|
|
# translation of options_fr.po to Français
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Ahinu <ahinu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
# Ahinu <ahinu@wanadoo.net>, 2005.
|
|
|
# Ahinu <ahinu.laman@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: options_fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 18:30+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr "Détails du Réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr "&Valider"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242
|
|
|
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
|
|
|
msgstr "Fermer la boîte de dialogue en acceptant tous les changements."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255
|
|
|
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
|
|
|
msgstr "Fermer la boîte de dialogue en oubliant tous les changements."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:124
|
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences Générales"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences du thème"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:129
|
|
|
msgid "KVIrc Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
|
|
|
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
|
|
|
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
|
|
|
"related to the search term you have entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette boîte de dialogue contient une série de réglages de KVIrc.<br>Utiliser "
|
|
|
"les icônes de gauche pour naviguer dans les options. La boîte de texte en "
|
|
|
"bas à gauche est un petit moteur de recherche. Il mettra en surbrillance les "
|
|
|
"pages qui contiennent des options liées à votre recherche."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
|
|
|
"their label for a few seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De nombreux réglages ont des infobulles qui peuvent s'afficher en laissant "
|
|
|
"la souris dessus pendant quelques secondes."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
|
|
|
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
|
|
|
"your changes without closing the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque vous avez fini, cliquez sur \"<b>OK</b>\" pour accepter les "
|
|
|
"changements ou \"<b>Annuler</b>\" pour ne pas les conserver. Cliquez sur "
|
|
|
"\"<b>Appliquer</b>\" mettra en place les changements sans fermer la fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
|
|
|
"search term either in your native language or in english and press the "
|
|
|
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
|
|
|
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
|
|
|
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ceci est l'outil de recherche pour cette fenêtre d'options.</p><p>Vous "
|
|
|
"pouvez entrer un mot clé, soit dans votre langue, soit en anglais puis "
|
|
|
"cliquer sur le bouton à droite. Les pages qui contiennent quelques options "
|
|
|
"liées au mot clé seront alors mises en surbrillance et vous pourrez les "
|
|
|
"trouver rapidement.</p><p>Essayez par exemple \"Pseudo\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:248
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Commit all changes immediately."
|
|
|
msgstr "Appliquer tous les changements immédiatement."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
|
|
|
msgid "No such options page class name %Q"
|
|
|
msgstr "Le nom de classe de page d'option %Q est inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
|
|
|
msgid "Enable Anti-spam For"
|
|
|
msgstr "Autoriser l'Anti-spam pour"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
|
|
|
msgid "Private messages"
|
|
|
msgstr "Les messages privés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
|
|
|
msgid "Private notices"
|
|
|
msgstr "Les notices privées"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
|
|
|
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
|
|
|
msgstr "Anti-spam silencieux (aucune mise en garde)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
|
|
|
msgid "Words considered spam:"
|
|
|
msgstr "Mots considérés comme du spam :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
|
|
|
msgid "Anti-spam"
|
|
|
msgstr "Anti-spam"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
|
|
|
msgid "Scaling in userlist"
|
|
|
msgstr "Mise à l'échelle dans la liste d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
|
|
|
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Redimensionner les images d'avatar dans la liste d'utilisateurs (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
|
|
|
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
|
|
|
"this option on. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option force KVIrc à redimensionner les avatars affichés dans "
|
|
|
"la liste des utilisateurs.<br>Les avatars seront redimensionnés pour qu'ils "
|
|
|
"s'adaptent à la contrainte définie ci-dessous. Il vaut mieux garder cette "
|
|
|
"option active. :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
|
|
|
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
|
|
|
msgstr "Ne pas redimensionner un avatar plus petit que la taille recquise"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
|
|
|
msgid "Image width:"
|
|
|
msgstr "Largeur de l'image :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
|
|
|
msgid "Image height:"
|
|
|
msgstr "Hauteur de l'image :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
|
|
|
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
|
|
|
msgstr "Mise à l'échelle au chargement (et dans les boîtes de survol)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
|
|
|
msgid "Scale avatar images on image load"
|
|
|
msgstr "Redimensionner les images d'avatar au chargement (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
|
|
|
msgid "Request CTCP"
|
|
|
msgstr "Requête CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
|
|
|
msgid "Request missing avatars"
|
|
|
msgstr "Demander les avatars manquants"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
|
|
|
msgid "Maximum requested file size:"
|
|
|
msgstr "Taille maximale d'un fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
|
|
|
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va ordonner à KVIrc d'envoyer une requête de DCC GET "
|
|
|
"quand quelqu'un choisit un avatar dont on n'a pas de copie en réserve.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
msgstr " octets"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
|
|
|
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de la taille maximale des images des avatars qui leur sera "
|
|
|
"automatiquement recquise.<br>Une valeur raisonnable peut être de 102400 "
|
|
|
"octets (100 K).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
|
|
|
msgid "Automatically accept incoming avatars"
|
|
|
msgstr "Accepter les avatars entrants"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
|
|
|
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
|
|
|
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
|
|
|
"KVIrc directory.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va ordonner a KVIrc à accepter les requêtes DCC SEND "
|
|
|
"pour les avatars entrants.<br>Si vous utilisez l'option \"Demander les "
|
|
|
"avatars manquants\", activer cette option peut être utile.<br>Les avatars "
|
|
|
"vont être sauvegardés dans le répertoire local de KVIrc.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
|
|
|
msgid "Remember avatars for registered users"
|
|
|
msgstr "Se rappeler des avatars des utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
|
|
|
"registered).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Utilise le dernier avatar connu de l'utilisateur (seulement pour les "
|
|
|
"utilisateurs enregistrés).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
|
|
|
msgid "Avatar offer timeout:"
|
|
|
msgstr "Temps d'expiration d'une offre d'avatar :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
|
|
|
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
|
|
|
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
|
|
|
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
|
|
|
"requesting user.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du temps de disponibilité laissé à un avatar pour être "
|
|
|
"transférer suite à une demande.<br>Quand quelqu'un envoie une requête CTCP "
|
|
|
"AVATAR, KVIrc va répondre un message CTCP AVATAR contenant le nom et la "
|
|
|
"taille de votre image d'avatar. <br>Une offre de fichier limitée dans le "
|
|
|
"temps est ajoutée pour l'image demandée par l'utilisteur.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
|
|
|
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
|
|
|
msgstr "Ignorer les requêtes si aucun avatar n'est choisi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
|
|
|
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
|
|
|
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option va ordonner à KVIrc d'ignorer les requêtes CTCP AVATAR de salon "
|
|
|
"quand aucun avatar n'est choisi. C'est généralement une bonne idée puisque "
|
|
|
"cela aide à réduire le traffic en n'envoyant pas la réponse qui serait vide."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
msgstr "Avatars"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
|
|
|
msgid "Default away message:"
|
|
|
msgstr "Message d'absence par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
|
|
|
msgid "User input exits away mode"
|
|
|
msgstr "L'entrée de donnée par l'utilisateur fait sortir du mode d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
|
|
|
msgid "Away Nickname"
|
|
|
msgstr "Pseudo d'Absence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
|
|
|
msgid "Change nickname on away"
|
|
|
msgstr "Changer de pseudo en cas d'absence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
|
|
|
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
|
|
|
msgstr "Utiliser un pseudo automatique ([5 lettres]AWAY)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
|
|
|
msgstr "Pseudo personnalisé (%%nick%% correspond au pseudo courant) :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.h:28
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Absence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
|
|
|
msgid "On Disconnect"
|
|
|
msgstr "À la déconnexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
|
|
|
msgid "Keep channels open"
|
|
|
msgstr "Garder les salons ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les salons ouverts après une "
|
|
|
"déconnexion imprévue.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
|
|
|
msgid "Keep queries open"
|
|
|
msgstr "Garder les privés ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les privés ouverts après une "
|
|
|
"déconnexion imprévue.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
|
|
|
msgid "On Unexpected Disconnect"
|
|
|
msgstr "En cas de Déconnexion Imprevue"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
|
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les salons ouverts après une "
|
|
|
"déconnexion imprévue.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
|
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder les privés ouverts après une "
|
|
|
"déconnexion imprévue.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
|
|
|
msgid "Rejoin channels after reconnect"
|
|
|
msgstr "Rejoindre les salons après une reconnexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
|
|
|
"reconnect attempt.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va obliger KVIrc à rejoindre les salons après une "
|
|
|
"reconnexion réussie.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
|
|
|
msgid "Reopen queries after reconnect"
|
|
|
msgstr "Réouvrir les privés après une reconnexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
|
|
|
"successful reconnect attempt.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va obliger KVIrc à réouvrir les privés après une "
|
|
|
"reconnexion résussie.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
|
|
|
msgid "Automatically reconnect"
|
|
|
msgstr "Reconnexion Automatique"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
|
|
|
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
|
|
|
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
|
|
|
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
|
|
|
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
|
|
|
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
|
|
|
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
|
|
|
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
|
|
|
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
|
|
|
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
|
|
|
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
|
|
|
"quit; }</tt></p></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va autoriser une reconnexion automatique en cas de "
|
|
|
"déconnexion imprévue. Une déconnexion imprévue la <b>fin complète</b> "
|
|
|
"d'<b>une session IRC</b>, <b>non désirée par l'utilisateur</b> via un "
|
|
|
"message de QUIT.<p><b>Attention :</b> Si vous utilisez /RAW pour envoyer un "
|
|
|
"message de QUIT, cette option ne fontionnera pas comme désiré car le message "
|
|
|
"de QUIT sortant ne sera pas détecté et il le client se reconnectera après "
|
|
|
"que le serveur ait coupé la connexion. Pour cette raison, utilisez toujours "
|
|
|
"la commande /QUIT afin de clore vos connexions.Cette option risque aussi de "
|
|
|
"ne pas fonctionner correctement avec les bounces qui supporte le détachage, "
|
|
|
"et dans ce cas une solution consiste a créer un alias qui envoie au la "
|
|
|
"commande de détachement juste avant la commande \"quit\". "
|
|
|
"<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></p></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
|
|
|
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de tentatives (0: illimité) :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
|
|
|
msgid "Delay between attempts:"
|
|
|
msgstr "Délai entre deux tentatives :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valeur minimale : <b>0 sec</b><br>Valeur maximale : <b>86400 sec</"
|
|
|
"b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
msgstr "Certificat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
|
|
|
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
|
|
|
msgstr "Utiliser un certificat SSL (format PEM seulement)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
|
|
|
msgid "Certificate location:"
|
|
|
msgstr "Localisation du certificat :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
|
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
|
msgstr "Mot de pass du certificat :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
|
msgstr "Clé privée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
|
|
|
msgid "Use SSL private key"
|
|
|
msgstr "Utiliser une clé SSL privée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
|
|
|
msgid "Private key location:"
|
|
|
msgstr "Localisation de la clé privée :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
|
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
|
msgstr "Mot de pass de la clée privée :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
|
|
|
msgid "This executable has no SSL support."
