|
|
# translation of options_ru.po to Russian
|
|
|
# translation of options_ru.po to
|
|
|
# translation of kvirc_ru.po to
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Valerius <valeragir@mail.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
# Valeriy Girchenko <valeragir@mail.ru>, 2005.
|
|
|
# root <wizard@opendoor.ru>, 2005, 2006.
|
|
|
# Alexey <wizard@opendoor.ru>, 2005.
|
|
|
# Alexey Uzhva <alexey at kvirc dot ru>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: options_ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/kvirc-options/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr "Подробности о сети"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
|
|
|
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
|
|
|
msgstr "Закрыть этот диалог, применив все изменения."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "О&тмена"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
|
|
|
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
|
|
|
msgstr "Закрыть этот диалог, забыв обо всех изменениях."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
|
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки темы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
|
|
|
msgid "KVIrc Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
|
|
|
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
|
|
|
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
|
|
|
"related to the search term you have entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот диалог содержит настройки KVIrc. <br> Используйте иконки слева для "
|
|
|
"навигации на страницах опций. Поле ввода в левой нижней части - небольшой "
|
|
|
"поисковый механизм. Он выделяет все страницы опций, которые содержать "
|
|
|
"введенный текст."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
|
|
|
"their label for a few seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Множество настроек имеют всплывающие подсказки, которые появляются, когда вы "
|
|
|
"задерживаете курсор мыши на заголовке."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
|
|
|
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
|
|
|
"your changes without closing the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когда вы завершите, нажмите \"<b>OK</b>\" для сохранения настроек или "
|
|
|
"\"<b>Отмена</b>\" для их отмены. Нажатие \"<b>Применить</b>\" сохранит "
|
|
|
"настройки без закрытия окна."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
|
|
|
"search term either in your native language or in english and press the "
|
|
|
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
|
|
|
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
|
|
|
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Это инструмент поиска для диалога опций.</p><p>Вы можете здесь ввести "
|
|
|
"поисковую фразу на вашем языке или на английском и нажать кнопку справа для "
|
|
|
"поиска. Окна, содержащие введенную вами фразу, будут подсвечены и вы сможете "
|
|
|
"их легко увидеть.</p><p>Попробуйте, например ввести \"ник\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
msgstr "&Применить"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
|
|
|
msgid "Commit all changes immediately."
|
|
|
msgstr "Применить все изменения немедленно."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
|
|
|
msgid "No such options page class name %Q"
|
|
|
msgstr "Нет такого имени класса на странице опций %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
|
|
|
msgid "Enable Anti-spam For"
|
|
|
msgstr "Включить антиспам для"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
|
|
|
msgid "Private messages"
|
|
|
msgstr "Приватных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
|
|
|
msgid "Private notices"
|
|
|
msgstr "Приватных извещений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
|
|
|
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
|
|
|
msgstr "Молчаливый антиспам (без предупреждений)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
|
|
|
msgid "Words considered spam:"
|
|
|
msgstr "Слова, которые считаются спамом:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
|
|
|
msgid "Anti-spam"
|
|
|
msgstr "Антиспам"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
|
|
|
msgid "Scaling in userlist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
|
|
|
msgstr "Масштабировать аватар (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
|
|
|
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
|
|
|
"this option on. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc масштабировать аватары, показываемые в "
|
|
|
"списке пользователей.<br>Аватары будут масштабироваться чтобы сохранить "
|
|
|
"целостность списка. Лучше включить эту опцию :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
|
|
|
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
|
|
|
msgstr "Не масштабировать аватар если он меньше заданного размера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
|
|
|
msgid "Image width:"
|
|
|
msgstr "Ширина картинки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
|
|
|
msgid "Image height:"
|
|
|
msgstr "Высота картинки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
|
|
|
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale avatar images on image load"
|
|
|
msgstr "Масштабировать аватар (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
|
|
|
msgid "Request CTCP"
|
|
|
msgstr "Запросить CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
|
|
|
msgid "Request missing avatars"
|
|
|
msgstr "Запрашивать отсутствующие аватары"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
|
|
|
msgid "Maximum requested file size:"
|
|
|
msgstr "Максимальный запрашиваемый размер файла:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
|
|
|
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc посылать запросы DCC GET когда кто-нибудь "
|
|
|
"установит аватар и у вас в кеше нет его копии.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
msgstr " байт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
|
|
|
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это максимальный размер аватара который будет автоматически "
|
|
|
"запрашиваться.<br>Разумное значение 102400 байт (100 K).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
|
|
|
msgid "Automatically accept incoming avatars"
|
|
|
msgstr "Автоматически принимать входящие аватары"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
|
|
|
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
|
|
|
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
|
|
|
"KVIrc directory.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция предписывает KVIrc автоматически принимать запросы DCC "
|
|
|
"SEND для входящих аватаров.<br>Если вы раньше включили опцию \"Запрашивать "
|
|
|
"отсутствующие аватары\", вам это может быть полезно.<br>Аватары будут "
|
|
|
"сохраняться в локальном каталоге KVIrc.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
|
|
|
msgid "Remember avatars for registered users"
|
|
|
msgstr "Запоминать аватары зарегистрированных пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
|
|
|
"registered).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Использовать последний известный аватар пользователя (только для "
|
|
|
"зарегистрированных пользователей).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
|
|
|
msgid "Avatar offer timeout:"
|
|
|
msgstr "Таймаут предложения аватара:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
|
|
|
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
|
|
|
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
|
|
|
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
|
|
|
"requesting user.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это время когда аватар доступен для передачи после поступления "
|
|
|
"запроса.<br>Когда кто-нибуть присылает запрос CTCP AVATAR , KVIrc отвечает "
|
|
|
"сообщением CTCP AVATAR содержащем имя и размер своего аватара.<br> Лимит "
|
|
|
"времени доступности добавляется к запросу файла.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
|
|
|
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
|
|
|
msgstr "Игнорировать запросы, если аватар отсутствует"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
|
|
|
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
|
|
|
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция заставит KVIrc игнорировать запросы CTCP AVATAR если у вас нет "
|
|
|
"аватара. С его помощью можно уменьшить траффик за счёт пустых ответов."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
msgstr "Аватары"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
|
|
|
msgid "Default away message:"
|
|
|
msgstr "Сообщение в режиме Отошёл по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
|
|
|
msgid "User input exits away mode"
|
|
|
msgstr "Ввод сообщения выключает режим Отошёл"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
|
|
|
msgid "Away Nickname"
|
|
|
msgstr "Ник в режиме \"Отошёл\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
|
|
|
msgid "Change nickname on away"
|
|
|
msgstr "Изменять ник"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
|
|
|
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
|
|
|
msgstr "Использовать автоматический ник [5 букв]AWAY"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
|
|
|
msgstr "Другой ник( %%nick%% означает текущий ник):"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.h:28
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Отошёл"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
|
|
|
msgid "On Disconnect"
|
|
|
msgstr "При отключении"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
|
|
|
msgid "Keep channels open"
|
|
|
msgstr "Сохранять каналы открытыми"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после "
|
|
|
"разъединения.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
|
|
|
msgid "Keep queries open"
|
|
|
msgstr "Сохранять приваты открытыми"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после "
|
|
|
"разъединения.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
|
|
|
msgid "On Unexpected Disconnect"
|
|
|
msgstr "При неожиданном разъединении"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
|
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми каналы после "
|
|
|
"неожиданного разъединения.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
|
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc сохранять открытыми окна приватов после "
|
|
|
"неожиданного разъединения.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
|
|
|
msgid "Rejoin channels after reconnect"
|
|
|
msgstr "Входить на канал после повторного подключения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
|
|
|
"reconnect attempt.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVirc заново войти на канал после удачной попытки "
|
|
|
"повторного соединения.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
|
|
|
msgid "Reopen queries after reconnect"
|
|
|
msgstr "Снова открывать окна приватов после повторного соединения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
|
|
|
"successful reconnect attempt.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVirc заново открывать окна приватов после "
|
|
|
"успешной попытки повторного подключения.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
|
|
|
msgid "Automatically reconnect"
|
|
|
msgstr "Автоматически подключаться снова"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
|
|
|
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
|
|
|
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
|
|
|
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
|
|
|
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
|
|
|
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
|
|
|
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
|
|
|
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
|
|
|
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
|
|
|
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
|
|
|
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
|
|
|
"quit; }</tt></p></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включает автоподключение после неожиданного разъединения. "
|
|
|
"Неожиданное разъединение это <b>полное закрытие соединения IRC сессии</b> "
|
|
|
"без <b>отправки пользователям</b> сообщения QUIT.<p><b>Внимание:</b> Если вы "
|
|
|
"используете /RAW в качестве сообщения о выходе, эта опция не будет вести "
|
|
|
"себя правильно, поскольку не обнаруживает исходящее сообщение QUIT и "
|
|
|
"попытается пересоединиться снова после того как сервер закрыл соединение. По "
|
|
|
"этой причине используйте команду /QUIT для закрытия соединения. Эта опция "
|
|
|
"может работать неверно с выпинателями которые поддерживают функцию "
|
|
|
"разделения, в этом случае хорошим решением было бы подготовить псевдоним, "
|
|
|
"который посылает выпинателю команду \"detach\" немедленно перед командой "
|
|
|
"\"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></p></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
|
|
|
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
|
|
|
msgstr "Максимальное количество попыток (0: не ограничено):"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
|
|
|
msgid "Delay between attempts:"
|
|
|
msgstr "Задержка между попытками:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Минимальное значение: <b>0 сек</b><br>Максимальное значение: "
|
|
|
"<b>86400 сек</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
|
|
|
msgid "Certificate"
|
|
|
msgstr "Сертификат"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
|
|
|
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
|
|
|
msgstr "Использовать SSL для сертификата (только формат PEM)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
|
|
|
msgid "Certificate location:"
|
|
|
msgstr "Расположение сертификата:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
|
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
|
msgstr "Пароль сертификата:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
|
msgstr "Приватный ключ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
|
|
|
msgid "Use SSL private key"
|
|
|
msgstr "Использовать SSL для приватного ключа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
|
|
|
msgid "Private key location:"
|
|
|
msgstr "Расположение приватного ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
|
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
|
msgstr "Пароль приватного ключа:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
|
|
|
msgid "This executable has no SSL support."
