
|
|
msgstr "Engedélyezés:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
|
|
msgid " requests"
|
|
msgstr "kérés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
|
|
"requests</b></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Minimum: <b>0 kérés</b><br>Maximum: <b>10000 kérés</b></center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
|
|
msgid "within:"
|
|
msgstr "időn belül:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
|
|
"center>"
|
|
msgstr "<center>Minimum: <b>1 mp</b><br>Maximum: <b>3600 mp</b></center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
|
|
msgid "Ignored Requests"
|
|
msgstr "Mellőzött Kérések"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
|
|
msgid "FINGER"
|
|
msgstr "FINGER"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
|
|
msgid "CLIENTINFO"
|
|
msgstr "CLIENTINFO"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
|
|
msgid "USERINFO"
|
|
msgstr "USERINFO"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERZIÓ"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
|
|
msgid "SOURCE"
|
|
msgstr "SOURCE"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr "IDŐ"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
|
|
msgid "PAGE"
|
|
msgstr "PAGE"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
|
|
msgid "AVATAR"
|
|
msgstr "AVATAR"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
|
|
msgid "DCC/TDCC"
|
|
msgstr "DCC/TDCC"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
|
|
msgid "Flood Protection"
|
|
msgstr "Flood Védelem"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
|
|
msgid "Use workaround for firewall"
|
|
msgstr "KVIrc tűzfal mögül"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
|
|
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
|
|
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
|
|
"non-KVIrc client.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd, ha nem tudsz bejövő kapcsolódásokat fogadni.<br>KVIrc "
|
|
"megpróbál más módon küldeni és fogadni fájlokat.<br>Megjegyzés: a KVIrc "
|
|
"természetesen csak másik KVIrc klienssel tudja ezeket a problémákat kezelni."
|
|
"</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
|
|
msgid "Network Properties"
|
|
msgstr "Hálózati Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
|
|
msgid "Use user-defined address or network interface"
|
|
msgstr "Felhasználó által megadott cím vagy hálózat használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
|
|
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
|
|
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
|
|
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd ezt az opciót, ha egy többcímű gépet használsz és "
|
|
"szeretnéd csak az egyik elérhető IP címet használni a kimenő DCC "
|
|
"kapcsolatokhoz.<br>Különösen hasznos akkor, ha IPv4 és IPv6 címeket is "
|
|
"használsz.<br> Be tudod állítani, hogy a KVIrc kifejezetten az IPv4 címeket "
|
|
"használja.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
|
|
msgid "Listen on address/interface:"
|
|
msgstr "Hallgatózás adott címen/eszközön:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
|
|
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
|
|
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
|
|
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az IP cím vagy név meghatározza az alapértelmezett címet a kimenő "
|
|
"DCC kapcsolatokhoz.<br>UNIX-alapú rendszereken meghatározhatsz eszközneveket "
|
|
"is, mint például <b>ppp0</b>.<br><b>0.0.0.0</b> beállításnál a, KVIrc "
|
|
"megpróbálja az első elérhető IPv4 eszközt használni.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
|
|
msgid "Use user-defined port range"
|
|
msgstr "Felhasználó által megadott port tartományok használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd ezt, ha szeretnél a DCC kapcsolatokhoz megadott portokat "
|
|
"használni.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
|
|
msgid "Lowest port:"
|
|
msgstr "Legkissebb port:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
|
|
msgid "Highest port:"
|
|
msgstr "Legnagyobb port:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
|
|
msgid "Send a fixed address in requests"
|
|
msgstr "Megadott cím küldése kérésnél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
|
|
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
|
|
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
|
|
"or a range of ports.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd ezt az opciót, ha szeretnéd, hogy a KVIrc hamis IP címet "
|
|
"küldjön a DCC kéréseidnél.<br>Ez hasznos lehet, ha router mögött vagy "
|
|
"statikus címmel, amely cím automatikusan továbbít feléd mindent vagy csak "
|
|
"egy port tartományt.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
|
|
msgid "Send address/interface:"
|
|
msgstr "Adott cím küldése:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
|
|
"you enable the option above.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az a cím, amit a KVIrc elküld minden DCC kérésnél, ha a fenti "
|
|
"opciót engedélyezed.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
|
|
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
|
|
msgstr "Cím visszafejtése az IRC szerverrel, ha helyben nem sikerül"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
|
|
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
|
|
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
|
|
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
|
|
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
|
|
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd ezt az opciót, ha egy router mögött vagy, ami mindent "
|
|
"vagy megadott portokat feléd irányít.<br>A KVIrc megpróbálja azt az IRC "
|
|
"szerver által megadott címet használni a DCC kapcsolatokhoz, amelyik "
|
|
"szerverre kapcsolódsz. <br>Ez egy különleges eljárás ami a \"megadott cím\" "
|
|
"opciót helyettesítheti. <br> Ez visszaadja a megfelelő címet, ha a "
|
|
"feltételek adottak (pl.: a szerver nem maszkolja a hosztneveket)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
|
|
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
|
|
msgstr "\"hibás BNC hack\" használata a cím felderítésére"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
|
|
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
|
|
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
|
|
"it only if nothing else works.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Amikor egy router mögött vagy, és emellett psyBNC mögül "
|
|
"csatlakozolki tudsz használni egy hibát a bouncerben úgy, hogy a KVIrc "
|
|
"átirányíttatja a DCC kapcsolatokat a router címére.<br>Ez egy elég csúnya "
|
|
"megoldás, csak akkor használd, ha már nincs más kiút.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
|
|
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
|
|
msgstr "Távoli kliens értesítésítése DCC kézfogás sikertelenségéről"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
|
|
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
|
|
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
|
|
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
|
|
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd, ha szeretnéd, hogy ha a KVIrc küldjön egy értesítőt, ha "
|
|
"nem tudja a kapcsolatot létrehozni. Ez egy hasznos opció, kivéve ha "
|
|
"valamilyen oknál fogva a floodellenörző rendszer nem lenne bekapcsolva, és "
|
|
"gyakran vagy kitéve CTCP flood támadásoknak. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
|
|
msgid "Maximum number of DCC sessions"
|
|
msgstr "Maximális DCC kapcsolatok száma"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
|
|
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
|
|
"requests when this limit is reached.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a maximális száma a lehetséges DCC kapcsolatok számának, "
|
|
"beleértve a beszélgetés, küldést és fogadást. Az ez után beérkező kéréseket "
|
|
"a KVIrc automatikusan visszautasítja.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
|
|
msgid "DCC socket timeout:"
|
|
msgstr "DCC socket időtúllépés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
|
|
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
|
|
"to connect to our listening socket.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az időmennyiség, amíg a KVIrc várakozik a válaszra mielőtt azt "
|
|
"feltételezné, hogy a kapcsolat meghiúsult, mivel a távoli kliens nem tudott "
|
|
"csatlakozni a figyelt socketre.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
|
|
msgid "On Incoming File"
|
|
msgstr "Bejövő fájlnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
|
|
msgid "Automatically accept"
|
|
msgstr "Automatikus fogadás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
|
|
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
|
|
msgstr "Átviteli ablak minimalizálása automatikus elfogadásnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
|
|
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
|
|
msgstr "Automatikus folytatás automatikus fogadásnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
|
|
msgid "Save Location"
|
|
msgstr "Hely mentése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
msgstr "Letöltési könyvtár: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
|
|
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
|
|
msgstr "Mentett fájlok rendezése Nevek szerint (alkönyvtárakkal)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
|
|
msgid "Guess save path from media type"
|
|
msgstr "Mentési útvonal a fálj típusától függően"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
|
|
msgid "On Download Completion"
|
|
msgstr "Letöltés befejezésekor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
|
|
msgid "Notify completion in console"
|
|
msgstr "Értesítés befejezéskor a konzolban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
|
|
msgid "Notify completion in notifier"
|
|
msgstr "Értesítés befejezéskor az értesítőben"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
|
|
msgid "Automatically clear transfer"
|
|
msgstr "Automatikus adatátvitel törlés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
|
|
"automatically removed from the transfer window.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> Ezzel az opcióval minden megszakított átvitel automatikusan el lesz "
|
|
"távolítva az átvitel ablakból.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
|
|
msgid "Always open transfer window as minimized"
|
|
msgstr "Átviteli ablak megnyitása mindig minimalizálva"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
|
|
msgid "Bug Compatibility"
|
|
msgstr "Hiba Kompatibilitás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
|
|
msgid "Send ACK for byte 0"
|
|
msgstr "ACK küldése 0. bájtként"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
|
|
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
|
|
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
|
|
"data.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVIrc egy 'nulla bájt' értesítőt küld, hogy az "
|
|
"adatátvitel-megkezdődhessen néhány hibás kliensnél.<br>Csak akkor használd, "
|
|
"ha a DCC kapcsolat csak áll, miután létrejött, de adatot nem küld.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
|
|
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
|
|
msgstr "Hibás Folytatás kérés elfogadása (mIRC file.kit)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
|
|
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
|
|
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVIrc elfogadja a folytatási kéréseket, "
|
|
"helytelen fájlnévnél.<br>Használd, ha a KVIrc nem tudja fogadni a folytatási "
|
|
"kéréseket más kliensektől (pl.: néhány mIRC verziónál)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
|
|
msgstr "Szóközök cseréje aláhúzásra a kimenő fájlneveknél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
|
|
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
|
|
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVIrc kicseréli a fájlnevekben szereplő "
|
|
"szóközöket eláhúzásra fájl küldésekor. Ez javítja a fáljnévkezelést néhány "
|
|
"hibás kliensnél. (pl.: néhány mIRC verziónál)."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Korlát"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "bájt/mp"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr "Letöltési sebesség korlátozása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
|
|
msgid "Maximum number of DCC transfers"
|
|
msgstr "Maximális konkurens DCCk száma"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
|
|
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a maximális száma a lehetséges DCC adatátviteleknek. A KVIrc "
|
|
"minden ezután beérkező kapcsolódást elutasít.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
|
|
msgid "Tweaks"
|
|
msgstr "Tuning"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
|
|
msgid "Use fast send (send ahead)"
|
|
msgstr "Gyors küldés (előreküldés) használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
|
|
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
|
|
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
|
|
"you have problems.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Az \"előreküldéses\" DCC eljárás lehetővé teszi az adatok gyorsabb "
|
|
"küldését, néhány szabály felrúgásával a DCC SEND protokollokban.<br>A "
|
|
"legtöbb kliens kezeli ezt, tehát akkor tiltsd le ha problémáid vannak a DCC "
|
|
"kapcsolatokkal.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
|
|
msgid "Force idle step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
|
|
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
|
|
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
|
|
"data packet.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezd ezt, ha DCC adatátvitelnél a géped észrevehetően "
|
|
"lelassul, túl nagy processzoridőt lefogva. Az opció engedélyezésekor A KVirc "
|
|
"megadott tétlenségi időt határoz meg minden egyes küldött vagy fogadott "
|
|
"adatcsomag után.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
|
|
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
|
|
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
|
|
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez meghatározza az átlagos késleltetést két küldött vagy fogadott "
|
|
"csomag között.<br>Kissebb intervallumnál gyorsabb adatküldés lehetséges, de "
|
|
"egyúttal a processzort, hálózatot és a lemezt is jobban leterheli."