|
|
|
msgstr "Cet executable n'a pas de support SSL."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
msgstr "Temps d'Expirations"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
|
|
|
msgid "Connect timeout:"
|
|
|
msgstr "Temps d'expiration de connexion :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
|
|
|
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
|
|
|
msgstr "Temps d'expiration du vidage de la queue des données :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
|
|
|
msgid "Limit outgoing traffic"
|
|
|
msgstr "Limiter le traffic sortant"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
|
|
|
msgid "Limit to 1 message every:"
|
|
|
msgstr "Limiter à 1 message toutes les :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
|
|
|
msgid " usec"
|
|
|
msgstr " usec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
|
|
|
"b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valeur minimale : <b>10000 usec</b><br>Valueur maximale : "
|
|
|
"<b>10000000 usec</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
|
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
|
msgstr "Interfaces réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
|
|
|
msgid "Bind IPv4 connections to:"
|
|
|
msgstr "Lier les connexion IPv4 à :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
|
|
|
msgid "Bind IPv6 connections to:"
|
|
|
msgstr "Lier les connexion IPv6 à :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
|
|
|
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
|
|
|
msgstr "Utiliser le service ident (mauvaise pratique sous UNIX !)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
|
|
|
msgid "Output verbosity"
|
|
|
msgstr "Verbosité des sorties"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
|
|
|
msgid "Output identd messages to:"
|
|
|
msgstr "Afficher les messages d'identd dans :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
|
|
|
msgid "Do not show any identd messages"
|
|
|
msgstr "Ne montrer aucun message d'identd"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
|
|
|
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
|
|
|
msgstr "Activer le service d'ident pendant la connexion au serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
|
|
|
msgid "Ident username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur pour ident :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
|
|
|
msgid "Service port:"
|
|
|
msgstr "Port du service :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
|
msgstr "Réglages IPV6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
|
|
|
msgid "Enable service for IPv6"
|
|
|
msgstr "Activer le service pour IPV6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
|
|
|
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La pile d'IP considère IPV4 comme une partie de l'espace de noms d'IPV6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
|
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Attention :</b><br>C'est un démon d'ident <b>non compatible RFC 1413</"
|
|
|
"b> qui implémente seulement un nombre limité des spécificités du Protocole "
|
|
|
"d'Identification. Installer un véritable démon d'ident dans la mesure du "
|
|
|
"possible.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
|
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
|
|
|
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
|
|
|
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
|
|
|
"required.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Attention :</b><br>C'est un démon d'ident <b>non compatible RFC 1413</"
|
|
|
"b> qui implémente seulement un nombre limité des spécificités du Protocole "
|
|
|
"d'Identification.<br>sur UNIX, il est probable que vous nécessitiez les "
|
|
|
"droits root pour une liason a port d'authentification (113).<br>Il est "
|
|
|
"<b>fortement recommandé</b> qu'un <b>véritable</b> démon système soit "
|
|
|
"utilisé à la place, ou aucun si ce n'est pas nécessaire.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
|
|
|
msgid "Socket"
|
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
|
|
|
msgid "Ident Service"
|
|
|
msgstr "Service d'Ident"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
|
|
|
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
|
|
|
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
|
|
|
"file transfers.<br><br></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Cette section contient des réglages pour CTCP</b></center><p>Le "
|
|
|
"<b>Client-To-Client Protocol</b> (CTCP) est utilisé pour transmettre des "
|
|
|
"messages de contrôle spéciaux à travers une connexion IRC. Ces messages "
|
|
|
"peuvent permettre d'obtenir des informations sur les clients ou négocier des "
|
|
|
"transferts de fichiers.<br><br></p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
|
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "Réponses CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
|
|
|
msgid "Append to VERSION reply:"
|
|
|
msgstr "À ajouter à la réponse à VERSION :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
|
|
|
"example, you can place a script name here.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce texte va être ajouté à la réponse à CTCP VERSION<br>Par exemple, "
|
|
|
"vous pouvez y mettre un nom de script.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
|
|
|
msgid "Append to SOURCE reply:"
|
|
|
msgstr "À ajouter à la réponse à SOURCE :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
|
|
|
"you can place the source URL for a script here.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce texte va être ajouté à la réponse à CTCP SOURCE<br>Par exemple, "
|
|
|
"vous pouvez y mettre une URL pour un script.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
|
|
|
msgid "PAGE reply:"
|
|
|
msgstr "Réponse à PAGE :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
|
|
|
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de la réponse à un CTCP PAGE.<br>Elle doit contenir une "
|
|
|
"sotre d'autorisation à un CTCP PAGE.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
|
|
|
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
|
|
|
msgstr "Montrer les réponses aux CTCP dans la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
|
|
|
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
|
|
|
msgstr "Montrer la boîte de dialogue lors des requêtes CTCP PAGE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
|
|
|
msgid "Use flood protection (recommended)"
|
|
|
msgstr "Utiliser la protection contre le flood (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
|
|
|
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
|
|
|
"messages.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option oblige KVIrc à répondre à un nombre limité de requête "
|
|
|
"CTCP en un interval spécifié, pour éviter d'être victime d'une \"inondation"
|
|
|
"\" de messages CTCP.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
|
|
|
msgid "Allow up to:"
|
|
|
msgstr "Autorisé jusqu'à :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
|
|
|
msgid " requests"
|
|
|
msgstr " requêtes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
|
|
|
"requests</b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valeur minimale : <b>0 requête</b><br>Valeur maximale : <b>10000 "
|
|
|
"requêtes</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
|
|
|
msgid "within:"
|
|
|
msgstr "en :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Valeur minimale : <b>1 sec</b><br>Valeur maximale : <b>3600 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
|
|
|
msgid "Ignored Requests"
|
|
|
msgstr "Requêtes ignorées"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
|
|
|
msgid "PING"
|
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
|
|
|
msgid "FINGER"
|
|
|
msgstr "FINGER"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
|
|
|
msgid "CLIENTINFO"
|
|
|
msgstr "CLIENTINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
|
|
|
msgid "USERINFO"
|
|
|
msgstr "USERINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
|
|
|
msgid "VERSION"
|
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
|
|
|
msgid "SOURCE"
|
|
|
msgstr "SOURCE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
|
|
|
msgid "TIME"
|
|
|
msgstr "TIME"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
|
|
|
msgid "PAGE"
|
|
|
msgstr "PAGE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
|
|
|
msgid "AVATAR"
|
|
|
msgstr "AVATAR"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
|
|
|
msgid "DCC/TDCC"
|
|
|
msgstr "DCC/TDCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
|
|
|
msgid "Flood Protection"
|
|
|
msgstr "Anti-flood"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
|
|
|
msgid "Use workaround for firewall"
|
|
|
msgstr "Utilisation avec un firewall"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
|
|
|
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
|
|
|
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
|
|
|
"non-KVIrc client.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Autorisez cette option si vous ne pouvez accepter de connexions "
|
|
|
"entrantes. <br>KVIrc va essayer d'utiliser différentes méthodes pour envoyer "
|
|
|
"et recevoir des fichiers. <br>Notez cependant que ces méthodes peuvent ne "
|
|
|
"PAS marcher quand vous communiquez avec un autre client que KVIRC.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
|
|
|
msgid "Network Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
|
|
|
msgid "Use user-defined address or network interface"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'adresse ou l'interface de réseau personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
|
|
|
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
|
|
|
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
|
|
|
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Autorisez cette option si vous êtes sur une machine à adresses "
|
|
|
"multiples et que vous désirez forcer l'utilisation de l'une d'elle en "
|
|
|
"particulier, pour les DCC sortants. <br>C'est particulièrement utile quand "
|
|
|
"vous utilisez des adresses IPV4 et IPV6. <br>Vous pouvez ainsi obliger KVIrc "
|
|
|
"à toujours choisir l'interface IPV4.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
|
|
|
msgid "Listen on address/interface:"
|
|
|
msgstr "Écouter sur l'adresses/interface :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
|
|
|
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
|
|
|
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
|
|
|
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de l'adresse IP ou le nom de l'interface à utiliser par "
|
|
|
"défaut pour les transferts sortants par DCC. <br>Sur les systèmes UNIX qui "
|
|
|
"le supportent, vous pouvez aussi spécifier les noms d'interface IPV4 (tel "
|
|
|
"que <b>ppp0</b>).<br> Si vous choisissez <b>0.0.0.0</b>, KVIrc va essayer la "
|
|
|
"première interface IPV4 accessible.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
|
|
|
msgid "Use user-defined port range"
|
|
|
msgstr "Utiliser une gamme de ports personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Utilisez cette option si vous voulez spécifier une gamme de ports "
|
|
|
"locaux pour les DCC.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
|
|
|
msgid "Lowest port:"
|
|
|
msgstr "Port le plus bas :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
|
|
|
msgid "Highest port:"
|
|
|
msgstr "Port le plus élevé :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
|
|
|
msgid "Send a fixed address in requests"
|
|
|
msgstr "Envoyez une adresse fixe pour les requêtes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
|
|
|
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
|
|
|
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
|
|
|
"or a range of ports.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Choisissez cette option si vous désirez envoyer systématiquement une "
|
|
|
"fausse adresse lors de vos requêtes DCC. <br>Cela peut être utile si vous "
|
|
|
"êtes derrière un routeur à adresse fixe qui fait de la translation d'adresse "
|
|
|
"(NAT) et transfert tout ou partie des ports.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
|
|
|
msgid "Send address/interface:"
|
|
|
msgstr "Envoyer l'adresse/interface :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
|
|
|
"you enable the option above.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de l'adresse fixe qui sera envoyée pour toute requête DCC "
|
|
|
"si vous avez choisi l'option ci-dessus.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
|
|
|
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
|
|
|
msgstr "Demander l'adresse au serveur si elle n'est pas routable"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
|
|
|
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
|
|
|
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
|
|
|
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
|
|
|
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
|
|
|
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez choisir cette option si vous êtes derrière un routeur "
|
|
|
"qui transmet tout ou partie des ports.<br>KVIrc va essayer de demander au "
|
|
|
"serveur l'adresse a utiliser pour le DCC en resolvant celle-ci grâce au "
|
|
|
"serveur auquel vous êtes connecté.<br>Cette méthode est une alternative "
|
|
|
"exclusive à l'\"adresse fixe\" ci-dessus.<br>Il est possible que l'adresse "
|
|
|
"correcte soit demandée automatiquement si certaines conditions sont réunies "
|
|
|
"(c.a.d. si le serveur IRC ne cache pas les noms de machine).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
|
|
|
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
|
|
|
msgstr "Utiliser une faille de rebondisseur pour détecter l'adresse"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
|
|
|
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
|
|
|
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
|
|
|
"it only if nothing else works.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Quand vous êtes derrière un router de modem par numérotation et que "
|
|
|
"vous utilisez un tunnel via un rebondisseur de type psyBNC, vous pouvez "
|
|
|
"utiliser un bogue du rebondisseur pour lier les connexions DCC à l'adresse "
|
|
|
"du routeur.<br>Il s'agit d'un bricolage assez laid - ne l'utilisez que si "
|
|
|
"rien d'autre de marche.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
|
|
|
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Signaler au client distant quand une connexion DCC ne peut être acceptée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
|
|
|
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
|
|
|
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
|
|
|
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
|
|
|
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si vous choisissez cette option, quand une requête DCC d'une "
|
|
|
"utilisateur distant ne peut être satisfaite KVIrc va le lui signaler via un "
|
|
|
"CTCP ERRMSG. C'est une fonctionnalité sympathique donc il est préférable de "
|
|
|
"la laisser à moins que vous ayez à désactiver l'antiflood pour une raison "
|
|
|
"que;conque : dans ce cas désactivez cette option si vous êtes régulièrement "
|
|
|
"attaqué par des submersions de CTCP.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
|
|
|
msgid "Maximum number of DCC sessions"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de sessions DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
|
|
|
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
|
|
|
"requests when this limit is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du nombre maximal de sessions DCC simultanées et cela "
|
|
|
"inclut tous les type (send, chat, recv...). KVIrc va refuser les requêtes "
|
|
|
"quand la limite sera atteinte.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
|
|
|
msgid "DCC socket timeout:"
|
|
|
msgstr "Temps d'expiration du socket DCC :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
|
|
|
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
|
|
|
"to connect to our listening socket.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du temps d'attente de réponse de KVIrc avant d'assumer "
|
|
|
"qu'un DCC a échoué car le client distant n'a pas été capable de se connecter "
|
|
|
"à notre socket d'écoute.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
|
|
|
msgid "On Incoming File"
|
|
|
msgstr "À propos des fichiers entrants"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
|
|
|
msgid "Automatically accept"
|
|
|
msgstr "Accepter automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
|
|
|
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Reduire la fenêtre de transfert quand accepté automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
|
|
|
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Reprendre automatiquement quand accepté automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
|
|
|
msgid "Save Location"
|
|
|
msgstr "Sauvegarder l'emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
|
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
|
msgstr "Répertoire de téléchargement :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
|
|
|
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
|
|
|
msgstr "Mots"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
|
|
|
msgid "Guess save path from media type"
|
|
|
msgstr "Deviner le chemin de sauvegarde en fonction du type de média"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