|
|
|
msgstr "Эта сборка программы не поддерживает SSL."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
msgstr "Значение таймаута"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
|
|
|
msgid "Connect timeout:"
|
|
|
msgstr "Таймаут соединения:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
|
|
|
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
|
|
|
msgstr "Таймаут сброса исходящих данных:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
|
|
|
msgid "Limit outgoing traffic"
|
|
|
msgstr "Ограничить исходящий трафик"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
|
|
|
msgid "Limit to 1 message every:"
|
|
|
msgstr "Ограничить 1-м сообщением в:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
|
|
|
msgid " usec"
|
|
|
msgstr " мксек"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
|
|
|
"b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Минимальное значение: <b>10000 мксек</b><br>Максимальное значение: "
|
|
|
"<b>10000000 мксек</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
|
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
|
msgstr "Сетевые интерфейсы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
|
|
|
msgid "Bind IPv4 connections to:"
|
|
|
msgstr "Использовать адрес для IPv4 соединений:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
|
|
|
msgid "Bind IPv6 connections to:"
|
|
|
msgstr "Использовать адрес для IPv6 соединений:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
|
|
|
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
|
|
|
msgstr "Включить сервис идентификации (не рекомендуется на UNIX!)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
|
|
|
msgid "Output verbosity"
|
|
|
msgstr "Многословность вывода"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Output identd messages to:"
|
|
|
msgstr "При выходе из сети:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Показывать в активном окне"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
msgstr "Окна терминалов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not show any identd messages"
|
|
|
msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
|
|
|
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
|
|
|
msgstr "Включить ident сервис только на время подключения к серверу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
|
|
|
msgid "Ident username:"
|
|
|
msgstr "Идентификационное имя:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
|
|
|
msgid "Service port:"
|
|
|
msgstr "Порт сервиса:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
|
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
|
msgstr "Свойства IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
|
|
|
msgid "Enable service for IPv6"
|
|
|
msgstr "Включить сервис для IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
|
|
|
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
|
|
|
msgstr "Обрабатывать IPv4 как часть пространства имён IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
|
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Внимание:</b><br>Это <b>не полная реализация RFC 1413</b> демона "
|
|
|
"идентификации и обеспечивает только часть спецификации Протокола "
|
|
|
"Идентификации. Если возможно, установите реальный демон идентификации.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
|
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
|
|
|
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
|
|
|
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
|
|
|
"required.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Внимание:</b><br>Этот сервис идентификации <b>не одобряется RFC 1413</"
|
|
|
"b> и реализует часть спецификации Протокола Идентификации. <br>В UNIX, вам "
|
|
|
"возможно понадобятся привилегии root для использования порта "
|
|
|
"аутентификации(113).<br> <b>Очень рекомендуется</b> вместо этого "
|
|
|
"использовать <b>реальный</b> системный демон аутентификации, или не "
|
|
|
"использовать его вообще.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
|
|
|
msgid "Socket"
|
|
|
msgstr "Сокет"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
|
|
|
msgid "Ident Service"
|
|
|
msgstr "Сервис идентификации"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
|
|
|
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
|
|
|
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
|
|
|
"file transfers.<br><br></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Эта секция содержит настройки CTCP</b></"
|
|
|
"center><br><br><p><b>Протокол Клиент - Клиент</b> (CTCP) используется для "
|
|
|
"передачи специальных сообщений поверх IRC соединения. Эти сообщения могут "
|
|
|
"запрашивать информацию у клиента а также позволяют обмениваться файлами.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
|
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
|
|
msgstr "CTCP ответы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
|
|
|
msgid "Append to VERSION reply:"
|
|
|
msgstr "Добавить к ответу VERSION:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
|
|
|
"example, you can place a script name here.</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Этот текст будет добавлен к ответу CTCP VERSION.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
|
|
|
msgid "Append to SOURCE reply:"
|
|
|
msgstr "Добавить к ответу SOURCE:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
|
|
|
"you can place the source URL for a script here.</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Этот текст будет добавлен к ответу CTCP SOURCE.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
|
|
|
msgid "PAGE reply:"
|
|
|
msgstr "Ответ PAGE:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
|
|
|
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это ответ пейджера CTCP.<br>Здесь должна содержаться информация для "
|
|
|
"сообщений CTCP пейджера.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
|
|
|
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
|
|
|
msgstr "Показывать ответы CTCP в активном окне"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
|
|
|
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
|
|
|
msgstr "Показать диалог CTCP пейджера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
|
|
|
msgid "CTCP"
|
|
|
msgstr "CTCP"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
|
|
|
msgid "Use flood protection (recommended)"
|
|
|
msgstr "Использовать защиту от флуда (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
|
|
|
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
|
|
|
"messages.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция указывает KVIrc отвечать только на ограниченное число "
|
|
|
"запросов CTCP в течении определённого времени чтобы предотвратить \"флуд\" "
|
|
|
"сообщениями CTCP.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
|
|
|
msgid "Allow up to:"
|
|
|
msgstr "Допускать до:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
|
|
|
msgid " requests"
|
|
|
msgstr " запросов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
|
|
|
"requests</b></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Минимальное значение: <b>0 запросов</b><br>Максимальное значение: "
|
|
|
"<b>10000 запросов</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
|
|
|
msgid "within:"
|
|
|
msgstr "в течении:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Минимальное значение: <b>1 сек</b><br>Максимальное значение: <b>3600 "
|
|
|
"сек</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
|
|
|
msgid "Ignored Requests"
|
|
|
msgstr "Игнорировать запросы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
|
|
|
msgid "PING"
|
|
|
msgstr "PING"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
|
|
|
msgid "FINGER"
|
|
|
msgstr "FINGER"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
|
|
|
msgid "CLIENTINFO"
|
|
|
msgstr "CLIENTINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
|
|
|
msgid "USERINFO"
|
|
|
msgstr "USERINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
|
|
|
msgid "VERSION"
|
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
|
|
|
msgid "SOURCE"
|
|
|
msgstr "SOURCE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
|
|
|
msgid "TIME"
|
|
|
msgstr "TIME"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
|
|
|
msgid "PAGE"
|
|
|
msgstr "PAGE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
|
|
|
msgid "AVATAR"
|
|
|
msgstr "AVATAR"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
|
|
|
msgid "DCC/TDCC"
|
|
|
msgstr "DCC/TDCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
|
|
|
msgid "Flood Protection"
|
|
|
msgstr "Защита от флуда"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
|
|
|
msgid "Use workaround for firewall"
|
|
|
msgstr "Использовать обход для фаервола"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
|
|
|
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
|
|
|
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
|
|
|
"non-KVIrc client.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Включите эту опцию если вы не можете принять входящие соединения."
|
|
|
"<br>KVIrc попытается использовать другие методы для передачи и приёма файлов."
|
|
|
"<br>Пожалуйста имейте ввиду, что эти методы могут НЕ работать с не-KVIrc "
|
|
|
"клиентами.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
|
|
|
msgid "Network Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства сети"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
|
|
|
msgid "Use user-defined address or network interface"
|
|
|
msgstr "Использовать адрес или сетевой интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
|
|
|
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
|
|
|
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
|
|
|
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Включите эту опцию если у вас мультихост компьютер и вы хотите "
|
|
|
"работать только с одним из доступных IP адресов для исходящих DCC.<br>Это "
|
|
|
"особенно полезно когда вы используете IPv6 и IPv4 адресацию.<br>Вы можете "
|
|
|
"заставить KVIrc всегда предпочитать IPv4 интерфейс.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
|
|
|
msgid "Listen on address/interface:"
|
|
|
msgstr "Слушать адрес/интерфейс:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
|
|
|
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
|
|
|
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
|
|
|
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это IP адрес или имя интерфейса который будет использоваться по "
|
|
|
"умолчанию для исходящих DCC передач.<br>В UNIX системах которые поддерживают "
|
|
|
"это, вы можете определить имя интерфейса IPv4 (такой как <b>ppp0</b>)."