|
|
"<br>Elfogadható értékek: 5 és 50 milliszekundum között.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
|
|
msgid "Packet size:"
|
|
msgstr "Csomag méret: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
|
|
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
|
|
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
|
|
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Meghatározza a küldendő csomagok méretét DCC küldésnél.<br> Nagyobb "
|
|
"csomagoknál lehetséges, hogy gyorsabb az átvitel, de egyúttal jobban "
|
|
"leterheli a sávszélességet, és néhány esetben okozhat magas lemez aktivitást "
|
|
"is.<br>Elfogadható értékek 512-től 4096 bájtig.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
|
|
msgid "On Chat Request"
|
|
msgstr "Beszélgetés kérésekor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
|
|
msgid "Open minimized when auto-accepted"
|
|
msgstr "Megnyitás a háttérben automatikus fogadásnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
|
|
msgid "Always open as minimized"
|
|
msgstr "Megnyitás mindig minimalizálva"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
|
|
msgid "Open all minimized"
|
|
msgstr "Minden kicsinyített megnyitása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
|
|
msgid "On Voice Request"
|
|
msgstr "Hangos beszélgetéskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
|
|
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
|
|
msgstr "Half-duplex mód kikényszerítése a hangeszközön"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
|
|
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
|
|
msgstr "Hangerőszabályozó PCM-et szabályozza, nem a Mastert"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
|
|
msgid "Sound device:"
|
|
msgstr "Hangeszköz: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
|
|
msgid "Mixer device:"
|
|
msgstr "Keverőeszköz: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
|
|
msgid "Pre-buffer size:"
|
|
msgstr "Előpufferelés mérete:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
|
|
msgid "DCC"
|
|
msgstr "DCC"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Fájl Átvitel"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Beszélgetés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
|
|
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a rész tartalmazza az általános kliens beállításokat<br><p>mint<b> "
|
|
"hangok, médiafájlok, URL kezelők</b> stb..</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
|
|
msgid "Enable word highlighting"
|
|
msgstr "Szó kiemelés engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
|
|
msgid "Words to highlight:"
|
|
msgstr "Kiemelendő szavak:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
|
|
msgid "Word splitters:"
|
|
msgstr "Szó elválasztók:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
|
|
msgid "Highlight messages containing my nickname"
|
|
msgstr "Üzenetek kiemelése, amik a Nevemet tartalmazzák"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
|
|
"containing your current nickname</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van, a KVirc ki fog emelni minden felhasználói "
|
|
"üzenetet ami tartalmazza az aktuális nevedet</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
|
|
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
|
|
msgstr "A rendszer tálcája villogjon kiemelt üzenetnél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
|
|
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
|
|
"active window</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van a KVIrc megpróbálja a tálcán jelezni "
|
|
"villogással, hogy kiemelt üzenetet észlelt, és az nem az aktív ablakban van. "
|
|
"</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
|
|
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
|
|
msgstr "Értesítő előugrása kiemelt üzeneteknél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
|
|
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
|
|
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van a KVIrc megjelenít egy kis értesítő ablakot a "
|
|
"jobb alsó sarokban, amikor kiemelt szöveget észlel, és a KVIrc ablaka éppen "
|
|
"nem aktív.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
|
|
msgid "Alert Restrictions"
|
|
msgstr "Korlátozási figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
|
|
msgid "Restrict alert"
|
|
msgstr "Szigorú figyelmeztettés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
|
|
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
|
|
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
|
|
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
|
|
"interesting to you.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van a KVIrc csak normál csatornára érkező "
|
|
"üzeneteknél értesít <br> A csatlakozás, elhagyás és módváltásokat figyelmen "
|
|
"kívül fogja hagyni.<br> Ez leginkább akkor hasznos, ha olyan csatornán vagy "
|
|
"aminek nagy a forgalma, viszont téged kifejezetten csak néhány kiemelt "
|
|
"üzenet érdekel. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
|
|
msgid "Alert for highlighted words"
|
|
msgstr "Értesítés kiemelt szavaknál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van, a tálcán csak akkor figyelmeztet ha az "
|
|
"üzenet tartalmazza a kiemelt szavak valamelyikét a fenti listából. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
|
|
msgid "Alert for query messages"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés Privát üzenetnél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
"which are shown in queries.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez az üzenet engedélyezve van, a tálcán figyelmeztet a KVIrc, "
|
|
"hogy új Privát üzeneted érkezett.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
|
|
msgid "Use custom alert level"
|
|
msgstr "Megadott figyelmeztetési szint használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
|
|
"the specified alert level is reached.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van, a KVIrc csak akkor figyelmeztet a tálcán, ha "
|
|
"a megadott szintet elérte az üzenet.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
|
|
msgid "Minimum alert level:"
|
|
msgstr "Minimális figyelmeztetési szint: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
|
|
msgstr "<center>Minimális figyelmeztetési szint beállítása a tálcára</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
|
|
msgid "Alert/Highlight"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés/Kiemelés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés / Kiemelés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
|
|
msgid "Taskbar Alert"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés a Tálcán"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
|
|
msgid "Nickname alternatives"
|
|
msgstr "Név alternatívák"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
|
|
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
|
|
"someone else on a particular IRC network.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Itt kiválaszthatsz három alternatív becenevet, az elsődleges után. A "
|
|
"KVIrc ezeket az alternatívákat fogja használni, ha valaki már az elsődleges "
|
|
"neveddel fent van az adott hálózaton.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
|
|
msgid "Alt. Nickname 1:"
|
|
msgstr "Alt. Név 1:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
|
|
msgid "Alt. Nickname 2:"
|
|
msgstr "Alt. Név 2:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
|
|
msgid "Alt. Nickname 3:"
|
|
msgstr "Alt Név 3:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
|
|
msgid "Avatar Download - KVIrc"
|
|
msgstr "Avatar Letöltés - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
|
|
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
|
|
msgstr "<center>Kérlek várj, amíg letöltöm az avatart.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Megszakít"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
|
|
msgid "Failed to start the download"
|
|
msgstr "Letöltés megkezdése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
|
|
msgid "Download aborted by user"
|
|
msgstr "Letöltés megszakítva a felhasználó által"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
msgstr "Válassz Avatart - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérlek válassz ki egy avatar képet. A kép teljes elérési útja szükséges, "
|
|
"vagy egy weben lévő képet is használhatsz.<br> Ha szeretnél egy helyi képet "
|
|
"használni kattints a \"<b>Tallózás</b>\" gombra, hogy fájlok közül "
|
|
"választhass. <br>A webcímet, ahol a kép található, manuálisan kell megadnod."
|
|
"<br>(beleértve a<b>http://</b> részt is)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
msgstr "Képfájl kiválasztása - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Alapvető Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Név: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
|
|
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
|
|
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
|
|
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>A <b>beceneved</b> az elsődleges, ami alapján felismernek IRC-en."
|
|
"<br>Amióta a szervereken nem engedélyezett egy nick két használata (kis-"
|
|
"nagybetű különbséggel) , megadhatsz alternatív Neveket is, amit a KVIrc "
|
|
"használhat, ha a szerver visszautasítaná az alapértelmezett nevet.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
|
|
msgid "Alternatives..."
|
|
msgstr "Alternatívák..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
|
|
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
|
|
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
|
|
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
|
|
"enter any word you like here. :D</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a <b>felhasználónév</b> amit használni fogsz kapcsolódáskor a "
|
|
"szerveren.<br> Régebben ezt használták azonosításra, de már semmilyen "
|
|
"jelentős szerepe nincsen.<br>Emellett a Neveden kívül ezzel azonosítanak IRC-"
|
|
"en :<b>felhasználónév@hosztnév</b>.</br>Alapjában véve ide azt írsz, amit "
|
|
"akarsz. :D</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Valós név:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
|
|
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
|
|
"phrases here too.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a szöveg fog megjelenni, ha valaki \"lewhoisol\" a /WHOIS "
|
|
"paranccsal. <br> Ez lehet akár a polgári neved, de sokan ide egy nagyon "
|
|
"rövid szösszenetet/szólást írnak.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mező kitöltése opcionális, ez fog megjelenni, ha valaki CTCP USERINFO-t "
|
|
"kér tőled."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Kor:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
|
|
msgid "Here you can specify your age."
|
|
msgstr "Itt megadhatod a korodat."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Nem:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
|
|
msgid "Here you can specify your gender."