|
|
|
msgid "On Download Completion"
|
|
|
msgstr "A la fin du téléchargement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
|
|
|
msgid "Notify completion in console"
|
|
|
msgstr "Signaler la fin dans la console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
|
|
|
msgid "Notify completion in notifier"
|
|
|
msgstr "Signaler la complétion dans le notifieur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
|
|
|
msgid "Automatically clear transfer"
|
|
|
msgstr "Effacer le transfert automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
|
|
|
"automatically removed from the transfer window.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option retire automatiquement les transferts terminés de la "
|
|
|
"fenêtre de transfert.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
|
|
|
msgid "Always open transfer window as minimized"
|
|
|
msgstr "Toujours ouvrir les fenêtres de transfert minimisées"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
|
|
|
msgid "Bug Compatibility"
|
|
|
msgstr "Compatibilité de Bogue"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
|
|
|
msgid "Send ACK for byte 0"
|
|
|
msgstr "Envoyer un ACK pour l'octet 0"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
|
|
|
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
|
|
|
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
|
|
|
"data.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à envoyer un accord de type octet nul "
|
|
|
"pour déclencher un transfert DCC avec certains clients IRC bogués.<br>Ne "
|
|
|
"l'utilisez que si vos transferts DCC cale juste après avoir établi la "
|
|
|
"connexion et sans avoir envoyé de données.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
|
|
|
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
|
|
|
msgstr "Accepter les RESUME cassés (fichier.ext mIRC)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
|
|
|
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
|
|
|
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à accepter les requêtes de RESUME avec "
|
|
|
"nom de fichier invalide.<br>Ne l'utilisez que si KVIrc n'arrive pas à "
|
|
|
"accepter les requêtes RESUME des autres clients (c.a.d. certaines versions "
|
|
|
"de mIRC).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Remplacer les espaces par des <i>underscores</i> dans le nom des fichiers "
|
|
|
"sortants"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
|
|
|
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
|
|
|
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à remplacer les espaces par des "
|
|
|
"<i>underscores</i> dans le nom des fichiers sortants lors des transferts. "
|
|
|
"Cela permet de régler des problèmes de gestion de nom fichier avec des "
|
|
|
"clients irc problématiques (c.a.d. certaines versions de mIRC).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Limites"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Limite la bande passante d'envoi à"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
|
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
|
msgstr "octets/sec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Limiter la bande passante de téléchargement à"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
|
|
|
msgid "Maximum number of DCC transfers"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de transferts DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
|
|
|
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du nombre maximal de transferts DCC simultanés. KVIrc va "
|
|
|
"refuser les requêtes quand la limite sera atteinte.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
|
|
|
msgid "Tweaks"
|
|
|
msgstr "Bidouillages"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
|
|
|
msgid "Use fast send (send ahead)"
|
|
|
msgstr "Utilisez un envoi rapide (\"send ahead\")"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
|
|
|
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
|
|
|
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
|
|
|
"you have problems.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>La méthode DCC \"send ahead\" permet d'envoyer les données plus "
|
|
|
"rapidement en passant outre certaines règles du protocole DCC SEND "
|
|
|
"original<br>.La plupart des clients supporte de type d'optimisation, donc "
|
|
|
"désactivez cette option seulement en cas de problème.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
|
|
|
msgid "Force idle step"
|
|
|
msgstr "Forcer l'envoi par paliers"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
|
|
|
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
|
|
|
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
|
|
|
"data packet.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Activez cette option quand le transfert dcc de fichiers a tendance a "
|
|
|
"bloquer votre ordinateur en consommant trop de ressources CPU. Quand cette "
|
|
|
"option est activée, le temps d'attente ci-dessous sera inséré entre chaque "
|
|
|
"envoi/reception de paquet de données.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
|
|
|
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
|
|
|
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
|
|
|
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce paramètre controle le délai moyen entre deux paquets envoyés ou "
|
|
|
"reçus.<br>Un interval petit vous permettra d'envoyer des données plus "
|
|
|
"rapidement mais mettre vos CPU, disque et interface réseau à forte "
|
|
|
"contribution.<br>Les valeurs raisonnables se situent entre 5 et 50 "
|
|
|
"millisecondes.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
|
|
|
msgid "Packet size:"
|
|
|
msgstr "Taille des paquets :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
|
|
|
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
|
|
|
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
|
|
|
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce paramètre controle la taille des paquets utilisés pour les DCC "
|
|
|
"SEND.<br>Avec de plus gros paquets vous allez probablement envoyez vos "
|
|
|
"données plus rapidement, mais vous allez aussi saturer votre bande passante "
|
|
|
"et dans certain cas intensifier l'activité du disque.<br>Les valeurs "
|
|
|
"raisonnables se situent entre 512 et 4096 octets.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
|
|
|
msgid "On Chat Request"
|
|
|
msgstr "En cas de requête Chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
|
|
|
msgid "Open minimized when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Reduire quand accepté automatiquement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
|
|
|
msgid "Always open as minimized"
|
|
|
msgstr "Réduire systématiquement à l'ouverture"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
|
|
|
msgid "Open all minimized"
|
|
|
msgstr "Réduire systématiquement à l'ouverture"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
|
|
|
msgid "On Voice Request"
|
|
|
msgstr "En cas de requête Voice"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
|
|
|
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
|
|
|
msgstr "Forcer le mode semi-duplex sur le périphérique de son"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
|
|
|
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
|
|
|
msgstr "Le modulateur de volume controle le PCM, et non le Maître"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
|
|
|
msgid "Sound device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique de son :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
|
|
|
msgid "Mixer device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique de mixage :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
|
|
|
msgid "Pre-buffer size:"
|
|
|
msgstr "Taille du pré-tampon :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
|
|
|
msgid "DCC"
|
|
|
msgstr "DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Transfert de Fichier"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Vocal"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
|
|
|
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
|
|
|
msgstr "Cette section contient"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
|
|
|
msgid "Enable word highlighting"
|
|
|
msgstr "Activer le surlignage de mots (\"highlight\")"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
|
|
|
msgid "Words to highlight:"
|
|
|
msgstr "Mots à surligner :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
|
|
|
msgid "Word splitters:"
|
|
|
msgstr "Délimiteurs de mots :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
|
|
|
msgid "Highlight messages containing my nickname"
|
|
|
msgstr "Surligner les messages contenant mon pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
|
|
|
"containing your current nickname</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si vous activez cette option, KVIrc va surligner tous les messages "
|
|
|
"des utilisateurs contenant votre pseudo en cours</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
|
|
|
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Flasher l'entrée dans la barre de tâche système en cas de message surligné"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
|
|
|
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
|
|
|
"active window</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va (tenter de) flasher l'entrée "
|
|
|
"dans la barre de tâche système quand un message surligné est affiché et que "
|
|
|
"KVIrc n'est pas la fenêtre active</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
|
|
|
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
|
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre du notifieur en cas de message surligné"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
|
|
|
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
|
|
|
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va afficher une petite fenêtre "
|
|
|
"notificatrice dans le coin en bas à droite de votre bureau quand un message "
|
|
|
"surligné est affiché et que KVIrc n'est pas la fenêtre active</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
|
|
|
msgid "Alert Restrictions"
|
|
|
msgstr "Restrictions d'alertes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
|
|
|
msgid "Restrict alert"
|
|
|
msgstr "Restreindre l'alerte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
|
|
|
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
|
|
|
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
|
|
|
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
|
|
|
"interesting to you.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va alerter la barre de tâche "
|
|
|
"seulement si un message normal est reçu sur un salon.<br>Les actions comme "
|
|
|
"les joins, parts et changements de mode seront ignorés.<br>C'est utile si "
|
|
|
"vous êtes sur des salons ayant un fort traffic et ne voulez être alerté que "
|
|
|
"par des messages qui vous intéressent.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
|
|
|
msgid "Alert for highlighted words"
|
|
|
msgstr "Alerte en cas de mot surligné"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
|
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, la barre de tâche va aussi déclencher "
|
|
|
"une alerte si un message contient un mot inclu dans la liste des mots a "
|
|
|
"surligner ci-dessus.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
|
|
|
msgid "Alert for query messages"
|
|
|
msgstr "Alerter en cas de message en privé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
|
"which are shown in queries.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, la barre de tâche va aussi déclencher "
|
|
|
"une alerte à chaque message en privé.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
|
|
|
msgid "Use custom alert level"
|
|
|
msgstr "Utiliser un niveau d'alerte personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
|
|
|
"the specified alert level is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, KVIrc va déclencher une alerte dans la "
|
|
|
"barre de tâche seulement si le niveau d'alerte spécifé est atteint.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
|
|
|
msgid "Minimum alert level:"
|
|
|
msgstr "Niveau d'alerte minimal :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option spécifie le niveau d'alerte minimal pour la barre de "
|
|
|
"tâche.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
|
|
|
msgid "Alert/Highlight"
|
|
|
msgstr "Alertes/Surlignage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Alertes/Surlignage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
|
|
|
msgid "Taskbar Alert"
|
|
|
msgstr "Alerte en barre de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
|
|
|
msgid "Nickname alternatives"
|
|
|
msgstr "Pseudos alternatifs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
|
|
|
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
|
|
|
"someone else on a particular IRC network.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez choisir ici jusqu'à trois pseudos alternatifs à celui "
|
|
|
"primaire. KVIrc va les utiliser si ce dernier est déjà utilisé par quelqu'un "
|
|
|
"sur le réseau IRC.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 1:"
|
|
|
msgstr "Pseudo alt. 1 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 2:"
|
|
|
msgstr "Pseudo alt. 2 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 3:"
|
|
|
msgstr "Pseudo alt. 3 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
|
|
|
msgid "Avatar Download - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Téléchargement d'un Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
|
|
|
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Veuillez patientez lors du téléchargement de l'avatar</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Interrompre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
|
|
|
msgid "Failed to start the download"
|
|
|
msgstr "Le démarrage du téléchargement à échoué"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
|
|
|
msgid "Download aborted by user"
|
|
|
msgstr "Téléchargement interrompu par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
|
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Choix d'un Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez selectionner une aimage d'avatar. Le chemin complet d'un fichier "
|
|
|
"local ou d'une image sur le Web peut être utilisé.<br>Si vous désirez "
|
|
|
"utilisez un fichier d'image local, cliquez sur le bouton \"<b>Parcourir</b>"
|
|
|
"\" pour naviguer dans les répertoires locaux.<br>L'URL complète d'une image "
|
|
|
"(inclu <b>http://</b>) peut être entrée manuellement."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Parcourir..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
|
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Choisir un Fichier d'Image - KVIirc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
|
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de base"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Pseudo :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
|
|
|
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
|
|
|
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
|
|
|
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Votre <b>pseudo</b> est votre forme d'identification primaire sur "
|
|
|
"IRC.<br>Sachant que les serveurs n'acceptent pas que plusieurs utilisateurs "
|
|
|
"partagent le même pseudo (insensiblement à la casse), vous pouvez fournir "
|
|
|
"des pseudos alternatifs au cas où le serveur refuse celui par défaut.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
|
|
|
msgid "Alternatives..."
|
|
|
msgstr "Alternatives..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
|
|
|
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
|
|
|
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
|
|
|
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
|
|
|
"enter any word you like here. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du <b>nom d'utilisateur</b> que vous allez utiliser pour "
|
|
|
"vous connecter au serveur.<br>Par le passé, il s'agissait d'une forme "
|
|
|
"d'authentification, mais généralement il n'aucune utilité particulière."
|
|
|
"<br>En plus de votre pseudo, vous êtes identifié sur IRC par votre "
|
|
|
"<b>nom_d_utilisateur@nom_de_machine</b>.</br>En gros, entrez ce que vous "
|
|
|
"voulez. :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
msgstr "Nom réel :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
|
|
|
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
|
|
|
"phrases here too.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce texte apparaît quand quelqu'un fait un /WHOIS sur vous.<br>Il est "
|
|
|
"supposé être votre nom réel, mais les y mettent généralement une citation "
|
|
|
"aléatoire ou une phrase particulière.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
|
msgstr "Ce champ est optionnel et apparaîtra dans la réponse au CTCP USERINFO."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
|
|
|
msgid "Age:"
|
|
|
msgstr "Âge :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
|
|
|
msgid "Here you can specify your age."
|
|
|
msgstr "Vous pouvez spécifier votre âge ici."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
msgstr "Non spécifé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Sexe :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
|
|
|
msgid "Here you can specify your gender."