|
|
|
"<br>Если вы определите его как <b>0.0.0.0</b>, KVIrc попытается использовать "
|
|
|
"первый доступный IPv4 интерфейс. </center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
|
|
|
msgid "Use user-defined port range"
|
|
|
msgstr "Использовать диапазон портов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Включите эту опцию чтобы задать локальный диапазон портов DCC.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
|
|
|
msgid "Lowest port:"
|
|
|
msgstr "Нижний предел:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
|
|
|
msgid "Highest port:"
|
|
|
msgstr "Верхний предел:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
|
|
|
msgid "Send a fixed address in requests"
|
|
|
msgstr "Отсылать фиксированный адрес в запросах"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
|
|
|
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
|
|
|
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
|
|
|
"or a range of ports.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Включите эту опцию если вы хотите всегда отсылать фальшивый IP адрес "
|
|
|
"в DCC запросах.<br>Это может быть полезно, если вы за маршрутизатором со "
|
|
|
"статическим адресом в сети с Network Address Translation (NAT) и "
|
|
|
"форвардингом всех или диапазона портов. </center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
|
|
|
msgid "Send address/interface:"
|
|
|
msgstr "Отсылать адрес/интерфейс:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
|
|
|
"you enable the option above.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это фиксированный адрес, который будет отсылать все DCC запросы если "
|
|
|
"вы включили опцию выше</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
|
|
|
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
|
|
|
msgstr "Определять локальный адрес по данным IRC сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
|
|
|
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
|
|
|
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
|
|
|
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
|
|
|
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
|
|
|
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Вы можете включить эту опцию если вы за маршрутизатором с "
|
|
|
"форвардингом всех или диапазона портов.<br>KVIrc попытается определить адрес "
|
|
|
"IP используемый DCC по данным IRC сервера.<br>Этот метод является "
|
|
|
"единственной альтернативой для \"фиксированного адреса\" выше.<br>Он может "
|
|
|
"определить правильный IP адрес автоматически если выполнены определённые "
|
|
|
"условия (например IRC сервер не маскирует хост).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
|
|
|
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
|
|
|
msgstr "Использовать \"broken bouncer hack\" для определения адреса"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
|
|
|
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
|
|
|
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
|
|
|
"it only if nothing else works.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если вы на диалапе за роутером и также через туннель psyBNC, вы "
|
|
|
"можете использовать баг в нём чтобы заставить KVIrc связываться через DCC "
|
|
|
"соединения на адрес диалап роутера.<br>Это грубый хак - используйте его "
|
|
|
"только если ничто другое не работает.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
|
|
|
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
|
|
|
msgstr "Уведомлять о неудачных передачах DCC удалённую сторону"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
|
|
|
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
|
|
|
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
|
|
|
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
|
|
|
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция и когда запросы DCC от удалённого "
|
|
|
"пользователя не могут быть удовлетворены, KVIrc уведомит его сообщением CTCP "
|
|
|
"ERRMSG. Это хороший выбор если вы по какой-либо причине не выключили систему "
|
|
|
"антифлуда: в таком случае эта опция поможет вам, если вас часто атакуют "
|
|
|
"флудом CTCP</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
|
|
|
msgid "Maximum number of DCC sessions"
|
|
|
msgstr "Максимальное количество DCC сессий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
|
|
|
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
|
|
|
"requests when this limit is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это максимальное количество DCC сессий и оно включает все типы DCC "
|
|
|
"(передачу, чат, recv). KVIrc будет отклонять все запросы по достижении этого "
|
|
|
"предела.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
|
|
|
msgid "DCC socket timeout:"
|
|
|
msgstr "Таймаут сокета DCC:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
|
|
|
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
|
|
|
"to connect to our listening socket.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это время которое KVIrc будет ожидать прежде чем сделает вывод о "
|
|
|
"неудавшейся передаче DCC когда удалённый клиент не в состоянии подключиться "
|
|
|
"к вашему сокету.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
|
|
|
msgid "On Incoming File"
|
|
|
msgstr "Входящие файлы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
|
|
|
msgid "Automatically accept"
|
|
|
msgstr "Автоматически принимать"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
|
|
|
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Открывать окно принятия файлов минимизированным при авто-приёме"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
|
|
|
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Автоматически резюмировать при авто-приёме"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
|
|
|
msgid "Save Location"
|
|
|
msgstr "Параметры хранения загрузок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
|
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
|
msgstr "Каталог загрузки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
|
|
|
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
|
|
|
msgstr "Сортировать сохраняемые файлы по нику (создавать подкаталоги)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
|
|
|
msgid "Guess save path from media type"
|
|
|
msgstr "Сохранять предполагаемый путь из медиа типа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
|
|
|
msgid "On Download Completion"
|
|
|
msgstr "При завершении загрузки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
|
|
|
msgid "Notify completion in console"
|
|
|
msgstr "Вывести уведомление в консоли"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
|
|
|
msgid "Notify completion in notifier"
|
|
|
msgstr "Вывести уведомление в извещателе"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
|
|
|
msgid "Automatically clear transfer"
|
|
|
msgstr "Удалить закачку из списка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
|
|
|
"automatically removed from the transfer window.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
|
|
|
msgid "Always open transfer window as minimized"
|
|
|
msgstr "Всегда открывать окно передач файлов минимизированным"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
|
|
|
msgid "Bug Compatibility"
|
|
|
msgstr "Баг-совместимость"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
|
|
|
msgid "Send ACK for byte 0"
|
|
|
msgstr "Отсылать ACK для 0-го байта"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
|
|
|
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
|
|
|
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
|
|
|
"data.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc отсылать нулевой байт подтверждения при "
|
|
|
"старте DCC передачи с IRC клиентами, которые имеют некоторые баги."
|
|
|
"<br>Используйте это только если ваша DCC передача останавливается после "
|
|
|
"установившегося соединения и никакие данные не передаются.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
|
|
|
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
|
|
|
msgstr "Принимать битый RESUME (mIRC file.ext)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
|
|
|
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
|
|
|
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставляет KVIrc принимать RESUME запросы с "
|
|
|
"недействительными именами файлов.<br>Используйте это если KVIrc не может "
|
|
|
"принять RESUME запросы от других клиентов (например, некоторые версии mIRC)."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заменять пробелы символами нижнего подчеркивания в именах исходящих файлов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
|
|
|
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
|
|
|
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставляет KVIrc заменять пробелы в именах файлов "
|
|
|
"символами нижнего подчеркивания, что улучшает совместимость с некоторыми IRC "
|
|
|
"клиентами (в том числе и старыми версиями mIRC)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Ограничения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Предел при передаче до"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
|
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
|
msgstr "байт/сек"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Предел при загрузке до"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
|
|
|
msgid "Maximum number of DCC transfers"
|
|
|
msgstr "Максимальное количество DCC передач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
|
|
|
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это максимальное количество параллельных DCC передач. KVIrc начнёт "
|
|
|
"отклонять запросы когда будет достигнут этот предел.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
|
|
|
msgid "Tweaks"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
|
|
|
msgid "Use fast send (send ahead)"
|
|
|
msgstr "Использовать быструю передачу (передачу с опережением)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
|
|
|
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
|
|
|
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
|
|
|
"you have problems.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>DCC метод \"передачи с опережением\" допускает быструю передачу с "
|
|
|
"нарушением некоторых правил оригинальной спецификации протокола DCC SEND."
|
|
|
"<br> Большинство клиентов работают с этим корректно. Выключите эту опцию, "
|
|
|
"если у вас будут проблемы.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
|
|
|
msgid "Force idle step"
|
|
|
msgstr "Форсировать шаги при простое"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
|
|
|
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
|
|
|
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
|
|
|
"data packet.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Включите эту опцию когда передачи файла через dcc блокируют ваш "
|
|
|
"компьютер отбирая слишком много процессорных ресурсов. Когда включена эта "
|
|
|
"опция время простоя между передачей/отправкой пакетов будет меньше.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
|
|
|
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
|
|
|
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
|
|
|
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Этот параметр устанавливает среднюю задержку между между двумя "
|
|
|
"принятыми или отправленными пакетами.<br>При меньшем значении данные будут "
|
|
|
"передаваться быстрее, но это увеличит загрузку CPU, жёсткого диска и сетевых "
|
|
|
"интерфейсов.<br>Разумные величины от 5 до 50 миллисекунд.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
|
|
|
msgid "Packet size:"
|
|
|
msgstr "Размер пакета:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
|
|
|
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
|
|
|
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
|
|
|
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Этот параметр определяет размер пакета для DCC SEND.<br>С бОльшими "
|
|
|
"пакетами передача вероятно будет происходить быстрее, но в некоторых случаях "
|
|
|
"это может вызвать и бОльшую дисковую активность.<br>Разумные значения от 512 "
|
|
|
"до 4096 байт.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
|
|
|
msgid "On Chat Request"
|
|
|
msgstr "Запрос чата"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
|
|
|
msgid "Open minimized when auto-accepted"
|
|
|
msgstr "Открывать минимизированным при авто-приёме"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
|
|
|
msgid "Always open as minimized"
|
|
|
msgstr "Всегда открывать минимизированным"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
|
|
|
msgid "Open all minimized"
|
|
|
msgstr "Открыть всё минимизированным"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
|
|
|
msgid "On Voice Request"
|
|
|
msgstr "Запросы разговора"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
|
|
|
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
|
|
|
msgstr "Форсировать полудуплексный режим звукового устройства"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
|
|
|
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
|
|
|
msgstr "Регулятор громкости использует PCM, а не Master"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
|
|
|
msgid "Sound device:"
|
|
|
msgstr "Звуковое устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
|
|
|
msgid "Mixer device:"
|
|
|
msgstr "Устройство микшера:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
|
|
|
msgid "Pre-buffer size:"
|
|
|
msgstr "Размер буфера:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
|
|
|
msgid "DCC"
|
|
|
msgstr "DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
|
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