|
|
msgstr "Itt megadhatod a nemedet."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
|
|
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
|
|
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
|
|
"<b>is not a good idea</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt meghatározhatod a fizikai tartózkodási helyedet. Valami ilyesmi, hogy "
|
|
"\"Ország, Város\" tökéletesen megfelel. Arra ügyelj, hogy ez az információ "
|
|
"látható lesz bárki számára, ezért több adat (pontos cím) általában <b>nem "
|
|
"túl jó ötlet</b>."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
|
|
msgid "Languages:"
|
|
msgstr "Beszélt nyelvek:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
|
|
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt meghatározhatod a rövid neveit az általad beszélt nyelveknek. Például "
|
|
"írhatsz \"HU,GER\"-t is, ami azt jelenti, hogy beszélsz Magyarul és Németül "
|
|
"is egyaránt."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Egyéb:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
|
|
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
|
|
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
|
|
"card numbers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ide tehetsz valami plussz személyes adatot. Ez lehet egy vicc, idézet vagy "
|
|
"akár a weblapod címe is. Arra figyelj, hogy ez az információ mindenki "
|
|
"számára elérhető lesz, így ne tegyél ide semmilyen <b>túlságosan "
|
|
"magánjellegű</b> adatot. (pl.: jelszó, telefonszám, bankkártyaszám)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
|
|
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
|
|
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
|
|
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
|
|
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
|
|
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt tudod kiválasztani az avatar képedet. Ez lesz látható azoknak,<br> akik "
|
|
"lekérik ezt. Válasz egy normál képet magadról (vagy akármi másról),<br> hogy "
|
|
"elkerüld az obszcén és sértő támadásokat a kép ellen. Az igazán jó <br> "
|
|
"avatar egy maximum 150 Kb méretű fájl, mivel a legtöbb kliens limitála a "
|
|
"<br> letölthető avatarok méretét.<br>A jó vatar képnek kisebbnek kell "
|
|
"lennie, mint 800x600 képpont, így más is<br> megtekintheti azt alacsonyabb "
|
|
"felbontású monitoron."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
|
|
msgid "Use avatar"
|
|
msgstr "Avatar használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Kiválaszás..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
|
|
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
|
|
msgstr "Avatar betöltése sikertelen - KVirc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
|
|
"unsupported image format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avatar betöltése sikertelen. <br>Ez lehet azért, mert a fájl nem elérhető "
|
|
"vagy nem támogatott a formátuma."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
|
|
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
|
|
msgstr "Avatar letöltése sikertelen. <br><b>%Q</b>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
|
|
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
|
|
msgstr "Avatar letöltése sikertelen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
|
|
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
|
|
msgstr "Az avatar mérete túl nagy - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
|
|
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
|
|
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
|
|
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
|
|
"or choose a different image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az általad kiválasztott avatar mérete nagyobb, mint 1024x768 pixel.<br> "
|
|
"Ekkora képet nem minden felhasználó tud megjeleníteni,<br> és valószínűleg a "
|
|
"kliens átméretezi egy nem túl hatékony <br> algoritmussal a teljesítmény "
|
|
"növelése érdekében.<br> Legjobb, ha átméretezed egy kisebb méretre (kb "
|
|
"800x600)<br> vagy válassz egy más képet helyette."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
|
|
msgid "User Mode"
|
|
msgstr "Felhasználói Mód"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
msgstr "Láthatatlan (+i)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
|
|
msgid "Server notices (+s)"
|
|
msgstr "Szerver értesítők (+s)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "Alapértelmezett Üzenetek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
|
|
msgid "Part message:"
|
|
msgstr "Lelépő üzenet (csat):"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
|
|
"a channel by closing a channel window.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Alapértelmezett lelépő üzenet, amit a KVIrc akkor használ, ha <br> "
|
|
"elhagysz egy csatornát, az ablaka bezárásakor.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
|
|
msgid "Quit message:"
|
|
msgstr "Kilépő üzenet:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
|
|
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
|
|
"the disconnect button.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az alapértelmezetten megjelenő kilépő üzenet, amikor <br>kilépsz "
|
|
"az IRC környezetből, a konzol ablakának bezárásával vagy a Lecsatlakozás "
|
|
"gomb megnyomásával.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
|
|
msgid "Enable Ignore For"
|
|
msgstr "Mellőzés engedélyezése "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
|
|
msgid "Private/channel messages"
|
|
msgstr "Privát/Csatorna üzenetekre"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
|
|
msgid "Private/channel notices"
|
|
msgstr "Privát/Csatorna értesítőkre"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
|
|
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
|
|
msgstr "Hangos mellőzés (üzenetek láthatóak lesznek a konzolban)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Mellőzés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr "védelem"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betűtípus"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Háttér szín"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Előtér szín"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
|
|
msgid "Selection background color"
|
|
msgstr "Kijelölt háttér szín"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
|
|
msgid "Selection foreground color"
|
|
msgstr "Kijelölt előtér szín"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
|
|
msgid "Control char color"
|
|
msgstr "Vezérlő karakter szín"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Kurzor színe"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Háttér kép"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
msgstr "Vízszintes elhelyezés:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
msgstr "Függőleges elhelyezés:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Bal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobb"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
|
|
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
|
|
msgstr "Kurzor a sor végén az előzmények böngészésekor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
|
|
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
|
|
msgstr "Beviteli történet és a memória tiltása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
|
|
msgid "Hide input toolbuttons by default"
|
|
msgstr "Beviteli eszközgombok rejtése alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
msgstr "Név kiegészítés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
|
|
msgid "Use bash-like nick completion"
|
|
msgstr "Bash-szerű Névkiegészítés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
|
|
msgid "Nick completion postfix string"
|
|
msgstr "Névkiegészítés után beszúrandó"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
|
|
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
|
|
msgstr "Névkiegészítés utáni szöveg csak az első név után"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
|
|
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
|
|
msgstr "A parancssor felhasználóbarát alapértelmezetten"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Bevitel"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:33
|
|
msgid "theme,colors,text"
|
|
msgstr "megjelenés,színek,szöveg"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
|
|
msgid "Minimize on startup"
|
|
msgstr "Minimalizálás indításnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
|
|
msgid "Confirm quit with active connections"
|
|
msgstr "Kilépés megerősítése aktív kapcsolatnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
|
|
msgid "Remember window properties"
|
|
msgstr "Emlékezzen az ablakbeállításokra"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
msgstr "Indítóképernyő tiltása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
|
|
msgid "Enable visual effects"
|
|
msgstr "Látványeffektek engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
|
|
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
|
|
msgstr "Csatorna eszközeinek rejtése alapértelmezetten"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
|
|
msgid "Open Dialog Window For"
|
|
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Regisztrált Felhasználók"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Szerverek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
msgstr "Csatlakozás csatornákhoz"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
|
|
msgid "Use global application font"
|
|
msgstr "Globális alkalmazás betűtípusok használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
|
|
msgid "Hide icons in Popup"
|
|
msgstr "Popup ikonok rejtése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
|
|
msgid "Global application font:"
|
|
msgstr "Globális alkalmazás betűtípusa:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
|
|
msgid "Enable fake transparency"
|
|
msgstr "Hamis átlátszóság engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
|
|
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
|
|
"for transparency\" option.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció minden KVIrc ablakot átlátszónak mutat.<br>Ki kell "
|
|
"választanod egy átlátszónak ható hátteret vagy alatta a \"TDE asztal "
|
|
"használata átlátszóságnál\" opciót.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
|
|
"must choose a blending background image to below.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció a KVIrcet úgy állítja be, hogy átlátszónak hasson. "
|
|
"<br>Ehhez ki kell választani egy képet lentebb.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
|
|
msgid "Child window opacity:"
|
|
msgstr "Gyermek ablak átlátszósága:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
|
|
msgid "Parent window opacity:"
|
|
msgstr "Szülő ablak átlátszósága"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
|
|
msgid "Blend color:"
|
|
msgstr "Keverés színe: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
|
|
msgid "Use TDE desktop for transparency"
|
|
msgstr "TDE asztal használata átlátszóságnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
|
|
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
|
|
msgstr "Szinkronizáljon a TDE-vel háttérváltáskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
|
|
msgid "Transparency blend image:"
|
|
msgstr "Átlátszóra keverendő kép:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
|
|
msgid "Active Background"
|
|
msgstr "Aktív Háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
msgstr "Inaktív Háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
|
|
msgid "Active Text (Primary)"
|
|
msgstr "Aktív Szöveg (Elsődleges)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
|
|
msgid "Active Text (Secondary)"
|
|
msgstr "Aktív Szöveg (Másodlagos)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
|
|
msgid "Inactive Text (Primary)"
|
|
msgstr "Inaktív Szöveg (Elsődleges)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
|
|
msgid "Inactive Text (Secondary)"
|
|
msgstr "Inaktív szöveg (Másodlagos)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Háttérkép"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
|
|
msgid "Low-Contrast Foreground"
|
|
msgstr "Alacsony kontrasztú Előtér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
|
|
msgid "Mid-Contrast Foreground"
|
|
msgstr "Közepes Kontrasztú Előtér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
msgstr "Aktív Magas Kontrasztú Előtér (Elsődleges)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
msgstr "Aktív Magas Kontrasztú Előtér (Másodlagos)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
msgstr "Inaktív Magas Kontrasztú Előtér (Elsődleges)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
msgstr "Inaktív Magas Kontrasztú Előtér (Elsődleges)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "megjelenés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
|
|
msgid "theme,background"
|
|
msgstr "megjelenés,háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
|
|
msgid "Window Captions"
|
|
msgstr "Ablak feliratok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
|
|
msgid "theme,mdi"
|
|
msgstr "megjelenés,mdi"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr "Munkaterület"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
|
|
msgid "ToolBar Applets"
|
|
msgstr "Eszköztár Appletek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
|
|
msgid "theme,toolbar"
|
|
msgstr "megjelenés,eszköztár"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
|
|
msgid "Minimize console after successful login"
|
|
msgstr "Konzol minimalizálása sikeres belépés után"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
|
|
"successfully logging into a server.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel a KVIrc minimalizálja a konzol ablakot, miután sikeresen "
|
|
"belépett a szerverre.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
|
|
msgid "Show network name in console taskbar entry"
|
|
msgstr "Hálózat nevének mutatása a konzol eszköztárán"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
|
|
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
|
|
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
|
|
"servers of the same network.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> Ezzel az opcióval a KVIrc a hálózat nevét mutatja a konzol "
|
|
"eszköztárán a szerver neve helyett. Ez akkor hasznos, ha a szervereid "
|
|
"hálózatokhoz vannak kapcsolva, és ugyanazon hálózatra nem kapcsolódsz több "
|
|
"szerverrel.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
|
|
msgid "Force immediate quit"
|
|
msgstr "Azonnali kilépés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
|
|
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
|
|
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
|
|
"QUIT message may be not displayed.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVirc lezárja a kapcsolatot közvetlenül a "
|
|
"kilépésszignál küldése után.<br>Amikor ez az opció le van tiltva a KVIrc "
|
|
"megvárja amíg a szerver lezárja a kapcsolatot.<br>Amennyiben ezt használod, "
|
|
"a kilépő üzeneted nem biztos, hogy megjelenik.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
|
|
msgid "Prepend gender info to realname"
|
|
msgstr "Nem beszúrása a valós név elé"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
|
|
msgid "On Channel Kick"
|
|
msgstr "Kirúgásnál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
|
|
msgid "Rejoin channel"
|
|
msgstr "Visszalépés a csatornára"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
|
|
"being kicked.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVIrc automatikusan újracsatlakozik, ha kirúgtak."