|
|
|
msgstr "Vous pouvez spécifier votre sexe ici."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Femme"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Homme"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Localisation :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
|
|
|
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
|
|
|
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
|
|
|
"<b>is not a good idea</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez décrire ici votre localisation géographique. Quelque chose du "
|
|
|
"genre \"Département, Pays\"fera l'affaire. Notez que cette information sera "
|
|
|
"généralement visible par tout le monde, donc y ajouter plus d'information "
|
|
|
"n'est généralement <b>pas recommandé</b>."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "Langues :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
|
|
|
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez entrer ici une version courte des langues que vous pratiquez. "
|
|
|
"Par exemple, \"FR,EN\" signifie que vous parlez à la fois Français et "
|
|
|
"Anglais."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
msgstr "Autre :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
|
|
|
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
|
|
|
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
|
|
|
"card numbers)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez placer ici des informations supplémentaires Ce peut être une "
|
|
|
"blague sympatiques our l'adresse de votre page web... Notez que cela sera "
|
|
|
"visible par tout le monde donc <b>n'y mettez pas d'informations sensibles</"
|
|
|
"b> (mots de pass, téléphone)."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
|
|
|
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
|
|
|
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
|
|
|
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
|
|
|
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
|
|
|
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez choisir ici votre avatar. Il sera visible<br>par les "
|
|
|
"utilisateurs qui le réclament. Choisissez une image sympa,<br>si possible en "
|
|
|
"évitant les images obcènes ou offensantes. C'est une bonne idée<br>de "
|
|
|
"choisir un fichier relativement petit (par exemple 150Kb max) parce "
|
|
|
"que<br>la plupart des clients ont une limite sur la taille des avatars "
|
|
|
"téléchargés.<br>L'image doit aussi être plus petite que 800x600 "
|
|
|
"pixels<br>pour être visible sur tous les écrans."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
|
|
|
msgid "Use avatar"
|
|
|
msgstr "Utiliser un avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Choisir..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
|
|
|
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Impossible de charger l'Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
|
|
|
"unsupported image format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de charger l'image d'avatar.<br>Il s'agit peut-être d'un fichier "
|
|
|
"inaccessible ou d'un type de format d'image non supporté."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
|
|
|
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
|
|
|
msgstr "Impossible de télécharger l'image d'avatar.<br><b>%Q</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
|
|
|
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Échec du téléchargement de l'Avatar - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
|
|
|
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
|
|
|
msgstr "L'avatar est peut-être trop grand - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
|
|
|
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
|
|
|
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
|
|
|
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
|
|
|
"or choose a different image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'avatar que vous avez choisi est plus grand que 1024x768 pixels.<br>Une si "
|
|
|
"grande image ne sera pas visible sur tous les écrans<br>et sera probablement "
|
|
|
"redimensionné part les clients distants avec un algorythme<br>de faible "
|
|
|
"qualité pour accroitre la performance. Vous *devez* le redimensionner "
|
|
|
"manuellement<br> à une dimension saine (par exemple 800x600) ou choisir une "
|
|
|
"autre image."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
|
|
|
msgid "User Mode"
|
|
|
msgstr "Mode utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
|
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
|
msgstr "Invisible (+i)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
|
|
|
msgid "Server notices (+s)"
|
|
|
msgstr "Notices de serveur (+s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
|
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Message par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
|
|
|
msgid "Part message:"
|
|
|
msgstr "Message de départ :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
|
|
|
"a channel by closing a channel window.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du message de départ par défaut qui sera utilisé quand "
|
|
|
"vous<br>quitter un salon en fermant sa fenêtre.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
|
|
|
msgid "Quit message:"
|
|
|
msgstr "Message de quit :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
|
|
|
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
|
|
|
"the disconnect button.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du message de quit par défaut qui sera utilisé quand "
|
|
|
"vous<br>quittez votre session IRC en fermant la fenêtre de la console ou en "
|
|
|
"pressant le bouton de déconnexion.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
msgstr "Identité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
|
|
|
msgid "Enable Ignore For"
|
|
|
msgstr "Activer l'ignore pour"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
|
|
|
msgid "Private/channel messages"
|
|
|
msgstr "Les messages privés/de salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
|
|
|
msgid "Private/channel notices"
|
|
|
msgstr "Les notices privées/de salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
|
|
|
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser la signalisation des ignores (montrer les messages dans la console)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Ignore"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
|
|
|
msgid "protection"
|
|
|
msgstr "protection"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
msgstr "Police"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Couleur de fond"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
msgstr "Couleur de l'avant-plan"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
|
|
|
msgid "Selection background color"
|
|
|
msgstr "Couleur de fond de la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
|
|
|
msgid "Selection foreground color"
|
|
|
msgstr "Couleur de l'avant-plan de la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
|
|
|
msgid "Control char color"
|
|
|
msgstr "Couleur du caractère Contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
msgstr "Couleur du curseur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
msgstr "Image de fond"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
|
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
|
msgstr "Alignement horizontal :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
|
msgstr "Alignement vertical :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Mosaïque"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "À gauche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "À droite"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "Centré"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "En haut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "En bas"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
|
|
|
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modifier le curseur à la fin de la ligne lors de la navigation dans "
|
|
|
"l'historique"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
|
|
|
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactiver l'historique des entrées de fenêtre et sa mémoire de "
|
|
|
"journalisation."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide input toolbuttons by default"
|
|
|
msgstr "Cacher les boutons de saisie par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
|
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
|
msgstr "Message de pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
|
|
|
msgid "Use bash-like nick completion"
|
|
|
msgstr "Utiliser la complétion de pseudo de type bash"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
|
|
|
msgid "Nick completion postfix string"
|
|
|
msgstr "Chaîne du postfix de complétion de pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
|
|
|
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilise la chaîne du postfix de complétion de pseudo pour le premier mot "
|
|
|
"seulement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
|
|
|
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
|
|
|
msgstr "Mode de ligne de commande pratique par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:33
|
|
|
msgid "theme,colors,text"
|
|
|
msgstr "thème,couleurs,texte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
|
|
|
msgid "Minimize on startup"
|
|
|
msgstr "Réduire au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
|
|
|
msgid "Confirm quit with active connections"
|
|
|
msgstr "Confirmer un quit avec connexions actives"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
|
|
|
msgid "Remember window properties"
|
|
|
msgstr "Se rappeler des propriétés des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
|
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
|
msgstr "Désactiver l'image de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
|
|
|
msgid "Enable visual effects"
|
|
|
msgstr "Activer les effets visuels"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
|
|
|
msgstr "Cacher les boutons des fenêtres de salon par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
|
|
|
msgid "Open Dialog Window For"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de boîte de dialogue pour"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Les préférences"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
msgstr "Les utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Les serveurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
|
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
|
msgstr "Joindre les Salons"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
|
|
|
msgid "Use global application font"
|
|
|
msgstr "Utiliser une police globale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
|
|
|
msgid "Hide icons in Popup"
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher les icônes dans les popups"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
|
|
|
msgid "Global application font:"
|
|
|
msgstr "Police globale :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
|
|
|
msgid "Enable fake transparency"
|
|
|
msgstr "Activer la fausse transparence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
|
|
|
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
|
|
|
"for transparency\" option.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc transparentes."
|
|
|
"<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous ou cocher "
|
|
|
"l'option \"Utiliser le bureau de TDE pour la transparence\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
|
|
|
"must choose a blending background image to below.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option rend toutes les fenêtres de KVIrc comme transparentes."
|
|
|
"<br>Vous devez choisir une image de fond fusionnelle ci-dessous.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
|
|
|
msgid "Child window opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacité de la fenêtre fille :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
|
|
|
msgid "Parent window opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacité de la fenêtre mère :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
|
|
|
msgid "Blend color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de fusion :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
|
|
|
msgid "Use TDE desktop for transparency"
|
|
|
msgstr "Utiliser le bureau de TDE pour la transparence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
|
|
|
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
|
|
|
msgstr "Garder la synchronisation avec les changements de fond de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
|
|
|
msgid "Transparency blend image:"
|
|
|
msgstr "Image fusionelle de transparence :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
|
|
|
msgid "Active Background"
|
|
|
msgstr "Fond actif"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
|
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
|
msgstr "Fonc inactif"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
|
|
|
msgid "Active Text (Primary)"
|
|
|
msgstr "Texte actif (primaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
|
|
|
msgid "Active Text (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Texte actif (secondaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
|
|
|
msgid "Inactive Text (Primary)"
|
|
|
msgstr "Texte inactif (primaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Inactive Text (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Texte inactif (secondaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Fond"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "Image de fond"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
|
|
|
msgid "Low-Contrast Foreground"
|
|
|
msgstr "Avant-plan à faible contraste"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
|
|
|
msgid "Mid-Contrast Foreground"
|
|
|
msgstr "Avant-plan à contraste moyen"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
|
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
|
msgstr "Avant-plan à fort contraste (primaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
|
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Avant-plan à fort contraste (secondaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
|
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
|
msgstr "Avant-plan inactif à fort contraste (primaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
|
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Avant-plan inactif à fort contraste (secondaire)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
|
|
|
msgid "theme"
|
|
|
msgstr "thème"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr "Transparence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
|
|
|
msgid "theme,background"
|
|
|
msgstr "thème,arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
|
|
|
msgid "Window Captions"
|
|
|
msgstr "Titres MDI"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
|
|
|
msgid "theme,mdi"
|
|
|
msgstr "thème,mdi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
|
|
|
msgid "Workspace"
|
|
|
msgstr "Espace de travail"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
|
|
|
msgid "ToolBar Applets"
|
|
|
msgstr "Barre d'Applets"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
|
|
|
msgid "theme,toolbar"
|
|
|
msgstr "thème,barre_d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
|
|
|
msgid "Minimize console after successful login"
|
|
|
msgstr "Réduire la console après un enregistrement réussi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
|
|
|
"successfully logging into a server.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à réduire la fenêtre de console après "
|
|
|
"une connexion réussie à un serveur.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
|
|
|
msgid "Show network name in console taskbar entry"
|
|
|
msgstr "Afficher le nom du réseau dans la barre des tâches de la console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
|
|
|
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
|
|
|
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
|
|
|
"servers of the same network.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option fera afficher le nom du réseau sur la barre de tâches "
|
|
|
"de la console au lieu du nom du serveur. C'est bien de laisser cette option "
|
|
|
"à part si vos serveurs ne sont pas organisés en réseaux, ou si vous vous "
|
|
|
"connectez souvent à plusieurs serveurs sur le même réseau.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
|
|
|
msgid "Force immediate quit"
|
|
|
msgstr "Forcer un quit immédiat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
|
|
|
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
|
|
|
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
|
|
|
"QUIT message may be not displayed.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à fermer la connexion immédiatement "
|
|
|
"après avoir envoyé le message de QUIT.<br>Quand cette option est désactivée, "
|
|
|
"KVIrc va attendre que le serveur ferme la connexion.<br>Noter que si vous "
|
|
|
"l'utiliser, votre message de QUIT peut ne pas s'afficher.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
|
|
|
msgid "Prepend gender info to realname"
|
|
|
msgstr "Mettre le sexe en début de realname"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
|
|
|
msgid "On Channel Kick"
|
|
|
msgstr "Lors d'un kick"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
|
|
|
msgid "Rejoin channel"
|
|
|
msgstr "Rejoindre le salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
|
|
|
"being kicked.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à essayer de rejoindre un salon après à "
|
|
|
"la suite d'un kick.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
|
|
|
msgid "Keep channel open"
|
|
|
msgstr "Garder le salon ouvert"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
|
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
|
|
|
"\" option.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder la fenêtre du salon ouverte "
|
|
|
"après avoir été kické.<br>Cela peut-être une bonne idée d'activer aussi "
|
|
|
"l'option \"Rejoindre le salon\".<center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
|
|
|
msgid "On Channel Part"
|
|
|
msgstr "Lors d'un Départ de Salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
|
"leaving it.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à garder la fenêtre de salon ouverte "
|
|
|
"après l'avoir quitté.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
|
|
|
msgid "Automatically join channel on invite"
|
|
|
msgstr "Joindre automatiquement un salon sur invitation"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
|
|
|
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
|
|
|
"help spammers harass you. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à joindre automatiquement un salon "
|
|
|
"quand un message d'INVITE pour un salon est reçu.<br><b>Attention :</b> cela "
|
|
|
"peut inciter les spammeurs à vous harasser. :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
|
|
|
msgid "Always open channels as minimized"
|
|
|
msgstr "Réduire les salons à l'ouverture"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
|
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
|
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option entraîne la réductionimmédiate de toutes les fenêtre de "
|
|
|
"salon.<br>Activez-la si vous n'aimez pas que les fenêtres surgissent quand "
|
|
|
"vous êtes en train d'ecrire quelque chose sur un salon. :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
|
|
|
msgid "Log joined channels history"