|
msgstr "Передачи файлов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "Голос"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
|
|
|
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот раздел содержит основные клиентские настройки,<br><p>такие как<b> звук, "
|
|
|
"файлы медиа, URL обработчики </b> и т.д... </p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
|
|
|
msgid "Enable word highlighting"
|
|
|
msgstr "Включить подсветку слов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
|
|
|
msgid "Words to highlight:"
|
|
|
msgstr "Подсвечиваемые слова:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
|
|
|
msgid "Word splitters:"
|
|
|
msgstr "Разделители слов:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
|
|
|
msgid "Highlight messages containing my nickname"
|
|
|
msgstr "Подсвечивать сообщения содержащие мой ник"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
|
|
|
"containing your current nickname</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, KVIrc выделит любое сообщение "
|
|
|
"пользователей, содержащее ваш текущий ник</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
|
|
|
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
|
|
|
msgstr "Подсвечивать системную панель задач при появлении указанных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
|
|
|
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
|
|
|
"active window</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет (пытаться) подсвечивать "
|
|
|
"системную панель задач когда одно из указанных сообщений появилось в "
|
|
|
"неактивном окне KVIrc</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
|
|
|
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
|
|
|
msgstr "Всплывающее окно извещателя для подсвечиваемых сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
|
|
|
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
|
|
|
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет выводить небольшое окно "
|
|
|
"извещателя в правом нижнем углу десктопа когда выделенное сообщение "
|
|
|
"появилось в неактивном окне KVIrc</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
|
|
|
msgid "Alert Restrictions"
|
|
|
msgstr "Ограничение предупреждений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
|
|
|
msgid "Restrict alert"
|
|
|
msgstr "Ограничить предупреждения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
|
|
|
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
|
|
|
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
|
|
|
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
|
|
|
"interesting to you.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач "
|
|
|
"только если сообщение появилось на канале.<br>Действия типа покидания, "
|
|
|
"присоединения к каналу и изменения режимов будут проигнорированы.<br>Эта "
|
|
|
"опция полезна если на вашем канале большое движение а вы хотите узнавать "
|
|
|
"только о новых сообщениях.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
|
|
|
msgid "Alert for highlighted words"
|
|
|
msgstr "Предупреждать при появлении подсвечиваемых слов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
|
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, панель задач будет предупреждать о "
|
|
|
"появлении сообщений содержащих указанные в списке слова.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
|
|
|
msgid "Alert for query messages"
|
|
|
msgstr "Предупреждать при получении личных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
|
"which are shown in queries.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если эта опция включена, панель задач будет также предупреждать о "
|
|
|
"сообщениях в приватах.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
|
|
|
msgid "Use custom alert level"
|
|
|
msgstr "Использовать заданный уровень предупреждений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
|
|
|
"the specified alert level is reached.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, KVIrc будет подсвечивать панель задач "
|
|
|
"только если достигнут заданный уровень предупреждений.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
|
|
|
msgid "Minimum alert level:"
|
|
|
msgstr "Минимальный уровень предупреждений:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция задаёт минимальный уровень предупреждений для панели задач."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
|
|
|
msgid "Alert/Highlight"
|
|
|
msgstr "Предупреждения/Подсветка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Подсветка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
|
|
|
msgid "Taskbar Alert"
|
|
|
msgstr "Панель задач предупреждений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
|
|
|
msgid "Nickname alternatives"
|
|
|
msgstr "Альтернативные ники"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
|
|
|
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
|
|
|
"someone else on a particular IRC network.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Здесь вы можете выбрать до трёх альтернативных ников. KVIrc будет их "
|
|
|
"использовать, если первичный ник уже занят.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 1:"
|
|
|
msgstr "Альтернативный ник 1:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 2:"
|
|
|
msgstr "Альтернативный ник 2:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
|
|
|
msgid "Alt. Nickname 3:"
|
|
|
msgstr "Альтернативный ник 3:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Ок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
|
|
|
msgid "Avatar Download - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Загрузка аватара - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
|
|
|
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Пожалуйста подождите пока загрузится аватар</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Прервать"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
|
|
|
msgid "Failed to start the download"
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить загрузку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
|
|
|
msgid "Download aborted by user"
|
|
|
msgstr "Загрузка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
|
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Выбор аватара - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пожалуйста выберите картинку аватара. Это может быть полный путь к "
|
|
|
"локальному файлу или Web-адрес.<br>Если вы хотите использовать локальный "
|
|
|
"файл, щёлкните по кнопке \"<b>Выбрать</b>\" чтобы просмотреть локальные "
|
|
|
"каталоги.<br>Полный URL картинки (включая <b>http://</b>) можно ввести "
|
|
|
"вручную."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Выбрать..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
|
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Выберите файл картинки - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
|
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
|
msgstr "Основные настройки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "Ник:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
|
|
|
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
|
|
|
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
|
|
|
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Ваш <b>ник</b> является первичной формой идентификации в IRC."
|
|
|
"<br>Поскольку сервера не могут принять нескольких пользователей, "
|
|
|
"использующих один и тот же ник (без учёта регистра), вы можете задать "
|
|
|
"альтернативные ники, которые будут использоваться если сервер не сможет "
|
|
|
"принять основной ник.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
|
|
|
msgid "Alternatives..."
|
|
|
msgstr "Альтернативы..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
|
|
|
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
|
|
|
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
|
|
|
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
|
|
|
"enter any word you like here. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это <b>имя пользователя</b> которое будет использоваться для "
|
|
|
"подключения к серверу<br>Раньше использовалось как форма аутентификации, но "
|
|
|
"сейчас обычно для этого не применяется.<br>В дополнение к своему нику вы "
|
|
|
"идентифицируетесь в IRC как <b>имяпользователя@хост</b>.</br>Вы можете "
|
|
|
"ввести здесь любое слово которое вам понравится :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
msgstr "Реальное имя:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
|
|
|
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
|
|
|
"phrases here too.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Этот текст появится когда кто-то выполнит /WHOIS на вас.<br>Это "
|
|
|
"должно быть ваше реальное имя, но люди обычно помещают здесь произвольные "
|
|
|
"фразы.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это поле не обязательно, оно будет отображаться в информации, возвращаемой с "
|
|
|
"помощью CTCP USERINFO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профиль"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
|
|
|
msgid "Age:"
|
|
|
msgstr "Возраст:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
|
|
|
msgid "Here you can specify your age."
|
|
|
msgstr "Здесь вы можете указать свой возраст"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
msgstr "Не задано"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
|
|
|
msgid "Gender:"
|
|
|
msgstr "Пол:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
|
|
|
msgid "Here you can specify your gender."
|
|
|
msgstr "Здесь вы можете указать свой пол."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "Женский"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "Мужской"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
|
|
|
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
|
|
|
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
|
|
|
"<b>is not a good idea</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете описать свое примерное географическое местоположение. Что-"
|
|
|
"нибудь в роде \"Регион, Страна\". Помните, что эта информация может быть "
|
|
|
"просмотрена кем угодно и не стоит указывать информацию, которую вы не хотите "
|
|
|
"о себе рассказывать (например точный адрес)."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "Языки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
|
|
|
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете здесь указать короткие называния языков, на которых вы можете "
|
|
|
"разговаривать. Например \"RU,EN\" будет значить что вы можете говорить на "
|
|
|
"русском и английском."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
msgstr "Дополнительная информация:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
|
|
|
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
|
|
|
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
|
|
|
"card numbers)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете указать дополнительные сведения о себе. Это может быть "
|
|
|
"смешная цитата или адрес домашней странички... Помните, что эта информация "
|
|
|
"общедоступна, <b>не указывайте никаких персональных данных, которые не "
|
|
|
"должны быть доступны публично</b> (пароли, номера телефонов или кредитных "
|
|
|
"карт)."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
|
|
|
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
|
|
|
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
|
|
|
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
|
|
|
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
|
|
|
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать свой аватар. Он будет виден другим людям <br>. "
|
|
|
"Выберите изображение, характеризующее вас, <br> избегая изображений, которые "
|
|
|
"могут вызвать негативные эмоции у ваших собеседников. Не забывайте <br> о "
|
|
|
"размере изображений. Не выбирайте <br> картинок с размером более чем 150 "
|
|
|
"килобайт, т.к. большинство удаленных пользователей имеют ограничения на "
|
|
|
"размер загружаемого <br> файла, и они не станут использовать предложенное "
|
|
|
"вами изображение. <br> Избегайте также больших размеров картинки в высоту и "
|
|
|
"ширину. помните, что не у всех есть большой монитор."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
|
|
|
msgid "Use avatar"
|
|
|
msgstr "Использовать аватар"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Выбрать..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
|
|
|
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить аватар - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
|
|
|
"unsupported image format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу загрузить рисунок аватара<br>Файл может быть не доступен или это не "
|
|
|
"поддерживаемый формат картинки."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
|
|
|
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить аватар.<br><b>%Q</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
|
|
|
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки аватара - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
|
|
|
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Аватар слишком большой - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
|
|
|
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
|
|
|
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
|
|
|
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
|
|
|
"or choose a different image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выбранный вами аватар больше чем 1024х768 пикселей. <br>Такие большие "
|
|
|
"аватары не смогут быть показаны на всех мониторах <br> и, возможно, будут "
|
|
|
"уменьшены удаленным пользователем с потерей качества <br> и скорости "