|
|
"</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
|
|
msgid "Keep channel open"
|
|
msgstr "Csatorna maradjon nyitva"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
|
|
"\" option.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVIrc nyitva fogja tartani a csatorna ablakát, "
|
|
"miután kirúgtak.<br>Jó ötlet, ha bekapcsolod a \"Visszalépés csatornára\" "
|
|
"opciót.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
|
|
msgid "On Channel Part"
|
|
msgstr "Csatornáról lelépéskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
"leaving it.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a Csatorna ablaka nyitva marad, miután elhagytad "
|
|
"azt.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
|
|
msgid "Automatically join channel on invite"
|
|
msgstr "Automatikus csatlakozás meghíváskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
|
|
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
|
|
"help spammers harass you. :)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció lehetővé teszi az automatikus fellépést csatornára, "
|
|
"amikor egy meghívás (INVITE) érkezik. <br><b>Figyelmeztetés:</b> Ezzel az "
|
|
"opcióval könnyen a spammelők áldozata lehetsz.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
|
|
msgid "Always open channels as minimized"
|
|
msgstr "Csatornák megnyitása minimalizálva"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval automatikusan minimalizálva lesz az újonnan "
|
|
"megnyitott csatorna ablaka.<br>Engedélyezd, ha már unod, hogy felugrik egy "
|
|
"csatorna ablak amikor éppen valamit írsz másik csatornára :D. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
|
|
msgid "Log joined channels history"
|
|
msgstr "Csatornák naplózása, amihez csatlakoztál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
|
|
msgid "Default ban mask:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett tiltó maszk:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
|
|
msgid "On Channel Join"
|
|
msgstr "Fellépés csatornára"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
|
|
msgid "Do not send /WHO request"
|
|
msgstr "Ne küldjön /WHO kérést"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
|
|
msgid "Do not request ban list"
|
|
msgstr "Ne küldje a tiltólistát"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
|
|
msgid "Do not request ban exception list"
|
|
msgstr "Ne kérje le a tiltó-kivétel listát"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
|
|
msgid "Do not request invite list"
|
|
msgstr "Ne kérje a meghívó listát"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
|
|
msgid "Do not update the away list"
|
|
msgstr "Ne frissítse a Távollét listát"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
|
|
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
|
|
"to save your IRC bandwidth.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>A KVIrc minden csatlakozáskor küld egy /WHO üzenetet, aminek a "
|
|
"válasza tartalmazza a Távol listát, később csak frissíti ezt. Ez a "
|
|
"sávszélesség megtakarítására szolgál. (nagyon nagy csatornáknál lehet "
|
|
"lényeges)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
|
|
msgid "Echo channel topic"
|
|
msgstr "Csatorna topic kiírása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
|
|
msgid "Show channel sync time"
|
|
msgstr "Csatorna Szinkronizálási ideje"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Néma"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Csöndes"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Beszédes"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
|
|
msgid "Paranoic"
|
|
msgstr "Szófosó"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
|
|
msgid "Show in active window"
|
|
msgstr "Mutasd az aktív ablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
|
|
msgid "External messages"
|
|
msgstr "Külső üzenetek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
|
|
msgid "External CTCP replies"
|
|
msgstr "Külső CTCP válaszok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
|
|
msgid "Whois replies"
|
|
msgstr "Whois válaszok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
|
|
msgid "ChanServ and NickServ notices"
|
|
msgstr "ChanServ és NickServ értesítőket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
|
|
msgid "Invite messages"
|
|
msgstr "Meghívó üzeneteket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
|
|
msgid "Server replies"
|
|
msgstr "Szerver válaszokat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
|
|
msgid "Server notices"
|
|
msgstr "Szerver értesítőket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
|
|
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
|
|
msgstr "Közvetítő (BC) és WallOp üzeneteket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
|
|
msgid "Show extended server information"
|
|
msgstr "Teljes szerver információ megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
|
|
msgid "Show server pings"
|
|
msgstr "Szerver pingelésének megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
|
|
msgid "Show own parts in the console"
|
|
msgstr "Saját lelépés jelzése konzolban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
|
|
msgid "Show compact mode changes"
|
|
msgstr "Kompakt mód váltásokat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
|
|
msgid "Verbosity And Output"
|
|
msgstr "Beszédesség és Kimenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Betűtípus: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Háttér szín: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
|
|
msgid "Background image:"
|
|
msgstr "Háttér kép: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
|
|
msgid "Mark Line:"
|
|
msgstr "Sor Jelzése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
|
|
msgid "Enable URL highlighting"
|
|
msgstr "URL (webcím) kiemelés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
|
|
msgid "Use line wrap margin"
|
|
msgstr "Sortörő margó használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
|
|
msgid "Maximum buffer size:"
|
|
msgstr "Maximális pufferméret"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " sor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
|
|
msgid "Link tooltip show delay:"
|
|
msgstr "Link tipp megjelenésének késleltetése:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
|
|
msgid "Link tooltip hide delay:"
|
|
msgstr "Link tipp elrejtésének késleltetése: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
|
|
msgid "Track last read text line"
|
|
msgstr "Utolsó olvasott sor követése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
|
|
msgid "theme,colors,output"
|
|
msgstr "megjelenés,színek,kimenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Lehetőségek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
|
|
msgid "Enable lag meter"
|
|
msgstr "Lagmérő engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
|
|
"how much lag (latency) the server has.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel engedélyezheted a lagmérő motort, ami ellenőrzi az általános "
|
|
"időeltolódást, ami a szerver és közötted van.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
|
|
msgid "Lag meter heartbeat:"
|
|
msgstr "Lagmérés időköze:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
|
|
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
|
|
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
|
|
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
|
|
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
|
|
"reasonable value.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel beállíthatod a lagmérő ellenőrzési időközeit.<br>Alacsony "
|
|
"érték megadása növelheti a pontosságot, de egyúttal magasabb "
|
|
"processzorhasználatot és adatforgalmat eredményez a szerver felé-<br>Vedd "
|
|
"figyelembe, hogy ez NEM a szerver pingelésének időtartama: A pingelés (ha "
|
|
"van) kevésbé gyakori. 5000 megfelelő érték.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
|
|
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
|
|
msgstr "Esemény, ha a lag meghaladja: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
|
|
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
|
|
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
|
|
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció irányítja az OnLagAlarmTimeUp és OnLagAlarmTimeDown "
|
|
"eseményt. Amikor a lag meghaladja a megadott értéket az OnLagAlarmTimeUp "
|
|
"lesz végrehajtva, amikor visszaáll az érték alá, akkor az "
|
|
"OnLagAlarmTimeDown</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
|
|
msgid "Show lag in IRC context display"
|
|
msgstr "Lag jelzése az IRC környezet megjelenítőjén"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
|
|
"the user's nickname (in seconds)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az IRC környezet megjelenítő appletje mutatni fogja az "
|
|
"aktuális lagot a felhasználó neve után (másodpercekben)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
|
|
msgid "time,ping"
|
|
msgstr "idő,ping"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
|
|
msgid "Automatically Log"
|
|
msgstr "Automatikus Naplózás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
|
|
msgid "Query windows"
|
|
msgstr "Privát ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
|
|
msgid "Channel windows"
|
|
msgstr "Csatorna ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
|
|
msgid "DCC Chat windows"
|
|
msgstr "DCC Beszélgetés ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
|
|
msgid "Console windows"
|
|
msgstr "Konzol ablakok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
|
|
msgid "Gzip logs"
|
|
msgstr "Log Gzippelése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
|
|
msgid "Strip colors in logs"
|
|
msgstr "Színeket ne logoljon"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
|
|
msgid "Auto flush logs every"
|
|
msgstr "Naplófájlok mentése minden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " perc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
|
|
"feature</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Naplófájlok mentése az aktuális sűrűséggel.<br> Állítsd 0-ra a "
|
|
"kikapcsoláshoz.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Naplózás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
|
|
msgid "save,output"
|
|
msgstr "mentés,kimenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME típus"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Meghatározás "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Meghatározás: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME típus: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
|
|
msgid "File pattern:"
|
|
msgstr "Fájl minta: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
|
|
msgid "Magic bytes:"
|
|
msgstr "Mágikus bájtok: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
|
|
msgid "Save path:"
|
|
msgstr "Mentés útvonala: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
|
|
msgid "Local open command:"
|
|
msgstr "Helyi megnyitás parancsa: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
|
|
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a mező tartalmazza a parancsot, ami megnyit egy helyi fájlt."