|
|
|
msgstr "Journaliser l'historique des arrivées"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
|
|
|
msgid "Default ban mask:"
|
|
|
msgstr "Masque de ban par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
|
|
|
msgid "On Channel Join"
|
|
|
msgstr "Lors de la jonction d'un salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
|
|
|
msgid "Do not send /WHO request"
|
|
|
msgstr "Ne pas envoyer une requête /WHO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
|
|
|
msgid "Do not request ban list"
|
|
|
msgstr "Ne pas demander la liste des bans"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
|
|
|
msgid "Do not request ban exception list"
|
|
|
msgstr "Ne pas demander la liste des exceptions de ban"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
|
|
|
msgid "Do not request invite list"
|
|
|
msgstr "Ne pas demander la liste des invitations"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
|
|
|
msgid "Do not update the away list"
|
|
|
msgstr "Ne mettre à jour la liste des absents"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
|
|
|
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
|
|
|
"to save your IRC bandwidth.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>KVIrc envoie régulièrement des /WHO de salon permettant de garder à "
|
|
|
"jour la liste des utilisateurs absents. Utilisez cette option pour "
|
|
|
"désactiver cette fonction (et préserver votre bande passante).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
|
|
|
msgid "Echo channel topic"
|
|
|
msgstr "Afficher le sujet du salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
|
|
|
msgid "Show channel sync time"
|
|
|
msgstr "Afficher le temps de synchronisation du salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Silencieuse"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
|
msgstr "Importante"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
|
|
|
msgid "Paranoic"
|
|
|
msgstr "Paranoïc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
|
|
|
msgid "Show in active window"
|
|
|
msgstr "Montrer dans la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
|
|
|
msgid "External messages"
|
|
|
msgstr "Messages externes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
|
|
|
msgid "External CTCP replies"
|
|
|
msgstr "Réponses CTCP externes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
|
|
|
msgid "Whois replies"
|
|
|
msgstr "Réponses aux whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
|
|
|
msgid "ChanServ and NickServ notices"
|
|
|
msgstr "Notices de ChanServ et NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
|
|
|
msgid "Invite messages"
|
|
|
msgstr "Messages d'invitation"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
|
|
|
msgid "Server replies"
|
|
|
msgstr "Réponses du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
|
|
|
msgid "Server notices"
|
|
|
msgstr "Notices du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
|
|
|
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
|
|
|
msgstr "Messages de diffusion générale et de WALLOPS"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
|
|
|
msgid "Show extended server information"
|
|
|
msgstr "Montrer les informations complètes du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
|
|
|
msgid "Show server pings"
|
|
|
msgstr "Montrer les pings du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
|
|
|
msgid "Show own parts in the console"
|
|
|
msgstr "Montrer ses propres départs dans la console"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
|
|
|
msgid "Show compact mode changes"
|
|
|
msgstr "Montrer les changements de mode compacts"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
|
|
|
msgid "Verbosity And Output"
|
|
|
msgstr "Verbosité et affichage des infos"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "debogage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Police :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de fond :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
msgstr "Image de fond :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
|
|
|
msgid "Mark Line:"
|
|
|
msgstr "Marque de Ligne :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
|
|
|
msgid "Enable URL highlighting"
|
|
|
msgstr "Activer le surlignage des URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
|
|
|
msgid "Use line wrap margin"
|
|
|
msgstr "Utiliser la marge de retour à la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
|
|
|
msgid "Maximum buffer size:"
|
|
|
msgstr "Taille maximale du tampon :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
|
|
|
msgid " lines"
|
|
|
msgstr " lignes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
|
|
|
msgid "Link tooltip show delay:"
|
|
|
msgstr "Délai pour montrer la bulle d'aide des liens :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
|
|
|
msgid "Link tooltip hide delay:"
|
|
|
msgstr "Délai pour cacher la bulle d'aide des liens :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
|
|
|
msgid "Track last read text line"
|
|
|
msgstr "Traquer la dernière ligne de texte lue"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
|
|
|
msgid "theme,colors,output"
|
|
|
msgstr "thème,couleurs,sortie"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
msgstr "Fonctionnalités"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
|
|
|
msgid "Enable lag meter"
|
|
|
msgstr "Activer le mesureur de retard"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
|
|
|
"how much lag (latency) the server has.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cela active le moteur de mesure du retard, qui évalue à intervalles "
|
|
|
"reguliers le retard (latence) que le serveur a.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
|
|
|
msgid "Lag meter heartbeat:"
|
|
|
msgstr "Battements de cœur du mesureur de retard :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
|
|
|
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
|
|
|
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
|
|
|
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
|
|
|
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
|
|
|
"reasonable value.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option vous permet de définir l'intervalle des battements du "
|
|
|
"cœur du mesureur de retard.<br>Plus l'intervalle battement de cœur est "
|
|
|
"petit, plus l'évaluation sera précise, mais aussi plus grands seront le "
|
|
|
"traffic occasionné et la consommation cpu.<br>Notez qu'il ne s'agit PAS de "
|
|
|
"l'intervalle entre les pings envoyés au serveur : ceux-ci (s'il y en a) "
|
|
|
"seront envoyés beaucoup moins souvent. 5000 est une valeur raisonnable.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
|
|
|
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
|
|
|
msgstr "Déclencher un événement si le retard excède :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
|
|
|
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option contrôle le seuil de déclenchement des événements "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeUp et OnLagAlarmTimeDown. Quand le retard monte au delà de ce "
|
|
|
"seuil OnLagAlarmTimeUp est déclenché, et OnLagAlarmTimeDown l'est quand le "
|
|
|
"retard tombe en dessous</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
|
|
|
msgid "Show lag in IRC context display"
|
|
|
msgstr "Montrer le retard dans l'afficheur du contexte IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
|
|
|
"the user's nickname (in seconds)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cela permet à l'applet d'affichage du contexte IRC de montrer le "
|
|
|
"retard après le pseudo (en secondes)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
|
msgstr "Retard"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
|
|
|
msgid "time,ping"
|
|
|
msgstr "temps,ping"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
|
|
|
msgid "Automatically Log"
|
|
|
msgstr "Journalisation automatique"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
|
|
|
msgid "Query windows"
|
|
|
msgstr "Fenêtres privées"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
|
|
|
msgid "Channel windows"
|
|
|
msgstr "Fenêtres des salons"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
|
|
|
msgid "DCC Chat windows"
|
|
|
msgstr "Fenêtres de DCC Chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
|
|
|
msgid "Console windows"
|
|
|
msgstr "Fenêtres des consoles"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
|
|
|
msgid "Gzip logs"
|
|
|
msgstr "Gziper les journaux"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
|
|
|
msgid "Strip colors in logs"
|
|
|
msgstr "Supprimer des couleurs dans les journaux"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
|
|
|
msgid "Auto flush logs every"
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les journaux chaque"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
|
|
|
"feature</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Sauvegarde régulièrement des journaux avec cet interval de temps."
|
|
|
"<br>Choisissez 0 pour désactiver cette fonction.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Journalisation"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
|
|
|
msgid "save,output"
|
|
|
msgstr "sauvegarde,sortie"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
msgstr "Type de MIME"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
msgstr "Type de MIME :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
|
|
|
msgid "File pattern:"
|
|
|
msgstr "Format du fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
|
|
|
msgid "Magic bytes:"
|
|
|
msgstr "Octets magiques :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
|
|
|
msgid "Save path:"
|
|
|
msgstr "Chemin de sauvegarde :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
|
|
|
msgid "Local open command:"
|
|
|
msgstr "Commande d'ouverture locale :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
|
|
|
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce champ contient la commande à executer pour ouvrir un fichier "
|
|
|
"local.<br><tt>$0</tt> est utilisé à la place du nom du fichier</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
|
|
|
msgid "Remote open command:"
|
|
|
msgstr "Commande d'ouverture à distance :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
|
|
|
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce champ contient la commande à executer lors de l'ouverture "
|
|
|
"automatique d'un fichier reçu.<br><tt>$0</tt> est utilisé à la place du nom "
|
|
|
"du fichier</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Suppri&mer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
|
|
|
msgid "[Unknown Media Type]"
|
|
|
msgstr "[Type de Média Inconnu]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
|
|
|
msgid "New Media Type"
|
|
|
msgstr "Nouveau type de média"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
|
|
|
msgid "Media Types"
|
|
|
msgstr "Types de Médias"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
|
|
|
msgid "file,audio,video,programs"
|
|
|
msgstr "fichiers,audio,vidéo,programmes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
|
|
|
msgid "Show message icons"
|
|
|
msgstr "Montrer les icônes de message"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
|
|
|
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
|
|
|
msgstr "Afficher certains émoticônes (smileys) sous forme d'image"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
|
|
|
msgid "Don't show colors in user messages"
|
|
|
msgstr "Supprimer les couleurs des messages des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
|
|
|
msgid "Nicknames"
|
|
|
msgstr "Pseudos"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
|
|
|
msgid "\"Smart\" nickname colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs de pseudo \"intelligentes\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
|
|
|
msgid "Use same colors as in the userlist"
|
|
|
msgstr "Utiliser les même couleurs que pour la liste des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
|
|
|
msgid "Show nicknames in bold"
|
|
|
msgstr "Afficher les pseudo en gras"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
|
|
|
msgid "Show user and host"
|
|
|
msgstr "Montrer le nom d'utilisateur et la machine"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
|
|
|
msgid "Show channel mode prefix"
|
|
|
msgstr "Montrer le préfixe de mode de salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
|
|
|
msgid "User-defined prefix and postfix"
|
|
|
msgstr "Préfixe et suffixe personnalisés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
|
|
|
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
|
|
|
msgstr "[PRÉFIXE]pseudo[!num_d_utilisateur@machine][SUFFIXE] message"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Préfixe :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
|
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
|
msgstr "Suffixe :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
|
|
|
msgid "Show timestamp"
|
|
|
msgstr "Montrer l'horodateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
|
|
|
msgid "Use UTC time for timestamp"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'heure UTC pour l'horodateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
|
|
|
msgid "Use special color for timestamps"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur spéciale pour l'horodateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
|
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
|
|
msgstr "Format de l'horodateur :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:312
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:380
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
msgstr "Type de méssage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:392
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Arrière plan :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:401
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Avant plan :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:409
|
|
|
msgid "Alert level:"
|
|
|
msgstr "Niveau d'alerte :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:429
|
|
|
msgid "Log this"
|
|
|
msgstr "Journaliser"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:433
|
|
|
msgid "Load From..."
|
|
|
msgstr "Charger depuis..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:435
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
msgstr "Sauvegarder sous..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:564
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Choisissez un Nom de Fichier - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:621
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
|
|
|
msgstr "Choisir un fichier - KVIrc "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
|
|
|
msgid "Message Style"
|
|
|
msgstr "Style des messages"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
|
|
|
msgid "theme,privmsg,output,format"
|
|
|
msgstr "thème,privmsg,affichage,format"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Horodateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
|
|
|
msgid "time,timestamp"
|
|
|
msgstr "heure,heure"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
|
|
|
msgid "Message Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs des messages"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
|
|
|
msgid "theme,colors,messages,output"
|
|
|
msgstr "thème,couleurs,messages,sortie"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
|
|
|
msgid "Color Set"
|
|
|
msgstr "Jeu de couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
|
|
|
msgid "NickServ Authentication Rule"
|
|
|
msgstr "Règle d'Authentification à NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
|
|
|
msgid "Registered NickName"
|
|
|
msgstr "Pseudo Enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
|
|
|
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
|
|
|
msgstr "Entrez ici le pseudo que vous avez enregistré auprès de NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
|
|
|
msgid "NickServ Mask"
|
|
|
msgstr "Masque de NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
|
|
|
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
|
|
|
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
|
|
|
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
|
|
|
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
|
|
|
"be safe to use in this field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit du masque de NickServ doit vérifier afin d'être correctement "
|
|
|
"identifié comme service NickServ. Ce masque est généralement du type "
|
|
|
"<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Même si vous pouvez utiliser des "
|
|
|
"jokers pour ce champ, conseiller de ne pas le faire pour des raisons de "
|
|
|
"sécurité. Si vous êtes sûr a 100%% qu'AUCUN utilisateur du réaseau ne peut "
|
|
|
"avoir \"NickServ\" comme pseudo, le masque <b>NickServ!*@*</b> peut être "
|
|
|
"utilisé avec confiance."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
|
|
|
msgid "Message Regexp"
|
|
|
msgstr "Expr. Regulière du Message"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the simple regular expression that the identification request "
|
|
|
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
|
|
|
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
|
|
|
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
|
|
|
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit de l'expression régulière simple que la requête d'identification "
|
|
|
"de NickServ doit vérifier pour être correctement reconnue.<br>The message "
|
|
|
"est générallement du style \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY "
|
|
|
"password\" et il est envoyé quand vous vous authentifié. Vous pouvez "
|
|
|
"utiliser les jokers * et ?."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
|
|
|
msgid "Identify Command"
|
|
|
msgstr "Commande d'identification"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
|
|
|
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
|
|
|
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
|
|
|
"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
|
|
|
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
|
|
|
"no leading slash in this command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit de la commande qui sera exécutée quand NickServ demande "
|
|
|
"l'identification du pseudo décrit dans cette rêgle (si le serveur et "
|
|
|
"NickServ vérifient leur masque respectif). C'est généralement quelque chose "
|
|
|
"du style <b>msg NickServ identify <pass></b>.<br>Vous pouvez utiliser "
|
|
|
"<b>msg -q</b> si ne voulez pas que que votre pass soit reporté à l'écran. "
|
|
|
"Notez qu'il n'y a pas de slash en début de commande."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
|
|
|
msgid "Server mask"
|
|
|
msgstr "Mask du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
|
|
|
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
|
|
|
"here..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit du masque que le serveur courant doit vérifier pour que cette "
|
|
|
"règle soit applicable. Il peut contenir les jokers * et ?.<br>Ne pas "
|
|
|
"utiliser simplement \"*\" à cet endroit..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
|
|
|
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
|
|
|
msgstr "Astuce : Déplacez le curseur sur les champs pour avoir de l'aide"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
|
|
|
msgid "Invalid NickServ Rule"
|
|
|
msgstr "Règle d'Identification a NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
|
|
|
msgid "The Nickname field can't be empty!"