|
|
|
"отображения картинки. Вы должны уменьшить его вручную или выбрать другое "
|
|
|
"изображение."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
|
|
|
msgid "User Mode"
|
|
|
msgstr "Режим пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
|
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
|
msgstr "Невидимый (+i)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
|
|
|
msgid "Server notices (+s)"
|
|
|
msgstr "Извещения сервера (+s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
|
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
|
msgstr "Wallops (+w)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
|
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
|
msgstr "Сообщения при выходе"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
|
|
|
msgid "Part message:"
|
|
|
msgstr "При выходе с канала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
|
|
|
"a channel by closing a channel window.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это сообщение по умолчанию при покидании канала,<br>которое будет "
|
|
|
"выводиться в канал при закрытии окна канала.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
|
|
|
msgid "Quit message:"
|
|
|
msgstr "При выходе из сети:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
|
|
|
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
|
|
|
"the disconnect button.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это сообщение о выходе по умолчанию которое будет использоваться "
|
|
|
"когда вы<br>выходите из IRC сессии закрывая консольное окно или нажав кнопку "
|
|
|
"Разъединить.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
msgstr "Идентификация"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
msgstr "Аватар"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
|
|
|
msgid "Enable Ignore For"
|
|
|
msgstr "Использовать игнор для"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
|
|
|
msgid "Private/channel messages"
|
|
|
msgstr "Сообщений приватных каналов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
|
|
|
msgid "Private/channel notices"
|
|
|
msgstr "Извещений приватных каналов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
|
|
|
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
|
|
|
msgstr "Выводить расширенную информацию при игноре (в консоль)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
msgstr "Игнор"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
|
|
|
msgid "protection"
|
|
|
msgstr "защита"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Цвет фона"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
|
msgstr "Цвет переднего плана"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
|
|
|
msgid "Selection background color"
|
|
|
msgstr "Цвет выбранного фона"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
|
|
|
msgid "Selection foreground color"
|
|
|
msgstr "Цвет выбранного переднего плана"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
|
|
|
msgid "Control char color"
|
|
|
msgstr "Цвет управляющего символа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
|
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
|
msgstr "Цвет курсора"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
|
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
|
msgstr "Горизонтальное расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
|
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
|
msgstr "Вертикальное расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Заместить"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Слева"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr "Сверху"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "Снизу"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
|
|
|
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
|
|
|
msgstr "Устанавливать курсор в конце строки при просмотре истории"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
|
|
|
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
|
|
|
msgstr "Отключить историю ввода и занимаемую ей память"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
|
|
|
msgid "Hide input toolbuttons by default"
|
|
|
msgstr "Спрятать кнопки панели инструментов ввода"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
|
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
|
msgstr "Завершение ника"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
|
|
|
msgid "Use bash-like nick completion"
|
|
|
msgstr "Использовать bash-стиль завершения ников"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
|
|
|
msgid "Nick completion postfix string"
|
|
|
msgstr "Окончание при завершении ника"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
|
|
|
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
|
|
|
msgstr "Использовать это окончание только если ник - первое слово"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
|
|
|
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
|
|
|
msgstr "Дружественный режим командной строки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Ввод"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:33
|
|
|
msgid "theme,colors,text"
|
|
|
msgstr "тема,цвета,текст"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
|
|
|
msgid "Minimize on startup"
|
|
|
msgstr "Сворачиваться в трей при старте программы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
|
|
|
msgid "Confirm quit with active connections"
|
|
|
msgstr "Подтверждать выход при активных соединениях"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
|
|
|
msgid "Remember window properties"
|
|
|
msgstr "Запоминать состояние окон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
|
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
|
msgstr "Выключить заставку при запуске программы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
|
|
|
msgid "Enable visual effects"
|
|
|
msgstr "Включить визуальные эффекты"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
|
|
|
msgstr "Скрывать кнопки инструментов канала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
|
|
|
msgid "Open Dialog Window For"
|
|
|
msgstr "Открывать в отдельном окне"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
msgstr "Список зарегистрированных пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Список серверов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
|
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
|
msgstr "Входить на каналы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
|
|
|
msgid "Use global application font"
|
|
|
msgstr "Использовать глобальный шрифт приложения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
|
|
|
msgid "Hide icons in Popup"
|
|
|
msgstr "Скрыть иконки в всплывающем меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
|
|
|
msgid "Global application font:"
|
|
|
msgstr "Глобальный шрифт:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
|
|
|
msgid "Enable fake transparency"
|
|
|
msgstr "Включить имитацию полупрозрачности"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
|
|
|
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
|
|
|
"for transparency\" option.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc полупрозрачными.<br>Вы должны "
|
|
|
"выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение или включить опцию "
|
|
|
"\"Использовать десктоп TDE для полупрозрачности\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
|
|
|
"must choose a blending background image to below.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция делает все окна KVIrc похожими на полупрозрачные.<br>Вы "
|
|
|
"должны выбрать ниже подмешиваемое к заднему плану изображение.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
|
|
|
msgid "Child window opacity:"
|
|
|
msgstr "Затемнённость дочерних окон:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
|
|
|
msgid "Parent window opacity:"
|
|
|
msgstr "Затемнённость родительских окон:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
|
|
|
msgid "Blend color:"
|
|
|
msgstr "Подмешиваемый цвет:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
|
|
|
msgid "Use TDE desktop for transparency"
|
|
|
msgstr "Использовать десктоп TДЕ для полупрозрачности"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
|
|
|
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
|
|
|
msgstr "Синхронизировать с изменениями фона рабочего стола TДЕ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
|
|
|
msgid "Transparency blend image:"
|
|
|
msgstr "Подмешиваемое изображение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
|
|
|
msgid "Active Background"
|
|
|
msgstr "Активный фон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
|
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
|
msgstr "Неактивный фон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
|
|
|
msgid "Active Text (Primary)"
|
|
|
msgstr "Активный текст (первичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
|
|
|
msgid "Active Text (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Активный текст (вторичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
|
|
|
msgid "Inactive Text (Primary)"
|
|
|
msgstr "Неактивный текст (первичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
|
|
|
msgid "Inactive Text (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Неактивный текст (вторичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
|
|
|
msgid "Low-Contrast Foreground"
|
|
|
msgstr "Низко-контрастный передний план"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
|
|
|
msgid "Mid-Contrast Foreground"
|
|
|
msgstr "Средне-контрастный передний план"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
|
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
|
msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (первичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
|
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Активный высоко-контрастный передний план (вторичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
|
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
|
msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (первичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
|
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
|
msgstr "Неактивный высоко-контрастный передний план (вторичный)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
|
|
|
msgid "theme"
|
|
|
msgstr "тема"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
msgstr "Прозрачность"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
|
|
|
msgid "theme,background"
|
|
|
msgstr "тема, фон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
|
|
|
msgid "Window Captions"
|
|
|
msgstr "Заголовки окон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
|
|
|
msgid "theme,mdi"
|
|
|
msgstr "тема, mdi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
|
|
|
msgid "Workspace"
|
|
|
msgstr "Рабочее пространство"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
|
|
|
msgid "ToolBar Applets"
|
|
|
msgstr "Апплеты панели инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
|
|
|
msgid "theme,toolbar"
|
|
|
msgstr "тема, панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
|
|
|
msgid "Minimize console after successful login"
|
|
|
msgstr "Минимизировать консоль после удачного входа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
|
|
|
"successfully logging into a server.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVirc минимизировать окно консоли после удачного "
|
|
|
"входа на сервер.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
|
|
|
msgid "Show network name in console taskbar entry"
|
|
|
msgstr "Показывать имя сети вместо имени сервера в списке каналов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
|
|
|
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
|
|
|
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
|
|
|
"servers of the same network.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc показывать имя сети вместо имени сервера в "
|
|
|
"списке опций. Это достаточно удобно до тех пор, пока вы не захотите "
|
|
|
"подключиться к двум разным серверам в одной сети</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
|
|
|
msgid "Force immediate quit"
|
|
|
msgstr "Форсировать немедленный выход"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
|
|
|
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
|
|
|
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
|
|
|
"QUIT message may be not displayed.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция является основанием для KVIrc, чтобы закрыть соединение "
|
|
|
"немедленно после того как отослано сообщение QUIT.<br>Если эта опция "
|
|
|
"выключена, KVIrc ожидает ответ сервера чтобы закрыть соединение.<br>Имейте "
|
|
|
"ввиду, что если включена эта опция вы не увидите своё сообщение QUIT</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
|
|
|
msgid "Prepend gender info to realname"
|
|
|
msgstr "Добавить невидимый индикатор пола к реальному имени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
|
|
|
msgid "On Channel Kick"
|
|
|
msgstr "При кике на канале"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
|
|
|
msgid "Rejoin channel"
|
|
|
msgstr "Перезайти на канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
|
|
|
"being kicked.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc попытаться войти на канал после кика</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
|
|
|
msgid "Keep channel open"
|
|
|
msgstr "Сохранять канал открытым"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
|
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
|
|
|
"\" option.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc оставить окно канала открытым после кикания."