|
|
"<br><tt>$0</tt> a fájlnév helyét határozza meg</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
|
|
msgid "Remote open command:"
|
|
msgstr "Távoli megnyitás parancsa: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
|
|
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a mező tartalmazza a parancsot, amivel megnyitod a beérkezett "
|
|
"fájlt.<br><tt>$0</tt> a fájlnév helyét jelöli</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
|
|
msgid "[Unknown Media Type]"
|
|
msgstr "[Ismeretlen Médiatípus]"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
|
|
msgid "New Media Type"
|
|
msgstr "Új Médiatípus"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
|
|
msgid "Media Types"
|
|
msgstr "Média Típusok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
|
|
msgid "file,audio,video,programs"
|
|
msgstr "fájl,audió,videó,programok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
|
|
msgid "Show message icons"
|
|
msgstr "Üzenet ikonok mutatása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
|
|
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
|
|
msgstr "Hangulatjelek (smiley) rajzolása, mint képek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
|
|
msgid "Don't show colors in user messages"
|
|
msgstr "Szinek tiltása üzenetekben"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
|
|
msgid "Nicknames"
|
|
msgstr "Nicknevek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
|
|
msgid "\"Smart\" nickname colors"
|
|
msgstr "\"Okos\" név szinezés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
|
|
msgid "Use same colors as in the userlist"
|
|
msgstr "Használd ugyanazt a színt, mint a felhasználólistában"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
|
|
msgid "Show nicknames in bold"
|
|
msgstr "Nevek megjelenítése félkövéren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
|
|
msgid "Show user and host"
|
|
msgstr "Fehasználónév és hoszt mutatása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
|
|
msgid "Show channel mode prefix"
|
|
msgstr "Jog mutatása névben"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
|
|
msgid "User-defined prefix and postfix"
|
|
msgstr "Felhasználó által megadott elő és utótag"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
|
|
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
|
|
msgstr "[ELŐTAG]név[!felhasználónév@hoszt][UTÓTAG] üzenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Előtag:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
msgstr "Utótag:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
|
|
msgid "Show timestamp"
|
|
msgstr "Időbélyegző mutatása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
|
|
msgid "Use UTC time for timestamp"
|
|
msgstr "UTC idő használata időbélyegzőnél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
|
|
msgid "Use special color for timestamps"
|
|
msgstr "Különleges szín időbélyegzőnek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
|
msgstr "Időbélyeg formátum:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:312
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Átlátszó"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:380
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Üzenet Típus"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:392
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Háttér: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:401
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Előtér: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:409
|
|
msgid "Alert level:"
|
|
msgstr "Figyelmeztetési szint: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:429
|
|
msgid "Log this"
|
|
msgstr "Logold"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:433
|
|
msgid "Load From..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:435
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Mentés mint..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:564
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
msgstr "Válassz Fájlnevet - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:621
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
|
|
msgstr "Válassz Fájlnevet - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
|
|
msgid "Message Style"
|
|
msgstr "Üzenet Stílus"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
|
|
msgid "theme,privmsg,output,format"
|
|
msgstr "kinézet, üzenet, kimenet, formátum"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Időbélyeg"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
|
|
msgid "time,timestamp"
|
|
msgstr "idő, időbélyeg"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
|
|
msgid "Message Colors"
|
|
msgstr "Üzenet Színek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
|
|
msgid "theme,colors,messages,output"
|
|
msgstr "megjelenés,színek,üzenetek,kimenet"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
|
|
msgid "NickServ Authentication Rule"
|
|
msgstr "NickServ Azonosítási Szabály"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
|
|
msgid "Registered NickName"
|
|
msgstr "Regisztrált Név"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
|
|
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
|
|
msgstr "Itt adhatod meg a Nevedet, amit regisztráltál a NickServvel"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
|
|
msgid "NickServ Mask"
|
|
msgstr "NickServ Maszkja"
|
|
|
|
# Another bug: after the % mark msgfmt require the next word's first char, coz it believe its a variable. I've found this bug twice, but here i cant do nothin against this. "100% s-ban" isnt a correct hungarian expression. Till this bug isnt fixed, you cannot translate correctly. - Fiber - first .hu translator
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
|
|
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
|
|
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
|
|
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
|
|
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
|
|
"be safe to use in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a maszk, aminek a NickServ maszkjával egyeznie kell, hogy azonosítani "
|
|
"lehessen. Ez általában ehhez hasonló:<b>NickServ!service@services.dalnet</"
|
|
"b><br> Használhatsz joker karaktereket ennél a mezőnél, de áltaban ez egy "
|
|
"potencionális biztonsági rés. Ha 100%% s-ban biztos vagy abban, hogy a "
|
|
"hálózaton a \"NickServ\" nevet nem használhatja senki, csak akkor használd a "
|
|
"<b>NickServ!*@*</b> maszkot."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
|
|
msgid "Message Regexp"
|
|
msgstr "Message Regexp"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the simple regular expression that the identification request "
|
|
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
|
|
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
|
|
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
|
|
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az egyszerű kifejezés, amivel a NickServ kéri az azonosítódat.<br>Az "
|
|
"üzenet általában valami ehhez hasonló: \"To identify yourself please use /"
|
|
"NickServ IDENTIFY password\". Ezt az üzenetet a NickServ küldi, az "
|
|
"azonosítódat kérve.Használhatod a * és ? karaktereket jokerkarakterként."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
|
|
msgid "Identify Command"
|
|
msgstr "Azonosító Parancs"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
|
|
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
|
|
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
|
|
"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
|
|
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
|
|
"no leading slash in this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a parancs lesz lefuttatva, amikor a NickServ kéri az azonosítókódod a "
|
|
"Neved azonosítására. (természetesen ha a NickServ hosztmaszkja és a szerveré "
|
|
"is megegyezik) Ez általában egy ehhez hasonló parancs:<b>msg NickServ "
|
|
"identify <yourpassword></b>.<br>Használd az <b>msg -q</b> kapcsolót, "
|
|
"ha nem akarod, hogy a jelszavad látszon a képernyőn. Arra figyelj, hogy itt "
|
|
"Ne használj parancskezdő perjelet."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
|
|
msgid "Server mask"
|
|
msgstr "Szerver maszk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
|
|
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
|
|
"here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a maszk aminek egyeznie kell az aktuális szerver maszkjával, hogy az "
|
|
"automatikus azonosítás lefusson. <br>NE Használj simán \"*\"-ot itt..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
|
|
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
|
|
msgstr "Tipp: Vidd az egérkurzort a mező felé, hogy segítséget kapj"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
|
|
msgid "Invalid NickServ Rule"
|
|
msgstr "Helytelen NickServ Szabály"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
|
|
msgid "The Nickname field can't be empty!"
|
|
msgstr "A Név mező nem lehet üres!"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
|
|
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
|
|
msgstr "A Név mező nem tartalmazhat szóközt!"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
|
|
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
msgstr ""
|
|
"A NickServ maszkja nem lehet üres!<br>Legalább egy *-ot tartalmaznia kell."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
|
|
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Üzenet Formája nem lehet üres!<br>Legalább egy *-ot tartalmaznia kell."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
|
|
msgid "The Identify Command can't be empty!"
|
|
msgstr "Az Azonosító Parancs nem lehet üres!"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
|
|
msgid "Enable NickServ Identification"
|
|
msgstr "NickServ Azonosítás engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
|
|
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
|
|
msgstr "Ezzel engedélyezheted az automatikus NickServ azonosítást"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
|
|
msgid "NickServ Request Mask"
|
|
msgstr "NickServ maszkja"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
|
|
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
|
|
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
|
|
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
|
|
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
|
|
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
|
|
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
|
|
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez egy lista, a NickServ azonosítási szabályokhoz. A KVIrc ezeket "
|
|
"használja, hogy automatikusan közreműködni tudjon a NickServvel minden "
|
|
"hálózaton.<br> Ennek a helytelen beállítása okozhatja, hogy valaki ellopja a "
|
|
"NickServ jelszavadat! Légy biztos abban, hogy teljesen megértetted a "
|
|
"NickServ azonosítási protokoll lényegét.<br> Más szavakkal: légy biztos "
|
|
"abban, amit csinálsz.<br> A jelszavakat <b>EGYSZERŰ SZÖVEG</b>-ként kerül "
|
|
"mentésre.<br>A KVIrc támogatja a hálózatonkénti azonosítást, amit "
|
|
"megcsinálhatsz a \"Haladó...\" hálózati beállításoknál. (elérhető a Szerver "
|
|
"párbeszédablakból). </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Szabály Hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Szabály Szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "Szabály törlése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
|
|
msgid "NickServ"
|
|
msgstr "NickServ"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
|
|
msgid "authentication,identify"
|
|
msgstr "azonosítás,auth"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
|
|
msgid "Use online notify list"
|
|
msgstr "Online értesítési lista használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
|
|
msgid "Show notifications in active window"
|
|
msgstr "Értesítések mutatása az aktív ablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
|
|
msgid "Flash window when users are going online"
|
|
msgstr "Az ablak villogjon, ha egy felhasználó elérhető lesz"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
|
|
msgid "Popup notifier when users are going online"
|
|
msgstr "Értesítő Popup, ha egy felhasználó elérhető"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
|
|
msgid "Advanced configuration"
|
|
msgstr "Haladó Beállítások"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
|
|
msgid "Check USERHOST for online users"
|
|
msgstr "USERHOST ellenőrzése az elérhetőeknél"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
|
|
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
|
|
msgstr "\"Okos\" értesítési lista kezelő"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
|
|
msgid "Use the WATCH method if available"
|
|
msgstr "Használd a WATCH eljárást, ha elérhető"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
|
|
msgid "Check interval (in seconds)"
|
|
msgstr "Időtúllépés ellenőrzése (mpben)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
|
|
msgid "ISON delay (in seconds)"
|
|
msgstr "ISON késleltetés (mpben)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
|
|
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
|
|
msgstr "USERHOST késleltetés (mpben)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
|
|
"settings.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Figyelem:</b><br>Az értesítési lista a \"Regisztrált Felhasználók\" "
|