|
|
|
msgstr "Le champ du Pseudo ne peut être vide !"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
|
|
|
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
|
|
|
msgstr "Le champ du Pseudo ne doit pas contenir d'espaces !"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
|
|
|
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le masque de NickServ ne peut être vide !<br>Vous devez y mettre au moins *."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
|
|
|
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'Expression Regulière du Message ne peut être vide !<br>Vous devez y mettre "
|
|
|
"au moins *."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
|
|
|
msgid "The Identify Command can't be empty!"
|
|
|
msgstr "La commande d'identification ne peut être vide !"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
|
|
|
msgid "Enable NickServ Identification"
|
|
|
msgstr "Activer l'Authentification à NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
|
|
|
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
|
|
|
msgstr "Cette option active l'authentification à NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
|
|
|
msgid "NickServ Request Mask"
|
|
|
msgstr "Mask de la Requête de NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
|
|
|
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
|
|
|
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
|
|
|
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
|
|
|
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
|
|
|
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
|
|
|
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
|
|
|
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'ait d'une liste de règles d'identification à NickServ. KVIrc va "
|
|
|
"les utiliser pour façonner son interaction automatique à NickServ.<br>Soyez "
|
|
|
"conscient que cette fonctionnalité peut être responsable du vol de vos mots "
|
|
|
"de pass de NickServ si elle est mal utilisée. Suivez les suggestions des "
|
|
|
"bulles d'aide et soyez sûr de comprendre complètement le protocol "
|
|
|
"d'authentification à NickServ.<br>En d'autres termes, soyez sûr de ce que "
|
|
|
"vous faites.<br>Notez aussi que le mot de pass que vous fournissez est "
|
|
|
"sauvegardé en <b>TEXTE BRUT</b>.Click droit pour ajouter/enlever des règles."
|
|
|
"<br> KVIrc supporte aussi des rêgles d'authentification par serveur dans la "
|
|
|
"section \"Avancé...\" des options de reseau (accessible depuis la boîte de "
|
|
|
"dialogue des serveurs).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
|
msgstr "Ajouter une Règle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
|
msgstr "Éditer une Règle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
|
msgstr "Effacer une Règle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
|
|
|
msgid "NickServ"
|
|
|
msgstr "NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
|
|
|
msgid "authentication,identify"
|
|
|
msgstr "authentification,identité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
|
|
|
msgid "Use online notify list"
|
|
|
msgstr "Utiliser la liste de notification"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
|
|
|
msgid "Show notifications in active window"
|
|
|
msgstr "Montrer les notifications dans la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
|
|
|
msgid "Flash window when users are going online"
|
|
|
msgstr "Flasher la fenêtre quand les utilisateurs se connectent"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
|
|
|
msgid "Popup notifier when users are going online"
|
|
|
msgstr "Afficher le notifieur quand les utilisateurs se connectent"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
|
|
|
msgid "Advanced configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration avancée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
|
|
|
msgid "Check USERHOST for online users"
|
|
|
msgstr "Vérifier le USERHOST pour les utilisateurs connectés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
|
|
|
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
|
|
|
msgstr "Utiliser le gestionnaire \"intelligent\" de liste de notifications"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
|
|
|
msgid "Use the WATCH method if available"
|
|
|
msgstr "Utiliser la méthode WATCH si disponible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
|
|
|
msgid "Check interval (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Intervalle de vérification (en secondes)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
|
|
|
msgid "ISON delay (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Delai entre les ISON (en secondes)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
|
|
|
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Delai entre les USERHOST (en secondes)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
|
|
|
"settings.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Note :</b><br>La liste de notification est gérée est via les "
|
|
|
"paramètres des \"Utilisateurs Enregistrés\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
|
|
|
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
|
|
|
msgstr "Forcer à désactiver complètement le notifieur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
|
|
|
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
|
|
|
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
|
|
|
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
|
|
|
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit d'une option pour les impatients : elle permet de désactiver "
|
|
|
"complètement et durablement la fenêtre du notifieur. Notez que si cette "
|
|
|
"option est activée le notifieur ne va PAS s'affichier meme si toutes les "
|
|
|
"autres options relatives spécifient de l'utiliser en réponse à des "
|
|
|
"événements particuliers. Notez par ailleurs que cette option va faire "
|
|
|
"échouer silencieusement toutes les commandes /notifier.*."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
|
|
|
msgid "Disable notifier window flashing"
|
|
|
msgstr "Désactiver le clignotement de la fenêtre du notifieur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
|
|
|
msgid "Disable notifier window fade effect"
|
|
|
msgstr "Désactiver l'effet de fondu de la fenêtre de notification"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
|
|
|
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
|
|
|
msgstr "notification,potes,amis"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
|
|
|
msgid "Notifier"
|
|
|
msgstr "Notifieur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
|
|
|
msgid "popup"
|
|
|
msgstr "popup"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
|
|
|
"antispam. </b> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette section se réfère aux outils de protection IRC<br><p>tels que "
|
|
|
"<b><i>flood</i>, ignore, anti-pub</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
|
msgstr "Protection"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
|
|
|
msgid "ctcp,flood"
|
|
|
msgstr "ctcp,flood"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "Utiliser un serveur de priximité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
msgstr "Serveur de priximité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
|
|
|
"list to add or remove proxies.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de la liste des serveurs de proximité à disposition."
|
|
|
"<br>Click droit sur la liste pour en ajouter ou en enlever.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
|
msgstr "Nouveau Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove Proxy"
|
|
|
msgstr "Supprimer Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
|
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
|
msgstr "Serveur de Proxomité :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
msgstr "Adresse IP :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Mot de Pass :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Protocole :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
|
|
|
msgid "Use IPv6 protocol"
|
|
|
msgstr "Utiliser le protocole IPV6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
|
|
|
msgid "&New Proxy"
|
|
|
msgstr "&Nouveau Serveur se Proximité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
|
|
|
msgid "Re&move Proxy"
|
|
|
msgstr "Su&pprimer Alias"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
|
|
|
msgid "Proxy Hosts"
|
|
|
msgstr "Serveurs de Proximité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
|
|
|
msgid "connection,servers"
|
|
|
msgstr "connexion,serveurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
|
|
|
msgid "Open Query For"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un Privé en cas de"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private message "
|
|
|
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
|
|
|
"shown in the active window or a common channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option permet d'ouvrir une fenêtre privée quand vous recevez "
|
|
|
"un message privé (PRIVMSG).<br>Si vous la désactivez, les messages privés "
|
|
|
"seront affichés dans la fenêtre active ou sur un salon.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
|
|
|
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
|
|
|
"in the active window or a common channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option permet d'ouvrir une fenêtre privée quand vous recevez "
|
|
|
"une notice privée (NOTICE).<br>Si vous la désactivez, les notices privées "
|
|
|
"seront affichées dans la fenêtre active ou sur un salon.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
|
|
|
msgid "Always open queries as minimized"
|
|
|
msgstr "Réduire les privés à l'ouverture"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
|
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
|
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option entraîne la fermeture immédiate de toutes les fenêtre "
|
|
|
"de privé nouvellement créée.<br>Activez-la si vous n'aimez pas que les "
|
|
|
"fenêtres surgissent quand vous êtes en train d'ecrire quelque chose sur un "
|
|
|
"salon. :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
|
|
|
msgid "Enable target user tracking"
|
|
|
msgstr "Autorisez le traçage d'utilisateur cible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
|
|
|
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va permettre de tracer un utilisateur.<br>Quelques "
|
|
|
"actions de l'utilisateur ciblé (par exemple les joins et parts) vont être "
|
|
|
"affichés dans la fenêtre.<br></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
|
|
|
msgid "Flash system taskbar on new query message"
|
|
|
msgstr "Flasher la barre de tâche système en cas de nouveau message en privé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
|
|
|
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option permet de flasher l'entrée de barre de tâche systême "
|
|
|
"pour KVIrc quand un nouveau message privé est reçu et que la fenêtre de "
|
|
|
"KVIrc n'est pas active.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
|
|
|
msgid "Popup notifier on new query message"
|
|
|
msgstr "Afficher le notifieur en cas de nouveau message privé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
|
|
|
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
|
|
|
"window is not active.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option permet d'afficher la petite fenêtre du notifieur dans "
|
|
|
"le coin en bas à droite de l'écran quand un nouveau message est reçu et que "
|
|
|
"la fenêtre de KVIrc n'est pas active.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
|
|
|
msgid "Show information about query target at the top of the query"
|
|
|
msgstr "Informer de la cible active en haut d'un privé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
|
|
|
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
|
|
|
"you think,that it wastes your query space/</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option permet de fournir des informations sur la cible "
|
|
|
"courante d'une fenêtre de privé. les informations connues sont alors "
|
|
|
"affichées en haut de la fenêtre.<br>Désactivez cette option si vous pensez "
|
|
|
"qu'il s'agit d'une perte d'espace inutile.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:28
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Privés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:30
|
|
|
msgid "chat"
|
|
|
msgstr "chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
|
msgstr "Détails du Réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
|
|
|
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Placez ici une brève description du réseau.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
|
|
|
"on this network.\n"
|
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
|
|
|
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du <b>nom d'utilisateur</b> que KVIrc va utiliser lors de "
|
|
|
"l'enregistrement sur les serveurs de ce réseau.\n"
|
|
|
" Si ce champs est vide (cas le plus courant), KVIrc va utiliser celui par "
|
|
|
"défaut, spécifié dans l'onglet \"Identité\" des options.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
|
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
|
|
|
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
|
|
|
"will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>pseudo</b> \"spécial\" qui sera utilisé "
|
|
|
"pour vous enregistrer sur les serveurs de ce réseau.<br>Si ce champ est "
|
|
|
"laissé vide (cas le plus courant), le pseudo par défaut sera utilisé "
|
|
|
"(spécifié dans les paramètres d'\"Identité\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
|
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
|
|
|
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
|
|
|
"settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>non réel</b> \"spécial\" qui sera "
|
|
|
"utilisé pour vous enregistrer sur les serveurs de ce réseau.<br>Si ce champ "
|
|
|
"est laissé vide (cas le plus courant), le \"nom réel\" par défaut sera "
|
|
|
"utilisé (spécifié dans les paramètres d'\"Identité\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
msgstr "Encodage du Texte :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
|
|
|
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
|
|
|
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
|
|
|
"of the options dialog.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette boîte vous permet de choisir un encodage particulier pour les "
|
|
|
"serveurs de ce réseau. Si vous utilisez \"Utiliser l'Encodage Système\", "
|
|
|
"l'encodage va être défini à la valeure système choisie dans la page "
|
|
|
"\"Encodage\" de la boîte de dialogue des options.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
|
|
|
msgid "Use System Encoding"
|
|
|
msgstr "Utiliser le Système d'Encodage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
|
|
|
msgid "Connect to this network at startup"
|
|
|
msgstr "Se connecter à ce réseau au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
|
|
|
"network at startup</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à se connecter à ce réseau IRC au "
|
|
|
"démarrage.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
|
|
|
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
|
|
|
msgstr "Salons à joindre automatiquement à la connexion :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
|
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
|
|
|
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez ici définir une liste de salons qui doivent être joints "
|
|
|
"automatiquement après qu'une connexion à un serveur de ce réseau ait été "
|
|
|
"établie. Pour ajouter un salon, entrez son nom dans le champ ci-dessous et "
|
|
|
"cliquez sur \"<b>Ajouter</b>\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
|
|
|
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
|
|
|
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
|
|
|
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
|
|
|
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
|
|
|
"sequence.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après qu'une "
|
|
|
"connexion à un serveur de ce réseau ait été établie.<br><b>Important:</b> "
|
|
|
"Entrez les commandes <b>sans</b> slash au début (par exemple <tt>quote pass "
|
|
|
"secret</tt> à la place de <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc va d'abord "
|
|
|
"envoyer la commande USER et éventuellement PASS et NICK, et ensuite "
|
|
|
"executera la séquence de commandes.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
|
|
|
msgid "On Connect"
|
|
|
msgstr "À la Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
|
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
|
|
|
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
|
|
|
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
|
|
|
"setting variables, etc.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après que "
|
|
|
"l'enregistrement sur un serveur de ce réseau ait été éffectué."