|
|
|
"<br>Это может быть хорошей идеей вместе с включенной опцией \"Заново войти "
|
|
|
"на канал\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
|
|
|
msgid "On Channel Part"
|
|
|
msgstr "При покидании канала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
|
"leaving it.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция указывает KVIrc оставить окно канала открытым при "
|
|
|
"покидании канала.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
|
|
|
msgid "Automatically join channel on invite"
|
|
|
msgstr "Автоматически входить на канал по приглашению"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
|
|
|
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
|
|
|
"help spammers harass you. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc автоматически присоединиться к каналу при "
|
|
|
"получении сообщения INVITE для этого канала.<br><b>Внимание:</b> Это может "
|
|
|
"помочь спамерам которые могут вас беспокоить. :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
|
|
|
msgid "Always open channels as minimized"
|
|
|
msgstr "Всегда открывать каналы минимизированными"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
|
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
|
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно "
|
|
|
"канала.<br>Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна "
|
|
|
"каналов когда вы печатаете что-то в другом окне. :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
|
|
|
msgid "Log joined channels history"
|
|
|
msgstr "Запоминать каналы, на которые вы заходите"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
|
|
|
msgid "Default ban mask:"
|
|
|
msgstr "Маска бана по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
|
|
|
msgid "On Channel Join"
|
|
|
msgstr "При входе на канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
|
|
|
msgid "Do not send /WHO request"
|
|
|
msgstr "Не посылать запросы /WHO"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
|
|
|
msgid "Do not request ban list"
|
|
|
msgstr "Не запрашивать бан-лист"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
|
|
|
msgid "Do not request ban exception list"
|
|
|
msgstr "Не запрашивать список исключений из банов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
|
|
|
msgid "Do not request invite list"
|
|
|
msgstr "Не запрашивать список приглашений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
|
|
|
msgid "Do not update the away list"
|
|
|
msgstr "Не запрашивать список людей в режиме \"отошел\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
|
|
|
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
|
|
|
"to save your IRC bandwidth.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>KVIrc через определенные промежутки времени отправляет запрос /WHO "
|
|
|
"на каналы для того чтобы поддерживать актуальность списка людей в режиме "
|
|
|
"away. Можете выбрать эту опцию чтобы отменить обновление списка отошедших "
|
|
|
"людей и сохранить IRC траффик</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
|
|
|
msgid "Echo channel topic"
|
|
|
msgstr "Показывать тему канала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
|
|
|
msgid "Show channel sync time"
|
|
|
msgstr "Показывать синхронизацию времени канала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Молчать"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Тихо"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормально"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
|
msgstr "Многословный"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
|
|
|
msgid "Paranoic"
|
|
|
msgstr "Параноидальный"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
|
|
|
msgid "Show in active window"
|
|
|
msgstr "Показывать в активном окне"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
|
|
|
msgid "External messages"
|
|
|
msgstr "Внешние сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
|
|
|
msgid "External CTCP replies"
|
|
|
msgstr "Внешние CTCP ответы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
|
|
|
msgid "Whois replies"
|
|
|
msgstr "Ответы Whois"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
|
|
|
msgid "ChanServ and NickServ notices"
|
|
|
msgstr "Извещения ChanServ и NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
|
|
|
msgid "Invite messages"
|
|
|
msgstr "Сообщения о приглашении"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
|
|
|
msgid "Server replies"
|
|
|
msgstr "Ответы сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
|
|
|
msgid "Server notices"
|
|
|
msgstr "Извещения сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
|
|
|
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
|
|
|
msgstr "Широковещательные и WALLOPS сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
|
|
|
msgid "Show extended server information"
|
|
|
msgstr "Показывать подробную информацию от сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
|
|
|
msgid "Show server pings"
|
|
|
msgstr "Показывать пинги сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
|
|
|
msgid "Show own parts in the console"
|
|
|
msgstr "Показывать свои выходы с каналов в консоли"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
|
|
|
msgid "Show compact mode changes"
|
|
|
msgstr "Компактный режим показа изменений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
|
|
|
msgid "Verbosity And Output"
|
|
|
msgstr "Многословность вывода"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "отладка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Цвет фона:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
|
|
|
msgid "Background image:"
|
|
|
msgstr "Фоновое изображение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
|
|
|
msgid "Mark Line:"
|
|
|
msgstr "Разделительная линия:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
|
|
|
msgid "Enable URL highlighting"
|
|
|
msgstr "Подсвечивать URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
|
|
|
msgid "Use line wrap margin"
|
|
|
msgstr "Использовать линию для разделения полей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
|
|
|
msgid "Maximum buffer size:"
|
|
|
msgstr "Максимальный размер буфера:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
|
|
|
msgid " lines"
|
|
|
msgstr " строк"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
|
|
|
msgid "Link tooltip show delay:"
|
|
|
msgstr "Задержка всплывающих подсказок:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
|
|
|
msgid "Link tooltip hide delay:"
|
|
|
msgstr "Скрывать всплывающую подсказку через:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
|
|
|
msgid "Track last read text line"
|
|
|
msgstr "Отслеживать последнюю прочитанную строку текста"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Вывод"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
|
|
|
msgid "theme,colors,output"
|
|
|
msgstr "тема,цвета,вывод"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
msgstr "Возможности"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
|
|
|
msgid "Enable lag meter"
|
|
|
msgstr "Включить определение задержек"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
|
|
|
"how much lag (latency) the server has.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это включает измеритель задержек, который регулярно проверяет какие "
|
|
|
"задержки (время ожидания) имеет сервер.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
|
|
|
msgid "Lag meter heartbeat:"
|
|
|
msgstr "Интервал измерения задержки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
|
|
|
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
|
|
|
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
|
|
|
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
|
|
|
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
|
|
|
"reasonable value.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция задаёт интервал измерения задержки.<br>Меньшее значение "
|
|
|
"даст более высокую точность измерения задержки, но вместе с тем и более "
|
|
|
"высокую загрузку CPU и больший траффик с сервером.<br>Пожалуйста имейте "
|
|
|
"ввиду, что это НЕ интервал между пингами посылаемыми на сервер, пинги (если "
|
|
|
"задано) будут отсылаться значительно реже. Разумная величина - 5000.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
|
|
|
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
|
|
|
msgstr "Запустить событие, если задержка превышает:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
|
|
|
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция устанавливает порог событий OnLagAlarmTimeUp и "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeDown. Когда задержка выше порога инициируется событие "
|
|
|
"OnLagAlarmTimeUp, а когда ниже - OnLagAlarmTimeDown</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
|
|
|
msgid "Show lag in IRC context display"
|
|
|
msgstr "Показывать задержку в контексте IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
|
|
|
"the user's nickname (in seconds)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это заставит дисплей IRC контекста показывать текущую задержку после "
|
|
|
"ника пользователя (в секундах)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
|
msgstr "Задержка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
|
|
|
msgid "time,ping"
|
|
|
msgstr "время,пинг"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
|
|
|
msgid "Automatically Log"
|
|
|
msgstr "Автоматически журналировать"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
|
|
|
msgid "Query windows"
|
|
|
msgstr "Окна приватов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
|
|
|
msgid "Channel windows"
|
|
|
msgstr "Окна каналов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
|
|
|
msgid "DCC Chat windows"
|
|
|
msgstr "Окна DCC чатов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
|
|
|
msgid "Console windows"
|
|
|
msgstr "Окна терминалов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
|
|
|
msgid "Gzip logs"
|
|
|
msgstr "Сжать логи при помощи gzip"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
|
|
|
msgid "Strip colors in logs"
|
|
|
msgstr "Вырезать цвета в файлах логов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
|
|
|
msgid "Auto flush logs every"
|
|
|
msgstr "Автоматически записывать логи каждые"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " минут"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
|
|
|
"feature</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Сохранять логи через заданный интервал времени.<br>Установите в 0 "
|
|
|
"для того, чтобы отменить эту возможность</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Логирование"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
|
|
|
msgid "save,output"
|
|
|
msgstr "сохранение,вывод"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Образец"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
msgstr "MIME Тип"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
msgstr "MIME тип:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
|
|
|
msgid "File pattern:"
|
|
|
msgstr "Файл образца:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
|
|
|
msgid "Magic bytes:"
|
|
|
msgstr "Магические байты:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
|
|
|
msgid "Save path:"
|
|
|
msgstr "Путь сохранения:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
|
|
|
msgid "Local open command:"
|
|
|
msgstr "Команда открытия:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
|
|
|
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это поле содержит команду которая будет выполняется для открытия "
|
|
|
"локального файла. <br><tt>$0</tt> подставляется как имя файла</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
|
|
|
msgid "Remote open command:"
|
|
|
msgstr "Команда удалённого открытия:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
|
|
|
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это поле содержит команду которая будет автоматически выполняться "
|
|
|
"для открытия полученного файла.<br><tt>$0</tt> подставляется как имя файла</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Значок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Новый"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
|
|
|
msgid "[Unknown Media Type]"
|
|
|
msgstr "[Неизвестный медиа тип]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
|
|
|
msgid "New Media Type"
|
|
|
msgstr "Новый медиа тип"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
|
|
|
msgid "Media Types"
|
|
|
msgstr "Медиа типы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
|
|
|
msgid "file,audio,video,programs"
|
|
|
msgstr "файл,аудио,видео,программы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
|
|
|
msgid "Show message icons"
|
|
|
msgstr "Показывать иконки сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
|
|
|
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
|
|
|
msgstr "Рисовать некоторые иконки (смайлы) как картинки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
|
|
|
msgid "Don't show colors in user messages"
|
|
|
msgstr "Не окрашивать сообщения пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
|
|
|
msgid "Nicknames"
|
|
|
msgstr "Ники"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
|
|
|
msgid "\"Smart\" nickname colors"
|
|
|
msgstr "\"Умные\" цвета ников"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
|
|
|
msgid "Use same colors as in the userlist"
|
|
|
msgstr "Использовать те же цвета, что и в списке пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
|
|
|
msgid "Show nicknames in bold"
|
|
|
msgstr "Показывать ники жирным шрифтом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
|
|
|
msgid "Show user and host"
|
|
|
msgstr "Показывать пользователя и хостмаску"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
|
|
|
msgid "Show channel mode prefix"
|
|
|
msgstr "Показывать префикс режима канала"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
|
|
|
msgid "User-defined prefix and postfix"
|
|
|
msgstr "Определить префикс и постфикс"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
|
|
|
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
|
|
|
msgstr "[PREFIX]ник[!user@host][POSTFIX] сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Префикс:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
|
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
|
msgstr "Постфикс:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
|
|
|
msgid "Show timestamp"
|
|
|
msgstr "Показывать отметки времени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
|
|
|
msgid "Use UTC time for timestamp"
|
|
|
msgstr "Использовать UTC для отметок времени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
|
|
|
msgid "Use special color for timestamps"
|
|
|
msgstr "использовать специальный цвет для меток времени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
|
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
|
|
msgstr "Формат отметки времени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
msgstr "Прозрачность"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
|
|
|
msgid "Message Type"
|
|
|
msgstr "Типы сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Фон:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
|
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
|
msgstr "Передний план:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
|
|
|
msgid "Alert level:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждений:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
|
|
|
msgid "Log this"
|
|
|
msgstr "Журналировать"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
|
|
|
msgid "Load From..."