|
"beállításai szerint működik.</p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
|
|
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
|
|
msgstr "Az értesítő Popup teljes letiltása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
|
|
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
|
|
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
|
|
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
|
|
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy lehetőség a türelmetlenek számára, ami lehetővé teszi, hogy teljesen "
|
|
"letiltsák az értesítő ablakot. Vedd figyelembe, hogy ezzel az opcióval "
|
|
"teljesen letiltod az Értesítőt. Ennek a kikapcsolásakor semmilyen formában "
|
|
"nem fog megjelenni, még ha valamely beállítás kérné, akkor sem. Ennek az "
|
|
"aktiválásakor a /notifier parancs és annak részei is mellőzve lesznek."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
|
|
msgid "Disable notifier window flashing"
|
|
msgstr "Értesítő ablak villogásának kikapcsolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
|
|
msgid "Disable notifier window fade effect"
|
|
msgstr "Értesítő ablak halványulásának tiltása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
|
|
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
|
|
msgstr "értesítés,barát,barátok,haver"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
|
|
msgid "Notifier"
|
|
msgstr "Értesítő"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr "popup"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
|
|
"antispam. </b> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a részben találod a védő eszközöket<br><p> mint például<b> flood, "
|
|
"mellőzés, spamszűrés.</b> </p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Védelem"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
|
|
msgid "ctcp,flood"
|
|
msgstr "ctcp,flood,árasztás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Proxy használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
|
|
"list to add or remove proxies.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ebben a listában vannak az elérhető proxyk<br> Jobb klikkel tudsz "
|
|
"hozzáadni vagy eltávolítani szervereket.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "Új Proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
|
|
msgid "Remove Proxy"
|
|
msgstr "Proxy Eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP cím: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Protokoll:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
|
|
msgid "Use IPv6 protocol"
|
|
msgstr "IPv6 Protokoll használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
|
|
msgid "&New Proxy"
|
|
msgstr "Új Proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
|
|
msgid "Re&move Proxy"
|
|
msgstr "Proxy Eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
|
|
msgid "Proxy Hosts"
|
|
msgstr "Proxy Hosztok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
|
|
msgid "connection,servers"
|
|
msgstr "kapcsolat,szerverek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
|
|
msgid "Open Query For"
|
|
msgstr "Privát nyitása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private message "
|
|
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
|
|
"shown in the active window or a common channel.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Az opció engedélyezi, hogy külön ablakot nyison a KVIrc, abeérkező "
|
|
"Privát üzenetnek.<br> Ha letiltod az üzenetek az aktív ablakban vagy egy "
|
|
"közös csatornán jelennek meg.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
|
|
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
|
|
"in the active window or a common channel.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval engedélyezed, hogy automatikusan külön ablak "
|
|
"nyíljanak az értesítések. <br>Ha ezt letiltod, az aktív ablakban lesznek "
|
|
"megjelenítve vagy egy közös csatornán.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
|
|
msgid "Always open queries as minimized"
|
|
msgstr "Új privátok megnyitása a háttérben"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval automatikusan minimalizálva lesz a Privát üzenet "
|
|
"ablaka.<br>Engedélyezd, ha már unod, hogy felugrik egy Privát Ablak amikor "
|
|
"valamit írsz egy csatornára :D. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
|
|
msgid "Enable target user tracking"
|
|
msgstr "Felhasználó követése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
|
|
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval figyelheted, hogy merre jár a felhasználó.<br> "
|
|
"Néhány akció (fel-,lelépések) meg lesz jelenítve az ablakban.<br></center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
|
|
msgid "Flash system taskbar on new query message"
|
|
msgstr "Rendszer tálca villogjon, ha új Privát üzenet érkezik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
|
|
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a rendszer tálca eleme elkezd villogni, amikor egy "
|
|
"új üzenet érkezik és nem a KVIrc az aktív ablak.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
|
|
msgid "Popup notifier on new query message"
|
|
msgstr "Értesítő popup, ha új üzenet érkezik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
|
|
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
|
|
"window is not active.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel egy kis értesítő ablak bekapcsolását engedélyezed, ami a "
|
|
"képernyő jobb alsó sarokában jelenik meg, amikor új üzenetet kapsz és a "
|
|
"KVIrc ablaka nem aktív.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
|
|
msgid "Show information about query target at the top of the query"
|
|
msgstr "Információk mutatása a Privát ablak tetején, a célról"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
|
|
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
|
|
"you think,that it wastes your query space/</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció engedélyezi a Privát ablak információs sávját. Ez "
|
|
"mutatja számodra az ismert információkat a Privát üzenetek céljáról, az "
|
|
"ablak tetején.<br>Ne engedélyezd, ha úgy gondolod, hogy csak a helyet "
|
|
"foglalja</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:28
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Privát"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:30
|
|
msgid "chat"
|
|
msgstr "beszélgetés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "Hálózat Tulajdonságai"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
|
|
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
|
|
msgstr "<center>Ide tehetsz néhány szót a hálózatról magadnak. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
|
|
"on this network.\n"
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
|
|
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a <b>felhasználónév</b> amivel a KVIrc csatlakozni fog ezen a "
|
|
"hálózaton.\n"
|
|
"Ez a mező a legtöbb esetben üres, a KVIrc az \"Azonosító\"-ban megadott "
|
|
"adatokat használja. </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
|
|
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
|
|
"will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Megadhatsz \"különleges\" <b>Nevet</b> amivel a KVIrc csatlakozni "
|
|
"fog ezen a hálózaton.<br>Ha üresen marad (mint a legtöbb esetben), az "
|
|
"alapértelmezett nevet használja. (Az \"Azonosító\" beállításai alapján ) </"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
|
|
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
|
|
"settings) will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Megadhatsz \"különleges\" <b>valós nevet</b> amivel a KVIrc "
|
|
"csatlakozni fog ezen a hálózaton.<br>Ha üresen marad (mint a legtöbb "
|
|
"esetben), az alapértelmezett valós nevet használja. (Az \"Azonosító\" "
|
|
"beállításai alapján ) </center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kódolás:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
|
|
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
|
|
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
|
|
"of the options dialog.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy ezeken a szervereken meghatározd "
|
|
"a karakterkódolást. Ha a \"Renszerbeállítások szerint\" opció él, a KVIrc a "
|
|
"\"Kódolás\" résznél megadottat használja.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
|
|
msgid "Use System Encoding"
|
|
msgstr "Redszerbeállítások szerinti"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
|
|
msgid "Connect to this network at startup"
|
|
msgstr "Kapcsolódás erre a hálózatra indításkor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
|
|
"network at startup</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel az opcióval a KVIrc csatlakozni fog automatikusan ehhez a "
|
|
"hálózathoz a KVIrc indításakor.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
|
|
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
|
|
msgstr "Csatornák, amire automatikusan fellép kapcsolódáskor:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
|
|
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Itt megadhatod azokat a csatornákat, amire a KVIrc fellépjen, miután "
|
|
"létrehozta a kapcsolatot a szerverrel. Csatorna hozzáadásához írd be a "
|
|
"csatorna nevét és kattints a \"<b>Hozzád</b>\" gombra.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
|
|
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
|
|
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
|
|
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
|
|
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
|
|
"sequence.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezek a parancsok fognak lefutni, amikor a KVIrc létrehozta a "
|
|
"kapcsolatot a szerverrel. <br><b>Fontos:</b> a parancsokat csak parancskezdő "
|
|
"perjel <b>nélkül</b> használd. (pl.: <tt>msg jelszó titkos</tt> a<tt>/msg "
|
|
"jelszó titkos</tt> helyett!.)<br>A KVIrc elősször a USER parancsot hajtja "
|
|
"végre, majd utána a PASS és a NICK elküldése következik (belépéskor), majd "
|
|
"mindezek után ez a kódblokk fut le.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
|
|
msgid "On Connect"
|
|
msgstr "Kapcsolódás után"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
|
|
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
|
|
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
|
|
"setting variables, etc.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>A következő parancsok akkor futnak le, ha sikeresen feljelentkezett "
|
|
"a hálózatra.<br><b>Fontos:</b> a parancsokat csak parancskezdő perjel "
|
|
"<b>nélkül</b> használd. (pl.: <tt>msg jelszó titkos</tt> a<tt>/msg jelszó "
|
|
"titkos</tt> helyett!)<br> Ezzel például automatikusan megnyithatsz "
|
|
"privátokat, definiálhatsz változókat.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Belépéskor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
|
|
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
|
|
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
|
|
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
|
|
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
|
|
"TEXT</b>.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez egy lista a NickServ azonosító szabályokról. A KVIrc használni "
|
|
"fogja ezeket, hogy automatikusan kapcsolatba lépjen a NickServvel.<br> "
|
|
"Figyelmeztetés: helytelen használat esetén a jelszavad véletlenül kiadhatod "
|
|
"mások számára. Legyél benne biztos, hogy teljesen megértetted a NickServ "
|
|
"azonosítási protokoll lényegét.<br>Más szavakkal: tudd mit csinálsz.<br> A "
|
|
"jelszavad <b>EGYSZERŰ SZÖVEG</b>-ként kerül tárolásra.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "Szerver Tulajdonságai"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
|
|
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
|
|
"location</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez egy tömör meghatározása a szervernek. Ennek a mezőnek nincsenek "
|
|
"kikötései, de több szerver használatánál meghatározhatod a szerver fizikai "
|
|
"elhelyezkedését is.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
|
|
"server.\n"
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
|
|
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
|
|
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
|
|
"\"Identity\" options tab.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a <b>felhasználónév</b> amivel a KVIrc belép a szerverre. \n"
|
|
"Ha ez a mező üres, akkor elősször a KVIrc ellenőrzi, nincs e megadva "
|
|
"felhasználónév azon a hálózaton, amihez ez a szerver tartozik, majd ha az is "
|
|
"üres, a KVIrc az \"Azonosító\" résznél megadott felhasználónevet fogja "
|
|
"használni.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
|
|
"leave it empty.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha erre a szerverre jelszó szükséges, ebben a mezőben megadhatod, "
|
|
"egyébként hagyd üresen.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
|
|
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
|
|
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Itt megadhatsz \"különleges\"<b>Nevet</b> amivel a KVIrc csatlakozni "
|
|
"fog erre a szerverre. Ha ez a mező üres, akkor elősször a KVIrc ellenőrzi, "
|
|
"nincs e megadva Név azon a hálózaton, amihez ez a szerver tartozik, majd ha "
|
|
"az is üres, a KVIrc az \"Azonosító\" résznél megadott Nevet fogja használni."