|
|
|
"<br><b>Important:</b> Entrez les commandes <b>sans</b> slash au début (par "
|
|
|
"exemple <tt>quote privatelog</tt> à la place de <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
|
"<br>C'est utile pour ouvrir automatiquement des privés, définir des "
|
|
|
"variables, etc.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "À l'Enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
|
|
|
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
|
|
|
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
|
|
|
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
|
|
|
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
|
|
|
"TEXT</b>.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit d'une liste de règles d'authentification à NickServ. KVIrc "
|
|
|
"va les utiliser pour gérer son interaction automatique avec NickServ sur ce "
|
|
|
"réseau.<br>Soyez conscient que cette fonctionnalité peut être une cause de "
|
|
|
"vol de pass si utilisée de manière inapropriée. Soyez sûr de parfaitement "
|
|
|
"comprendre le protocole d'authentification à NickServ.<br>En d'autres "
|
|
|
"termes, soyez sûr de ce que vous faites.<br>Notez par ailleur que les mots "
|
|
|
"de pass sont sauvegardés en <b>TEXTE BRUT</b>.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
|
|
|
msgid "Server Details"
|
|
|
msgstr "Détails du Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
|
|
|
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
|
|
|
"location</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit d'une brève description du serveur. Ce champ n'a pas de "
|
|
|
"restriction mais beaucoup de listes de serveurs l'utilise pour la "
|
|
|
"localisation physique de ces derniers.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
|
|
|
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
|
|
|
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
|
|
|
"\"Identity\" options tab.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du <b>nom d'utilisateur</b> que KVIrc va utiliser lors de "
|
|
|
"l'enregistrement sur ce serveur.\n"
|
|
|
" Si ce champs est vide (cas le plus courant), KVIrc va utiliser celui par "
|
|
|
"défaut, spécifié dans l'onglet \"Identité\" des options.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
|
|
|
"leave it empty.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si ce serveur requiert un mot de pass, entrez-le dans ce champ, "
|
|
|
"sinon laissez ce dernier vide.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
|
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
|
|
|
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
|
|
|
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
|
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>pseudo</b> \"spécial\" qui sera utilisé "
|
|
|
"pour vous enregistrer ce serveur.<br>Si ce champ est laissé vide (cas le "
|
|
|
"plus courant), KVIrc va d'abord jeter voir s'il existe un pseudo particulier "
|
|
|
"pour le réseau auquel ce serveur est rattaché, et si celui-ci est vide le "
|
|
|
"pseudo par défaut sera utilisé (spécifié dans les paramètres d'\"Identité\")."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
|
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
|
|
|
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
|
|
|
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
|
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez spécifier un <b>nom réel</b> \"spécial\" qui sera "
|
|
|
"utilisé pour vous enregistrer ce serveur.<br>Si ce champ est laissé vide "
|
|
|
"(cas le plus courant), KVIrc va d'abord jeter voir s'il existe un nom réel "
|
|
|
"particulier pour le réseau auquel ce serveur est rattaché, et si celui-ci "
|
|
|
"est vide le \"nom réel\" par défaut sera utilisé (spécifié dans les "
|
|
|
"paramètres d'\"Identité\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
|
|
|
msgid "Use default user mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'utilisateur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
|
|
|
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
|
|
|
"initial user mode for this server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si activé, le <b>mode d'utilisateur</b> global initial (spécifié "
|
|
|
"dans la boîte de dialogue \"Identité\") sera utilisé. Si inactif, vous "
|
|
|
"pouvez configurer une mode d'utilisateur initial pour ce serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
|
|
|
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du <b>port</b> par défaut utilisé pour contacter le "
|
|
|
"serveur.<br>Habituellement, <b>6667</b> convient bien.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
|
|
|
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
|
|
|
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
|
|
|
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
|
|
|
"up again.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de l'<b>adresse IP</b> de ce serveur, ici pour des besoins "
|
|
|
"de cache.<br>Si vous laissez ce champ vide, KVIrc va le remplir lors de la "
|
|
|
"première connexion au serveur. Si vous activez l'option \"Adresse IP en cache"
|
|
|
"\" ci-dessous, KVIrc va l'utiliser comme un \"résultat de cache\" et ne va "
|
|
|
"donc pas la résoudre de nouveau.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
|
|
|
msgid "Cache IP address"
|
|
|
msgstr "Adresse IP en cache"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
|
|
|
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
|
|
|
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
|
|
|
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
|
|
|
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
|
|
|
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
|
|
|
"lookups.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va activer le <b>cache d'adresse IP</b> pour ce "
|
|
|
"serveur : <br>les résolutions de DNS peuvent être très onéreuses en temps "
|
|
|
"voire être bloquantes sur certaines plateformes ; cette option forcer kVIrc "
|
|
|
"à résoudre l'adresse du serveur une seule fois.<br><br> Avancé : vous pouvez "
|
|
|
"aussi utiliser cette option pour forcer la résolution d'un serveur "
|
|
|
"particulier à une adresse fixe quand le dns de ce serveur est inaccessible "
|
|
|
"ou que vous voulez évitez une boucle de lookups.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
|
|
|
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
|
|
|
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option identifie les serveurs IPv6.<br>Si active, KVIrc va "
|
|
|
"tenter d'utiliser le protocole IPv6 (donc votre système <b>doit</b> avoir "
|
|
|
"une pile IPv6 et vous <b>devez</b> avoir une conexion IPv6).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
|
|
|
msgid "Use SSL protocol"
|
|
|
msgstr "Utiliser le protocole SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
|
|
|
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
|
|
|
"this, too. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer une connexion à utiliser le support de "
|
|
|
"cryptage par <b>Couche de socket sécurisée (SSL)</b>. Évidemment, ce serveur "
|
|
|
"doit le supporter. :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
|
|
|
msgid "Connect to this server at startup"
|
|
|
msgstr "Se connnecter à ce serveur au lancement"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
|
|
|
"started.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va forcer KVIrc à se connecter à ce serveur IRC au "
|
|
|
"démarrage.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
|
|
|
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
|
|
|
"from the network that this server belongs to.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette boîte vous permet de choisir un encodage particulier pour ce "
|
|
|
"serveur. Si vous utilisez \"Utiliser l'Encodage du Réseau\", l'encodage va "
|
|
|
"être défini par celui du réseau dont le serveur dépend.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
|
|
|
msgid "Use Network Encoding"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'Encodage propre au Réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
|
|
|
msgid "Link filter:"
|
|
|
msgstr "Filtre de Lien :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
|
|
|
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
|
|
|
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce champ spécifie le nom d'un module qui exporte un filtre de liens "
|
|
|
"pour ce type de serveur.<br>Pour les connexions IRC brutes, vous n'avez pas "
|
|
|
"besoin de filtre ; cela n'est utilisé que pour des protocoles incompatibles."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Identifiant :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
|
|
|
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
|
|
|
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
|
|
|
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce champ vous permet de spécifier un identifiant unique pour ce "
|
|
|
"serveur. Vous pourrez ainsi utiliser /server -x <identifiant> pour "
|
|
|
"vous connecter à ce dernier. C'est particulièrement utile si vous avez "
|
|
|
"plusieurs serveurs avec les mêmes nom de machine et port pour plusieurs "
|
|
|
"réseaux différents (<i>bounce</i> ?).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
|
|
|
msgid "Proxy server:"
|
|
|
msgstr "Serveur de proximité :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
|
|
|
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
|
|
|
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
|
|
|
"menu.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du serveur de proximité (<i>proxy</i>) que KVIrc va "
|
|
|
"utiliser pour se connecter a ce serveur.<br>Si ce champ est défini à \"Par "
|
|
|
"défaut\" KVIrc va utiliser les réglages globaux de serveur de proximité, et "
|
|
|
"s'il est défini à \"Connexion directe\" KVIrc va se connecter à ce serveur "
|
|
|
"sans serveur de proximité. Vous pouvez définir un nouveau serveur de "
|
|
|
"proximité dans le menu \"Serveurs de proximité\" des options globales.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
|
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
|
msgstr "Connexion directe"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
|
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
|
|
|
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Vous pouvez ici définir une liste de salons qui doivent être joints "
|
|
|
"automatiquement après qu'une connexion à ce serveur ait été établie. Pour "
|
|
|
"ajouter un salon, entrez son nom dans le champ ci-dessous et cliquez sur "
|
|
|
"\"<b>Ajouter</b>\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
|
|
|
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
|
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
|
|
|
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
|
|
|
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
|
|
|
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après que la "
|
|
|
"connexion soit établie.<br><b>Important:</b> Entrez les commandes <b>sans</"
|
|
|
"b> slash au début (par exemple <tt>quote pass secret</tt> à la place de <tt>/"
|
|
|
"quote pass secret</tt>).<br>KVIrc va d'abord envoyer la commande USER et "
|
|
|
"éventuellement PASS et NICK, et ensuite executera la séquence de commandes."