|
|
|
msgstr "Загрузить из..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
msgstr "Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Выберите имя файла - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
|
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
|
|
|
msgstr "Выберите имя файла - KVIrc "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
|
|
|
msgid "Message Style"
|
|
|
msgstr "Стиль сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
|
|
|
msgid "theme,privmsg,output,format"
|
|
|
msgstr "тема,сообщение,формат,вывод"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Отметка времени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
|
|
|
msgid "time,timestamp"
|
|
|
msgstr "время,Отметка времени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
|
|
|
msgid "Message Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
|
|
|
msgid "theme,colors,messages,output"
|
|
|
msgstr "тема,цвета,сообщения,вывод"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
|
|
|
msgid "Color Set"
|
|
|
msgstr "Набор цветов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
|
|
|
msgid "NickServ Authentication Rule"
|
|
|
msgstr "Правило идентификации NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
|
|
|
msgid "Registered NickName"
|
|
|
msgstr "Зарегистрированный ник"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
|
|
|
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
|
|
|
msgstr "Укажите здесь ники под которыми вы зарегистрированы на NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
|
|
|
msgid "NickServ Mask"
|
|
|
msgstr "Маска NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
|
|
|
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
|
|
|
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
|
|
|
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
|
|
|
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
|
|
|
"be safe to use in this field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это маска NickServ должна соответствовать правильной маске сервиса "
|
|
|
"идентификации NickServ. Обычно это что-то типа <b>NickServ!service@services."
|
|
|
"dalnet</b>.<br>Вы можете использовать здесь шаблоны, но как правило это "
|
|
|
"будет пробел в защите. Если вы на 100%% уверены что никакой пользователь в "
|
|
|
"сети не может использовать ник \"NickServ\", маска <b>NickServ!*@*</b> может "
|
|
|
"быть безопасной."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
|
|
|
msgid "Message Regexp"
|
|
|
msgstr "Сообщение в виде регулярного выражения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the simple regular expression that the identification request "
|
|
|
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
|
|
|
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
|
|
|
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
|
|
|
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это простое регулярное выражение, которому должно соответствовать сообщение "
|
|
|
"запроса идентификации NickServ чтобы оно было принято.<br>Обычно это что-то "
|
|
|
"типа \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY password\", и это "
|
|
|
"NickServ присылает тогда, когда хочет чтобы вы аутентифицировались. Вы "
|
|
|
"можете использовать * и ? в шаблонах."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
|
|
|
msgid "Identify Command"
|
|
|
msgstr "Команда идентификации"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
|
|
|
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
|
|
|
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
|
|
|
"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
|
|
|
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
|
|
|
"no leading slash in this command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это команда которая будет выполняться для запроса аутентификации с указанным "
|
|
|
"в этом правиле ником (если сервер и маска NickServ совпадут). Это обычно что-"
|
|
|
"то типа<b>msg NickServ identify <вашпароль></b>.<br>Вы можете "
|
|
|
"использовать <b>msg -q</b> если не хотите чтобы пароль выводился на экран. "
|
|
|
"Пожалуйста имейте ввиду, что в этой команде нет начального слеша"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
|
|
|
msgid "Server mask"
|
|
|
msgstr "Маска сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
|
|
|
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
|
|
|
"here..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это маска, которой должен соответствовать сервер, чтобы к нему было "
|
|
|
"применено правило. Здесь можно использовать символы * и ? <br>Не используйте "
|
|
|
"просто \"*\" здесь..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
|
|
|
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намёк: Поместите курсор мыши над элементами по которым вы хотите получить "
|
|
|
"справку"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
|
|
|
msgid "Invalid NickServ Rule"
|
|
|
msgstr "Недействительное правило NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
|
|
|
msgid "The Nickname field can't be empty!"
|
|
|
msgstr "Ник не может быть пустым!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
|
|
|
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
|
|
|
msgstr "Ник не может содержать пробелы!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
|
|
|
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маска NickServ не может быть пустой!<br>Вы должны поместить там хотя бы *."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
|
|
|
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Регулярное выражение не может быть пустым!<br>Вы должны поместить там хотя "
|
|
|
"бы *."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
|
|
|
msgid "The Identify Command can't be empty!"
|
|
|
msgstr "Команда идентификации не может быть пустой!"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
|
|
|
msgid "Enable NickServ Identification"
|
|
|
msgstr "Включить идентификацию NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
|
|
|
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
|
|
|
msgstr "Эта опция включает автоматическую идентификацию на NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Ник"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
|
|
|
msgid "NickServ Request Mask"
|
|
|
msgstr "Запрос маски NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
|
|
|
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
|
|
|
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
|
|
|
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
|
|
|
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
|
|
|
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
|
|
|
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
|
|
|
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать "
|
|
|
"их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ во всех сетях."
|
|
|
"<br>Вы должны знать что использование этой возможности может стать причиной "
|
|
|
"утери ваших паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в "
|
|
|
"том, что вы полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу "
|
|
|
"NickServ.<br>Другими словами, вы должны знать что вы делаете.<br>Также "
|
|
|
"имейте ввиду, что пароль сохраняется как <b>ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ</b>.<br>KVIrc "
|
|
|
"также поддерживает правила аутентификации NickServ per-network, которые "
|
|
|
"могут быть созданы в опциях сети \"Дополнительно...\" (доступно в диалоге "
|
|
|
"серверов).</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
|
msgstr "Добавить правило"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
|
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
|
msgstr "Редактировать правило"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
|
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
|
msgstr "Удалить правило"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
|
|
|
msgid "NickServ"
|
|
|
msgstr "NickServ"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
|
|
|
msgid "authentication,identify"
|
|
|
msgstr "идентификация,аутентификация"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
|
|
|
msgid "Use online notify list"
|
|
|
msgstr "Использовать онлайн список уведомлений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
|
|
|
msgid "Show notifications in active window"
|
|
|
msgstr "Показывать уведомления в активном окне"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
|
|
|
msgid "Flash window when users are going online"
|
|
|
msgstr "Подсвечивать окно когда пользователи появляются в онлайн"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
|
|
|
msgid "Popup notifier when users are going online"
|
|
|
msgstr "Всплывающее окно извещателя, когда пользователи появляются в онлайн"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
|
|
|
msgid "Advanced configuration"
|
|
|
msgstr "Расширенные настройки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
|
|
|
msgid "Check USERHOST for online users"
|
|
|
msgstr "Проверять USERHOST для онлайн пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
|
|
|
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
|
|
|
msgstr "Использовать \"умный\" менеджер списка уведомлений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
|
|
|
msgid "Use the WATCH method if available"
|
|
|
msgstr "Использовать WATCH метод если возможно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
|
|
|
msgid "Check interval (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Интервал проверки (в сек.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
|
|
|
msgid "ISON delay (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Задержка ISON (в сек.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
|
|
|
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
|
|
|
msgstr "Задержка USERHOST (в сек.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
|
|
|
"settings.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Замечание:</b><br>Список уведомлений использует настройки "
|
|
|
"\"Зарегистрированных Пользователей\".</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
|
|
|
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
|
|
|
msgstr "Полностью выключить всплывающее окно извещателя"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
|
|
|
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
|
|
|
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
|
|
|
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
|
|
|
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция для самых раздражительных: она позволяет раз и навсегда выключить "
|
|
|
"окно извещателя. Пожалуйста имейте ввиду, что если эта опция активирована, "
|
|
|
"извещатель НИКОГДА не будет появляться даже если у вас включены все "
|
|
|
"остальные опции вокруг. Также имейте ввиду, что эта опция молча запретит все "
|
|
|
"команды /notifier.*."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
|
|
|
msgid "Disable notifier window flashing"
|
|
|
msgstr "Отключить мерцание окна извещателя"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable notifier window fade effect"
|
|
|
msgstr "Отключить мерцание окна извещателя"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Контакты"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
|
|
|
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
|
|
|
msgstr "уведомления,друг,друзья,приятели,контакты"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
|
|
|
msgid "Notifier"
|
|
|
msgstr "Извещатель"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
|
|
|
msgid "popup"
|
|
|
msgstr "всплывающее меню"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
|
|
|
"antispam. </b> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот раздел содержит утилиты защиты в irc сетях<br><p>такие как<b> антифлуд, "
|
|
|
"игнорирование, антиспам. </b> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
|
msgstr "Защита"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
|
|
|
msgid "ctcp,flood"
|
|
|
msgstr "ctcp,флуд"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
|
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
|
msgstr "Использовать прокси"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
|
|
|
"list to add or remove proxies.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это список доступных прокси серверов.<br>Клик правой кнопкой по "
|
|
|
"списку позволит добавить или удалить прокси.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
|
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
|
msgstr "Новый прокси"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove Proxy"
|
|
|
msgstr "Удалить прокси"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
|
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
|
msgstr "Прокси:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
msgstr "IP адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
|
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
|
msgstr "Протокол:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
|
|
|
msgid "Use IPv6 protocol"
|
|
|
msgstr "Использовать IPv6 протокол"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
|
|
|
msgid "&New Proxy"
|
|
|
msgstr "&Новый прокси"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
|
|
|
msgid "Re&move Proxy"
|
|
|
msgstr "Уда&лить прокси"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
|
|
|
msgid "Proxy Hosts"
|
|
|
msgstr "Прокси серверы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
|
|
|
msgid "connection,servers"
|
|
|
msgstr "соединение,сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
|
|
|
msgid "Open Query For"
|
|
|
msgstr "Открывать отдельные окна для"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private message "
|
|
|
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
|
|
|
"shown in the active window or a common channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного "
|
|
|
"сообщения (PRIVMSG). Если это выключить, приватные сообщения будут "
|
|
|