|
|
"</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
|
|
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
|
|
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Itt megadhatsz \"különleges\"<b>Valós nevet</b> amivel a KVIrc "
|
|
"csatlakozni fog erre a szerverre. Ha ez a mező üres, akkor a KVIrc elősször "
|
|
"ellenőrzi, nincs e megadva Valós név azon a hálózaton, amihez ez a szerver "
|
|
"tartozik, majd ha az is üres, a KVIrc az \"Azonosító\" résznél megadott "
|
|
"Valós nevet fogja használni.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
|
|
msgid "Use default user mode"
|
|
msgstr "Alapértelmezett felhasználói módok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
|
|
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
|
|
"initial user mode for this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ha ez engedélyezve van, a globális <b>felhasználói módok</b> "
|
|
"(azonosítóban beállított) lesznek használva. Ha nincs engedélyezve, "
|
|
"beállíthatsz speciális felhasználó módokat a szerverhez"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
|
|
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az alapértelmezett <b>port</b> amin keresztül csatlakozol a "
|
|
"szerverhez.<br>Általában ez <b>6667</b>.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
|
|
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
|
|
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
|
|
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
|
|
"up again.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az <b>IP cím</b> tartozik ehhez a szerverhez. <br>Ha ezt üresen "
|
|
"hagyod, a KVIrc első kapcsolódáskor automatikusan kitölti. Ha engedélyezed "
|
|
"az \"IP cím tárolása\" opciót, a KVIrc úgy fogja értelmezni mint \"korábban "
|
|
"tárolt eredmény\" és nem ellenőrzi le.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
|
|
msgid "Cache IP address"
|
|
msgstr "Ip cím tárolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
|
|
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
|
|
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
|
|
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
|
|
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
|
|
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
|
|
"lookups.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez engedélyezi az <b>IP cím tárolás</b>át ennél a szervernél. <br> "
|
|
"DNS felderítés időt vesz igénybe, és lehet, hogy blokkolva van néhány "
|
|
"platformon, így ezt csak egyszer hajtja végre, első csatlakozáskor.<br><br> "
|
|
"Haladó: megadhatod ennél az opciónál, hogy egyes szerver neveknél "
|
|
"visszafejtse az IP címet, amikor a DNS szerver átmenetileg nem elérhető, "
|
|
"vagy ha el akarod kerülni a felesleges körök futását.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
|
|
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
|
|
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel IPv6 szerverként azonosítod a szervert.<br>Ha engedélyezve "
|
|
"van, a KVIrc IPv6 protokollal próbál kapcsolódni. (ehhez a rendszerednek ezt "
|
|
"támogatnia<b>kell</b>, illetve létező IPv6 kapcsolatnak <b>kell</b> lennie.)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
|
|
msgid "Use SSL protocol"
|
|
msgstr "SSL protokol használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
|
|
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
|
|
"this, too. :)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel a kapcsolat <b>Secure Socket Layer</b> titkosítással fog "
|
|
"létrejönni. Nyilván a szervernek is támogatnia kell ezt. :)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
|
|
msgid "Connect to this server at startup"
|
|
msgstr "Kapcsolódás indításkor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
|
|
"started.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>A KVIrc indításakor automatikusan kapcsolódik ehhez a szerverhez, ha "
|
|
"engedélyezve van.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
|
|
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
|
|
"from the network that this server belongs to.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció lehetővé teszi, hogy kiválaszd a megadott kódolást erre "
|
|
"a szererre. Ha \"Hálózati kódolás használata\" opciót választod, akkor a "
|
|
"kódolást a hálózati beállításoknál megadottra állítja, amihez a szerver "
|
|
"tartozik.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
|
|
msgid "Use Network Encoding"
|
|
msgstr "Hálózati kódolás használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
|
|
msgid "Link filter:"
|
|
msgstr "Kapcsolat szűrő:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
|
|
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
|
|
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez a mező adja meg a modul nevét, amelyik exportálja a link szűrőt "
|
|
"ehhez a típusú szerverhez.<br> Normál IRC kapcsolatokhoz nincs szükség "
|
|
"linkszűrőkre, ez nem kompatibilis protokollokhoz használt opció.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Azonosító:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
|
|
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
|
|
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
|
|
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel a szerverhez hozzárendelhetsz egy különleges azonosítót, ami "
|
|
"alapján képes leszel a /server -x <megadott_id> paranccsal kapcsolódni "
|
|
"hozzá. Ez különösen akkor hasznos, ha több szerver tartozik ugyanahhoz a "
|
|
"hosztnévhez és porthoz. (pl: BNC)</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
|
|
msgid "Proxy server:"
|
|
msgstr "Proxy szerver:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
|
|
"server.\n"
|
|
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
|
|
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
|
|
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
|
|
"menu.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezzel a <b>proxy</b>val fog a KVIrc kapcsolódni a szerverre.\n"
|
|
"Ha ez a mező \"Alapértelmezett\"-re van állítva, a KVIrc a globálist proxy "
|
|
"beállításokat fogja használni. Ha \"Közvetlen kapcsolat\"van megadva, akkor "
|
|
"a KVIrc közvetlenül a szerverhez fog kapcsolódni proxy nélkül.Új proxy "
|
|
"szervereket a \"Proxy szerverek\" résznél adhatsz meg.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
msgstr "Közvetlen kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
|
|
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Itt megadhatod azokat a csatornákat, amire a KVIrc fellépjen, miután "
|
|
"létrehozta a kapcsolatot a szerverrel. Csatorna hozzáadásához írd be a "
|
|
"csatorna nevét és kattints a \"<b>Hozzád</b>\" gombra.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
|
|
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
|
|
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
|
|
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
|
|
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ezek a parancsok fognak lefutni, amikor a KVIrc létrehozta a "
|
|
"kapcsolatot a szerverrel. <br><b>Fontos:</b> a parancsokat csak parancskezdő "
|
|
"perjel <b>nélkül</b> használd. (pl.: <tt>msg jelszó titkos</tt> a<tt>/msg "
|
|
"jelszó titkos</tt> helyett!.)<br>A KVIrc elősször a USER parancsot hajtja "
|
|
"végre, majd utána a PASS és a NICK elküldése következik (belépéskor), majd "
|
|
"mindezek után ez a kódblokk fut le.<br> Ez általában olyankor hasznos ha egy "
|
|
"BNC-re való csatlakozáskor szükség van plussz parancsokra.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>A következő parancsok akkor futnak le, ha sikeresen feljelentkezett "
|
|
"a hálózatra.<br><b>Important:<<br><b>Fontos:</b> a parancsokat csak "
|
|
"parancskezdő perjel <b>nélkül</b> használd. (pl.: <tt>msg jelszó titkos</tt> "
|
|
"a<tt>/msg jelszó titkos</tt> helyett!)<br> Ezzel például automatikusan "
|
|
"megnyithatsz privátokat, definiálhatsz változókat.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Szerver"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
|
|
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
|
|
"a item for advanced options.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Lista az elérhető IRC szerverekről.<br>Jobb klikk a listán, hogy új "
|
|
"szervereket adj hozzá, vagy távolíts el, esetleg egyéb műveleteket végezz. "
|
|
"<br>Kattints rá kétszer rá a Haladó beállítások eléréséhez.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
|
|
msgid "New Network"
|
|
msgstr "Új Hálózat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
|
|
msgid "New Server"
|
|
msgstr "Új Szerver"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
|
|
msgid "Remove Network/Server"
|
|
msgstr "Hálózat/Szerver eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
|
|
msgid "Copy Server"
|
|
msgstr "Szerver Másolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
|
|
msgid "Paste Server"
|
|
msgstr "Szerver Beillesztése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Lista Importálása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
|
|
msgid "Active Configuration"
|
|
msgstr "Aktív Konfiguráció"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Szerver: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
|
|
msgstr "<center>Ez a kiválasztott szerver vagy hálózat neve.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Haladó..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
|
|
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Kattints ide, hogy a haladó beállításokat elérd ehhez az elemhez.</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
|
|
msgid "Connect &Now"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Kattints ide, hogy elkezdj csatlakozni a kiválasztott szerverhez.</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
|
|
"quickly find them in the list.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez egy lista a mostanában használt szerverekről. Így könnyedén "
|
|
"megtalálhatod ezeket a listában.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
|
|
msgid "Show this dialog at startup"
|
|
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
|
|
"you start KVIrc</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Engedélyezésnél ez az ablak meg fog jelenni minden indításkor.</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Hálózat: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nincs kijelölt"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
|
|
msgid "UnknownNet"
|
|
msgstr "IsmertelenHálózat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
|
|
msgid "Remove Network"
|
|
msgstr "Hálózat Eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
|
|
msgid "&New Server"
|
|
msgstr "Új szerver"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
|
|
msgid "Re&move Server"
|
|
msgstr "Szerver eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
|
|
msgid "&Copy Server"
|
|
msgstr "Szerver másolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
|
|
msgid "&Paste Server"
|
|
msgstr "Szerver beillesztése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Lista Törlése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
|
|
"importing servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hűha, valami furcsa történt: <br>Nem találok kezelőmodult, ami importálni "
|
|
"tudna szervereket."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
|
|
msgid ""
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
|
|
"of this import action. :("
|
|
msgstr ""
|
|
"Hűha, valami furcsa történt: <br>Nem találok kezelőmodult, ami képes lenne "
|
|
"importálni ezeket a dolgokat.... :("
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
|
|
msgid "irc.unknown.net"
|
|
msgstr "irc.ismeretlen.net"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "kapcsolat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
|
|
msgid "Sound System"
|
|
msgstr "Hangrendszer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
|
|
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
|
|
msgstr "Ezzel kiválaszhatod a KVIrc által használt hangrendszert"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
msgstr "Auto-Felismerés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
|
|
msgid "Media Player"
|
|
msgstr "Médialejátszó"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
|
|
"mediaplayer.* module commands and functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiválaszhatod a használt médialejátszódat, így lehetőséged nyílik a "
|
|
"mediaplayer.* modul és függvényei használatára."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
|
|
msgid "ID3 tags' encoding"
|
|
msgstr "ID3 tagok kódolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
|
|
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
|
|
msgstr "Az mp3 tagek karakterkódolását válaszhatod ki"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
msgstr "Nyelv kódolásának használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
|
|
msgid "Winamp messages ecoding"
|
|
msgstr "Winamp üzenetek kódolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
|
|
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
|
|
msgstr "Ezzel kiválaszthatod a Winamp üzeneteinek karakterkódolását."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
|
|
msgid "New Query opened"
|
|
msgstr "Új Privát nyílt"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
|
|
msgid "New message in inactive query"
|
|
msgstr "Új üzenet inaktív Privát ablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
|
|
msgid "Highlighted message in inactive window"
|
|
msgstr "Kiemelt üzenet az aktív ablakban"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