|
|
|
"<br>C'est particulièrement utile pour les rebondisseurs IRC qui requierent "
|
|
|
"des commandes d'enregistrement.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
|
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
|
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
|
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>La séquence de commandes suivante sera exécutée après "
|
|
|
"l'enregistrement sur ce serveur.<br><b>Important:</b> Entrez les commandes "
|
|
|
"<b>sans</b> slash au début (par exemple <tt>quote privatelog</tt> à la place "
|
|
|
"de <tt>/quote privatelog</tt>).<br>C'est utile pour ouvrir automatiquement "
|
|
|
"des privés, définir des variables, etc.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
|
|
|
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
|
|
|
"a item for advanced options.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit de la liste des serveurs IRC disponibles.<br>Clic droit "
|
|
|
"sur la liste pour ajouter ou supprimer des serveurs et effectuer d'autres "
|
|
|
"opérations.<br>Double-clic sur un élément pour avoir des options avancées.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
|
|
|
msgid "New Network"
|
|
|
msgstr "Nouveau Réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
|
|
|
msgid "New Server"
|
|
|
msgstr "Nouveau Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
|
|
|
msgid "Remove Network/Server"
|
|
|
msgstr "Supprimer Réseau/Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
|
|
|
msgid "Copy Server"
|
|
|
msgstr "Copier Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
|
|
|
msgid "Paste Server"
|
|
|
msgstr "Coller Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
|
msgstr "Importer Liste"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
|
|
|
msgid "Active Configuration"
|
|
|
msgstr "Connexion active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Il s'agit du nom du serveur ou réseau actuellement selectionné</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
msgstr "Avancée..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
|
|
|
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cliquez ici pour éditer les options avancées de cette entrée</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
|
|
|
msgid "Connect &Now"
|
|
|
msgstr "Se Connecter &Maintenant"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cliquez sur ce bouton pour vous connecter au serveur actuellement "
|
|
|
"selectionné.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
|
|
|
"quickly find them in the list.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ce bouton montre une liste de serveurs récemment utilisés. Elle vous "
|
|
|
"permet de rapidement les y trouver.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
|
|
|
msgid "Show this dialog at startup"
|
|
|
msgstr "Montrer cette boîte de dialogue au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
|
|
|
"you start KVIrc</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Si cette option est activée, la boîte de dialogue des serveur sera "
|
|
|
"ouverte à chaque fois que vous démarrer KVIrc</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
|
|
|
msgid "Network:"
|
|
|
msgstr "Réseau :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Aucune selection"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
|
|
|
msgid "UnknownNet"
|
|
|
msgstr "RéseauInconnu"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
|
|
|
msgid "Remove Network"
|
|
|
msgstr "Supprimer Réseau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
|
|
|
msgid "&New Server"
|
|
|
msgstr "&Nouveau Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
|
|
|
msgid "Re&move Server"
|
|
|
msgstr "Suppri&mer Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
|
|
|
msgid "&Copy Server"
|
|
|
msgstr "&Copier Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
|
|
|
msgid "&Paste Server"
|
|
|
msgstr "C&oller Serveur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
|
|
|
msgid "Clear List"
|
|
|
msgstr "Effacer la liste"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
|
|
|
"importing servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oups... un truc étrange vient de se produire :<br>Impossible de trouver un "
|
|
|
"module capable d'importer des serveurs."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
|
|
|
"of this import action. :("
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oups... un truc étrange vient de se produire :<br>Impossible de trouver un "
|
|
|
"module capable d'effectuer cette action d'importation. :("
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
|
|
|
msgid "irc.unknown.net"
|
|
|
msgstr "irc.inconnu.net"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
|
|
|
msgid "connection"
|
|
|
msgstr "connexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
|
|
|
msgid "Sound System"
|
|
|
msgstr "Son Système"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
|
|
|
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
|
|
|
msgstr "Cela vous permet de selectionner le son système à utiliser par KVIrc."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
|
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
|
msgstr "Détection auto"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
|
|
|
msgid "Media Player"
|
|
|
msgstr "Lecteur Multimédias"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
|
|
|
"mediaplayer.* module commands and functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cela vous permet de choisir le lecteur multimédia préféré à utiliser par les "
|
|
|
"commandes et fonctions du module mediaplayer.*."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
|
|
|
msgid "ID3 tags' encoding"
|
|
|
msgstr "Encodage des étiquettes ID3"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
|
|
|
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
|
|
|
msgstr "Cela vous permet de sélectionner des étiquettes mp3."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
|
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'Encodage du Texte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
|
|
|
msgid "Winamp messages ecoding"
|
|
|
msgstr "Encodage des messages de Winamp"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
|
|
|
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
|
|
|
msgstr "Cela vous permet de sélectionner l'encodage des messages de Winamp."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
|
|
|
msgid "New Query opened"
|
|
|
msgstr "Privés nouvellement ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
|
|
|
msgid "New message in inactive query"
|
|
|
msgstr "Nouveau message dans un privé inactif"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
|
|
|
msgid "Highlighted message in inactive window"
|
|
|
msgstr "Surligner les messages dans les fenêtres inactives"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
|
|
|
msgid "Me have been kicked"
|
|
|
msgstr "Je viens d'être kické"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
msgstr "Son"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
|
|
|
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
|
|
|
msgstr "son,xmms,audio,play,amarok"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
|
|
|
msgid "sound,events"
|
|
|
msgstr "sons,événements"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
|
|
|
msgid "Use tree taskbar"
|
|
|
msgstr "Utiliser la barre des tâches arborescente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
|
|
|
msgid "Sort windows by name"
|
|
|
msgstr "Trier les fenêtres par nom"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Show window icons in taskbar"
|
|
|
msgstr "Montrer les icônes de fenêtre dans la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
|
|
|
msgid "Show activity meter in taskbar"
|
|
|
msgstr "Montrer l'activité dans la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
|
|
|
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
|
|
|
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
|
|
|
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
|
|
|
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
|
|
|
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
|
|
|
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
|
|
|
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Cette option va activer le mesureur d'activité de la barre des "
|
|
|
"tâches. Chaque entrée de fenêtre aura un petit indicateur indicateur de "
|
|
|
"l'activité relative à cette fenêtre. L'indicateur est un petit rectangle qui "
|
|
|
"change de couleur, sombre pour une actvité faible et claire pour une forte "
|
|
|
"activité. KVIrc utilise aussi une méthode heuristique pour déterminer si "
|
|
|
"l'activité a quelchose d'\"humain\" ou si elle est due à des automates (tel "
|
|
|
"que des bots ou des serveurs IRC). L'activité \"humaine\" fait que "
|
|
|
"l'indicateur est ombré en rouge alors qu'une activité d'automate l'ombre en "
|
|
|
"bleu.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
|
|
|
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
|
|
|
msgstr "Montrer le contexte IRC dans la barres des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
|
|
|
msgid "Enable window tooltips"
|
|
|
msgstr "Activer les bulles d'aide"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
|
|
|
msgid "Text/Alert Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs des Textes/Alertes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
|
|
|
msgid "Normal:"
|
|
|
msgstr "Normal :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
|
|
|
msgid "Selected:"
|
|
|
msgstr "Sélectionné :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
|
|
|
msgid "Alert Level 1:"
|
|
|
msgstr "Alerte Niveau 1 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
|
|
|
msgid "Alert Level 2:"
|
|
|
msgstr "Alerte Niveau 2 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
|
|
|
msgid "Alert Level 3:"
|
|
|
msgstr "Alerte Niveau 3 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
|
|
|
msgid "Alert Level 4:"
|
|
|
msgstr "Alerte Niveau 4 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
|
|
|
msgid "Alert Level 5:"
|
|
|
msgstr "Alerte Niveau 5 :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
|
|
|
msgid "Progress bar color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de la barre de progrès :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
|
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs de Fond"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
|
|
|
msgid "Show header"
|
|
|
msgstr "Montrer l'entête"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
|
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
|
msgstr "Largeur minimale :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
|
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
|
msgstr "Largeur maximale :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
|
|
|
msgid "Minimized:"
|
|
|
msgstr "Réduit :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons:"
|
|
|
msgstr "Largeur minimale des boutons :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
|
|
|
msgid "Set maximum button width"
|
|
|
msgstr "Définir la largeur maximale des boutons"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
|
|
|
msgid "Maximum width of buttons:"
|
|
|
msgstr "Largeur maximale des boutons :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
|
|
|
msgid "Use flat buttons"
|
|
|
msgstr "Utiliser des boutons plats"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
|
|
|
msgid "Tree Taskbar"
|
|
|
msgstr "Arborescence"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Premier plan :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
|
|
|
msgid "Classic Taskbar"
|
|
|
msgstr "Barre de tâches classique"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
|
|
|
msgid "Default text encoding:"
|
|
|
msgstr "Encodage du texte par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
|
|
|
msgid "Force language:"
|
|
|
msgstr "Forcer l'utilisation d'une langue :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Attention :</b>Vous devez redémarrer KVIrc pour appliquer le changement "
|
|
|
"de langue"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
|
|
|
msgid "Automatic detection"
|
|
|
msgstr "Détection automatique"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
|
|
|
msgid "en"
|
|
|
msgstr "fr"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
|
msgid "Unable to write language information to"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire les infos sur la langue dans"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
|
|
|
msgid "language,encoding,charset,codepage"
|
|
|
msgstr "langue,encodage,caractères,codepage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
|
|
|
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette table contient les associations texte/icône.<br>KVirc va les utiliser "
|
|
|
"pour afficher les séquences d'échappement CTRL-I et éventuellement les "
|
|
|
"émoticônes."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
|
|
|
msgid "Text icons"
|
|
|
msgstr "Icônes de texte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
|
|
|
msgid "smileys,emoticons"
|
|
|
msgstr "smileys,émoticons"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
|
|
|
"</b> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette section contient des réglages d'outils IRC<br><p>tels qu'<b>absence, "
|
|
|
"retard et journalisation.</b> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
|
|
|
msgid "theme,topic"
|
|
|
msgstr "thème,sujet"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
|
|
|
msgid "Enable tray icon"
|
|
|
msgstr "Activer l'icône de la barre de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
|
|
|
msgid "Close in tray"
|
|
|
msgstr "Fermer dans la barre de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
|
|
|
msgid "Minimize in tray"
|
|
|
msgstr "Réduire dans la barre de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
|
|
|
msgid "Enable tray icon flashing"
|
|
|
msgstr "Désactiver l'icône de la barre de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
|
|
|
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
|
|
|
msgstr "Activer une notification basée sur les niveaux (et sur les messages)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
|
|
|
msgid "Select message levels to notify"
|
|
|
msgstr "Sélectionner les niveaux de notification"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
|
|
|
msgid "Minimum level for low-priority messages"
|
|
|
msgstr "Niveau minimal pour les messages à faible priorité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
|
|
|
msgid "Minimum level for high-priority message"
|
|
|
msgstr "Niveau minimal pour les messages à forte priorité"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
|
|
|
msgid "Tray icon"
|
|
|
msgstr "Icône de barre de tâche"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
|
|
|
msgid "tray,dockwidget"
|
|
|
msgstr "barre de tâche,ancrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
|
|
|
msgid "Disable parser warnings"
|
|
|
msgstr "Désactiver les avertissements de l'analyseur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
|
|
|
msgid "Disable broken event handlers"
|
|
|
msgstr "Désactiver les gestionnaires d'événements cassés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
|
|
|
msgid "Kill broken timers"
|
|
|
msgstr "Tuer les chronomètres cassés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
|
|
|
msgid "Send unknown commands as /RAW"
|
|
|
msgstr "Envoyer les commandes inconnues via /RAW"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
|
|
|
msgid "Automatically unload unused modules"
|
|
|
msgstr "Décharger automatiquement les modules inutilisés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
|
|
|
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
|
|
|
msgstr "Ignorer la version des modules (dangeureux)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
|
|
|
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
|
|
|
msgstr "Renvoyer les erreurs et avertissement dans la fenêtre de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
|
|
|
msgid "Create minimized debug window"
|
|
|
msgstr "Réduire la fenêtre de débogage à sa création"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
|
|
|
msgid "Scripting Engine"
|
|
|
msgstr "Moteur de scriptage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
|
|
|
msgid "scripting,kvs,debug"
|
|
|
msgstr "scriptage,scripting,kvs,debug,debogage"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
|
|
|
msgid "Use system URL handlers"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'intercepteur d'URL du système"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
|
|
|
msgid "<b>http://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Commande pour gérer les <b>http://</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
|
|
|
msgid "<b>https://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Commande pour gérer les <b>https://</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
|
|
|
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Commande pour gérer les <b>ftp://</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Commande pour gérer les <b>mailto:</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
|
|
|
msgid "<b>file://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Commande pour gérer les <b>file://</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
|
|
|
msgid "Unknown protocol handler command:"
|
|
|
msgstr "Commande pour gérer les protocoles inconnus :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
|
|
|
msgid "URL handlers"
|
|
|
msgstr "Intercepteurs d'URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
|
|
|
msgid "url,programs"
|
|
|
msgstr "url,programmes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
|
|
|
msgid "Nickname Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs des Pseudos"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
|
|
|
msgid "Channel owner:"
|
|
|
msgstr "Modes du salon :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
|
|
|
msgid "Channel admin:"
|
|
|
msgstr "Administrateur de salon :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
|
|
|
msgid "Op:"
|
|
|
msgstr "Op :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
|
|
|
msgid "Half-op:"
|
|
|
msgstr "Demi-op :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
|
|
|
msgid "Voice:"
|
|
|
msgstr "Voice :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
|
|
|
msgid "User-op:"
|
|
|
msgstr "Utilisateur-op :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
|
|
|
msgid "Away:"
|
|
|
msgstr "Absents:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
|
|
|
msgid "Use different color for own nick:"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur différente pour son propre pseudo"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
|
|
|
msgid "Draw nickname grid"
|
|
|
msgstr "Afficher la grille"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de la grille :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
|
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
|
msgstr "Type de grille :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
|
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
|
msgstr "Grille 3D"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
|
|
|
msgid "3D Buttons"
|
|
|
msgstr "Boutons 3D"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
|
|
|
msgid "Plain Grid"
|
|
|
msgstr "Grille pleine"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
|
|
|
msgid "Dotted Grid"
|
|
|
msgstr "Grille en pointillés"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment:"
|
|
|
msgstr "Alignement horizontal :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
|
|
|
msgid "Vertical Alignment:"
|
|
|
msgstr "Alignement vertical :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
|
|
|
msgid "Show gender icons"
|
|
|
msgstr "Afficher les icône de sexe"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
|
|
|
msgid "Show user channel icons"
|
|
|
msgstr "Montrer les icônes des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
|
|
|
msgid "Show user channel activity indicator"
|
|
|
msgstr "Montrer l'indicateur d'activité des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
|
|
|
msgid "Hide users label"
|
|
|
msgstr "Cacher les étiquettes des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
|
|
|
msgid "Enable user tooltips"
|
|
|
msgstr "Activer les bulles d'aide d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
|
|
|
msgid "Hide avatars"
|
|
|
msgstr "Cacher les avatars"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
|
|
|
msgid "Userlist"
|
|
|
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel"
|
|
|
msgstr "thème,utilisateurs,salon"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,background"
|
|
|
msgstr "thème,utilisateurs,salon,arrière plan"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,colors"
|
|
|
msgstr "thème,utilisateurs,salon, couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
|
|
|
msgid "Nickname Grid"
|
|
|
msgstr "Grille des Pseudos"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,grid"
|
|
|
msgstr "thème,liste d'utilisateurs,salon,grille"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
|
|
|
msgid "userlist,channel"
|
|
|
msgstr "utilisateurs,salon"
|