|
|
msgid "Me have been kicked"
|
|
msgstr "Ki lettél rúgva"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Hangok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
|
|
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
|
|
msgstr "hang,xmms,audio,lejátszás,amarok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Hangok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
|
|
msgid "sound,events"
|
|
msgstr "hangok,események"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
|
|
msgid "Use tree taskbar"
|
|
msgstr "Fa struktúra használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
|
|
msgid "Sort windows by name"
|
|
msgstr "Ablakok rendezése név szerint"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
|
|
msgid "Show window icons in taskbar"
|
|
msgstr "Ablak ikonjának mutatása tálcán"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
|
|
msgid "Show activity meter in taskbar"
|
|
msgstr "Aktivitás mutatása a tálcán"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
|
|
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
|
|
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
|
|
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
|
|
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
|
|
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
|
|
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
|
|
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center>Ez az opció engedélyezi az aktivitásmérő megjelenítését a tálcán. "
|
|
"Minden ablaknak lesz egy kis kijelzője, ami mutatja mi történik éppen abban "
|
|
"az ablakban. A kijelző egy kis négyzet, ami változtatja a színét, ahol a "
|
|
"sötétebb színek az alacsony aktivitást, míg a világosabbak a magasabbat "
|
|
"jelzik. A KVIrc ezen felül megpróbálja meghatározni, hogy az aktivitás "
|
|
"\"Emberi\" avagy a forgalmat automata elemek okozzák. (mint például botok "
|
|
"vagy IRC szerverek). \"Emberi\" aktivitás esetén a kijelző vörös felé "
|
|
"hajlik, míg automatizált elemeknél a kék felé.</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
|
|
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
|
|
msgstr "IRC környezet kijelző a tálcán"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
|
|
msgid "Enable window tooltips"
|
|
msgstr "Ablak tippek engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
|
|
msgid "Text/Alert Colors"
|
|
msgstr "Szöveg/Figyelmeztető Színek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normál: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Kiválasztott: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
|
|
msgid "Alert Level 1:"
|
|
msgstr "1. figyelmeztetési szint:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
|
|
msgid "Alert Level 2:"
|
|
msgstr "2. figyelmeztetési szint:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
|
|
msgid "Alert Level 3:"
|
|
msgstr "3. figyelmeztetési szint:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
|
|
msgid "Alert Level 4:"
|
|
msgstr "4. figyelmeztetési szint:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
|
|
msgid "Alert Level 5:"
|
|
msgstr "5. figyelmeztetési szint:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
|
|
msgid "Progress bar color:"
|
|
msgstr "Folyamatjelző sáv színe:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Háttér Színek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
|
|
msgid "Show header"
|
|
msgstr "Fejléc mutatása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimális szélesség:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Maximális szélesség:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
|
|
msgid "Minimized:"
|
|
msgstr "Minimalizált: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
|
|
msgid "Minimum width of buttons:"
|
|
msgstr "Gombok minimális szélessége: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
|
|
msgid "Set maximum button width"
|
|
msgstr "Gombok maximális szélessége"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
|
|
msgid "Maximum width of buttons:"
|
|
msgstr "Gombok maximális szélessége"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
|
|
msgid "Use flat buttons"
|
|
msgstr "Sima gombok használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Tálca"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
|
|
msgid "Tree Taskbar"
|
|
msgstr "Fa lista"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
|
|
msgid "Classic Taskbar"
|
|
msgstr "Klasszikus lista"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
|
|
msgid "Default text encoding:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
|
|
msgid "Force language:"
|
|
msgstr "Megadott nyelv:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
|
|
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Megjegyzés:</b> Újra kell indítanod a KVIrcet, hogy érvényesítsd a nyelvi "
|
|
"beállításokat"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
|
|
msgid "Automatic detection"
|
|
msgstr "Automatikus felismerés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
msgid "Unable to write language information to"
|
|
msgstr "Nyelv információinak írása írása sikertelen: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
|
|
msgid "language,encoding,charset,codepage"
|
|
msgstr "nyelv,kódolás,karakter,karakterkészlet,kódlap"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
|
|
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy tábla, a szöveges ikonok hozzárendeléséről.<br> A KVIrc ezeket "
|
|
"jeleníti meg a \"CTRL+I azonosító\" után."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
|
|
msgid "Text icons"
|
|
msgstr "Szöveges ikonok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
|
|
msgid "smileys,emoticons"
|
|
msgstr "mosoly,hangulatjelek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
|
|
"</b> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a szekció tartalmazza az irc eszközöket,<br><p>mint <b> Távollét, lag és "
|
|
"naplózási rendszer.</b></p>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Címkék"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
|
|
msgid "theme,topic"
|
|
msgstr "megjelenés,topic,téma"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
|
|
msgid "Enable tray icon"
|
|
msgstr "Tálca ikon engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
|
|
msgid "Close in tray"
|
|
msgstr "Bezárásnál a KVIrcet tegye a tálcára"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
|
|
msgid "Minimize in tray"
|
|
msgstr "Minimalizálás ikonként"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
|
|
msgid "Enable tray icon flashing"
|
|
msgstr "Tálca ikon villogásának engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
|
|
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
|
|
msgstr "Prioritási szint alapú értesítő engedélyezése (nem üzenet-alapú)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
|
|
msgid "Select message levels to notify"
|
|
msgstr "Üzenet szint kiválasztása értesítéshez"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
|
|
msgid "Minimum level for low-priority messages"
|
|
msgstr "Minimális szint az alacsony prioritású üzeneteknek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
|
|
msgid "Minimum level for high-priority message"
|
|
msgstr "Minimális szint a magas prioritású üzeneteknek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
|
|
msgid "Tray icon"
|
|
msgstr "Tálca ikon"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
|
|
msgid "tray,dockwidget"
|
|
msgstr "tálca,dockwidget"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
|
|
msgid "Disable parser warnings"
|
|
msgstr "Értelmező figyelmeztetéseinek tiltása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
|
|
msgid "Disable broken event handlers"
|
|
msgstr "Hibás eseménykezelők tiltása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
|
|
msgid "Kill broken timers"
|
|
msgstr "Hibás időzítők (timers) kilövése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
|
|
msgid "Send unknown commands as /RAW"
|
|
msgstr "Ismeretlen parancs küldése /RAW -ként"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
|
|
msgid "Automatically unload unused modules"
|
|
msgstr "Nem használt modulok kilövése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
|
|
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
|
|
msgstr "Modul verziók figyelmen kívül hagyása (veszélyes)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
|
|
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
|
|
msgstr "Hibák és figyelmeztetések küldése a Debug ablakba"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
|
|
msgid "Create minimized debug window"
|
|
msgstr "Minimalizált Debug ablak létrehozása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
|
|
msgid "Scripting Engine"
|
|
msgstr "Szkript Motor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
|
|
msgid "scripting,kvs,debug"
|
|
msgstr "szkript,kvs,hibakeresés"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
|
|
msgid "Use system URL handlers"
|
|
msgstr "Rendszer URL kezelőinek használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
|
|
msgid "<b>http://</b> handler command:"
|
|
msgstr "<b>http://</b> kezelő parancs:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
|
|
msgid "<b>https://</b> handler command:"
|
|
msgstr "<b>https://</b> kezelő parancs:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
|
|
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
|
|
msgstr "<b>ftp://</b> kezelő parancs:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
|
|
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
|
|
msgstr "<b>mailto:</b> kezelő parancs:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
|
|
msgid "<b>file://</b> handler command:"
|
|
msgstr "<b>file://</b> kezelő parancs:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
|
|
msgid "Unknown protocol handler command:"
|
|
msgstr "Ismeretlen protokollt kezelő parancs:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
|
|
msgid "URL handlers"
|
|
msgstr "URL kezelők"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
|
|
msgid "url,programs"
|
|
msgstr "url,programok,cím,webcím,web"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
|
|
msgid "Nickname Colors"
|
|
msgstr "Név színek"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
|
|
msgid "Channel owner:"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonos:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
|
|
msgid "Channel admin:"
|
|
msgstr "Csatorna admin:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
|
|
msgid "Op:"
|
|
msgstr "Op:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
|
|
msgid "Half-op:"
|
|
msgstr "Fél-op:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
|
|
msgid "Voice:"
|
|
msgstr "Voice:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
|
|
msgid "User-op:"
|
|
msgstr "Felhasználó-Op:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
|
|
msgid "Away:"
|
|
msgstr "Távol:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
|
|
msgid "Use different color for own nick:"
|
|
msgstr "Saját Névhez eltérő szín használata:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
|
|
msgid "Draw nickname grid"
|
|
msgstr "Név Rács rajzolása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Rács színe:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "Rács típusa: "
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D Rács"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
|
|
msgid "3D Buttons"
|
|
msgstr "3D Gombok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
|
|
msgid "Plain Grid"
|
|
msgstr "Egyszerű Rács"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
|
|
msgid "Dotted Grid"
|
|
msgstr "Pontozott Rács"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
|
|
msgid "Horizontal Alignment:"
|
|
msgstr "Vízszintes elhelyezés:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
|
|
msgid "Vertical Alignment:"
|
|
msgstr "Függőleges elhelyezés:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
|
|
msgid "Show gender icons"
|
|
msgstr "Nemek mutatása ikonkkal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
|
|
msgid "Show user channel icons"
|
|
msgstr "Csatorna ikonok használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
|
|
msgid "Show user channel activity indicator"
|
|
msgstr "Csatorna aktivitás-kijelző használata"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
|
|
msgid "Hide users label"
|
|
msgstr "Felhasználók elrejtése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
|
|
msgid "Enable user tooltips"
|
|
msgstr "Eszköztippek mutatása"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
|
|
msgid "Hide avatars"
|
|
msgstr "Avatarok rejtése"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
|
|
msgid "Userlist"
|
|
msgstr "Felhasználólista"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
|
|
msgid "theme,userlist,channel"
|
|
msgstr "megjelenés,felhasználólista,csatorna"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
|
|
msgid "theme,userlist,channel,background"
|
|
msgstr "kinézet,felhasználólista,csatorna,háttér"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
|
|
msgid "theme,userlist,channel,colors"
|
|
msgstr "megjelenés,felhasználólista,csatorna,szín"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
|
|
msgid "Nickname Grid"
|
|
msgstr "Név rács"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
|
|
msgid "theme,userlist,channel,grid"
|
|
msgstr "megjelenés,felhasználólista,csatorna,rács"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
|
|
msgid "userlist,channel"
|
|
msgstr "felhasználólista,csatorna"
|