"выводиться в активное окно или общий канал.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
|
|
|
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
|
|
|
"in the active window or a common channel.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включит создание отдельного окна при получении приватного "
|
|
|
"уведомления (NOTICE).<br>Если это выключить, приватные уведомления будут "
|
|
|
"выводиться в активное окно или общий канал.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
|
|
|
msgid "Always open queries as minimized"
|
|
|
msgstr "Всегда открывать приваты свернутыми"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
|
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
|
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит немедленно минимизировать вновь созданное окно "
|
|
|
"привата.<br>Включите эту опцию если вам не нравятся выскакивающие окна "
|
|
|
"приватов когда вы печатаете что-то в канале. :D</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
|
|
|
msgid "Enable target user tracking"
|
|
|
msgstr "Включить трассировку пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
|
|
|
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включит трассировку пользователя.<br> Какие-либо действия "
|
|
|
"пользователя (например вход, выход на канал) будут отображаться в окне.<br></"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
|
|
|
msgid "Flash system taskbar on new query message"
|
|
|
msgstr "Подсвечивать системную панель задач при новых приватных сообщениях"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
|
|
|
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит подсвечиваться пункт KVIrc в системной панели "
|
|
|
"задач при поступлении новых приватных сообщений когда окно KVIrc не активно."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
|
|
|
msgid "Popup notifier on new query message"
|
|
|
msgstr "Всплывающее окно извещателя при новых приватных сообщениях"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
|
|
|
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
|
|
|
"window is not active.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит выводить небольшое окно в правом нижнем углу "
|
|
|
"экрана при получении новых сообщений и если окно KVIrc не активно.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
|
|
|
msgid "Show information about query target at the top of the query"
|
|
|
msgstr "Показывать информацию о собеседнике в верхней части окна"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
|
|
|
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
|
|
|
"you think,that it wastes your query space/</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опциф, то KVirc будет показывать известную ему "
|
|
|
"информациюо собеседнике в верхней части окна привата.<br>Не используйте эту "
|
|
|
"опцию если считаете что данная информация бесполезна и только занимает "
|
|
|
"место</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:28
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Приват"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:30
|
|
|
msgid "chat"
|
|
|
msgstr "чат"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
|
msgstr "Подробности о сети"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
|
|
|
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Укажите здесь краткое описание сети.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
|
|
|
"on this network.\n"
|
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
|
|
|
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это <b>имя пользователя</b> которое KVIrc будет использовать для "
|
|
|
"входа на сервера этой сети.\n"
|
|
|
"Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc будет "
|
|
|
"использовать значение имени по умолчанию определённое в секции "
|
|
|
"\"Идентификация\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
|
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
|
|
|
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
|
|
|
"will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Вы можете определить \"специальный\" <b>ник</b> который будет "
|
|
|
"использоваться для идентификации на серверах этой сети.<br>Если это поле "
|
|
|
"оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по умолчанию "
|
|
|
"(определённое в секции \"Идентификация\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
|
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
|
|
|
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
|
|
|
"settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Вы можете определить \"специальное\" <b>реальное имя</b> который "
|
|
|
"будет использоваться для идентификации на серверах этой сети.<br>Если это "
|
|
|
"поле оставлено пустым (наиболее общий случай), используется значение по "
|
|
|
"умолчанию (определённое в секции \"Идентификация\").</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
msgstr "Кодировка:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
|
|
|
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
|
|
|
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
|
|
|
"of the options dialog.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Здесь вы можете выбрать предпочтительную кодировку для серверов этой "
|
|
|
"сети. Если вы выберите \"Использовать кодировку системы\", то установится "
|
|
|
"общесистемное значение определённое в секции \"Кодировка\"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
|
|
|
msgid "Use System Encoding"
|
|
|
msgstr "Использовать кодировку системы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
|
|
|
msgid "Connect to this network at startup"
|
|
|
msgstr "Подключаться к этой сети при запуске программы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
|
|
|
"network at startup</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этой IRC сети при старте.</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
|
|
|
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
|
|
|
msgstr "Автоматически входить на каналы при подключении:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
|
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
|
|
|
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Здесь вы можете определить список каналов для автоматического входа "
|
|
|
"после подключения к серверу. Для того чтобы добавить канал впишите его имя в "
|
|
|
"текстовое поле и нажмите кнопку<b>Добавить</b>\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
|
|
|
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
|
|
|
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
|
|
|
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
|
|
|
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
|
|
|
"sequence.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Следующие команды будут выполнены после подключения к серверу сети."
|
|
|
"<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> начального слеша (например "
|
|
|
"<tt>quote pass secret</tt> вместо <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc "
|
|
|
"сначала посылает команду USER, затем PASS и NICK и только после этого "
|
|
|
"выполнит эти команды.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
|
|
|
msgid "On Connect"
|
|
|
msgstr "При подключении"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
|
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
|
|
|
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
|
|
|
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
|
|
|
"setting variables, etc.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Следующие команды будут выполнены после успешного входа на сервер "
|
|
|
"сети.<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> начального слеша (например "
|
|
|
"<tt>quote privatelog</tt> вместо <tt>/quote privatelog</tt>).<br>Это полезно "
|
|
|
"чтобы автоматически открывать окна приватов, устанавливать переменные, и т.п."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
msgstr "При входе"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
|
|
|
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
|
|
|
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
|
|
|
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
|
|
|
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
|
|
|
"TEXT</b>.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это список правил идентификации NickServ. KVIrc будет использовать "
|
|
|
"их чтобы автоматически смоделировать взаимодействие с NickServ.<br>Вы должны "
|
|
|
"знать что использование этой возможности может стать причиной утери ваших "
|
|
|
"паролей при неправильном использовании NickServ. Убедитесь в том, что вы "
|
|
|
"полностью понимаете механизм аутентификации по протоколу NickServ."
|
|
|
"<br>Другими словами, вы должны знать что вы делаете.<br>Также имейте ввиду, "
|
|
|
"что пароль сохраняется как <b>ОБЫЧНЫЙ ТЕКСТ</b>.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
|
|
|
msgid "Server Details"
|
|
|
msgstr "Подробности о сервере"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
|
|
|
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
|
|
|
"location</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это краткое описание сервера. Вы можете писать здесь что угодно, но "
|
|
|
"обычно это поле используется для указания физического расположения сервера</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
|
|
|
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
|
|
|
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
|
|
|
"\"Identity\" options tab.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это <b>имя пользователя</b> KVIrc будет использовать для входа на "
|
|
|
"этот сервер.\n"
|
|
|
"Если это поле оставлено пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала "
|
|
|
"попытается найти имя заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а "
|
|
|
"если и это поле пустое, то будет использоваться имя пользователя, заданное в "
|
|
|
"секции \"Идентификация\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
|
|
|
"leave it empty.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если сервер требует пароль, укажите его в этом поле. В противном "
|
|
|
"случае оставьте поле пустым.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
|
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
|
|
|
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
|
|
|
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
|
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Вы можете определить \"специальный\" <b>ник</b> который будет "
|
|
|
"использоваться для входа на на этот сервер.<br>Если это поле оставлено "
|
|
|
"пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти ник заданный "
|
|
|
"для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле пустое, то "
|
|
|
"будет использоваться ник, заданный в секции \"Идентификация\"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
|
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
|
|
|
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
|
|
|
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
|
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Вы можете определить \"специальное\" <b>реальное имя</b> которое "
|
|
|
"будет использоваться при входа на на этом сервер.<br>Если это поле оставлено "
|
|
|
"пустым (наиболее общий случай), KVIrc сначала попытается найти реальное имя "
|
|
|
"заданное для сети к которой принадлежит этот сервер, а если и это поле "
|
|
|
"пустое, то будет использоваться реальное имя, заданное в секции "
|
|
|
"\"Идентификация\"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
|
|
|
msgid "Use default user mode"
|
|
|
msgstr "Использовать режимы по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
|
|
|
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
|
|
|
"initial user mode for this server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, будет использован глобальный исходный "
|
|
|
"<b>режим пользователя</b> (сконфигурированный в диалоге идентификации) Если "
|
|
|
"это выключено, вы сможете сконфигурировать режимы пользователя для этого "
|
|
|
"сервера"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
|
|
|
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это <b>порт</b> сервера который будет использоваться по умолчанию "
|
|
|
"для подключения.<br>Обычно используется <b>6667</b></center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
|
|
|
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
|
|
|
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
|
|
|
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
|
|
|
"up again.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это <b>IP адрес</b> этого сервера, который будет кешироваться."
|
|
|
"<br>Если вы оставите это поле пустым, KVIrc заполнит его при первом "
|
|
|
"подключении к серверу. Если вы включите ниже опцию \"Кешировать IP адрес\", "
|
|
|
"KVIrc будет использовать это значение как \"результат кеширования\" и по "
|
|
|
"возможности не будет искать его снова. </center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
|
|
|
msgid "Cache IP address"
|
|
|
msgstr "Кешировать IP адрес"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
|
|
|
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
|
|
|
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
|
|
|
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
|
|
|
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
|
|
|
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
|
|
|
"lookups.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включит <b>кеширование IP адреса</b> для этого сервера."
|
|
|
"<br>Поиск DNS может быть довольно рессурсоёмким и даже блокировать некоторые "
|
|
|
"платформы; эта опция заставит KVIrc искать сервер только один раз.<br><br> "
|
|
|
"Дополнительно: вы можете также использовать эту опцию, чтобы форсировать "
|
|
|
"разыменование сервера в фиксированный IP адрес когда DNS этого сервера "
|
|
|
"временно не доступен или вы хотите избежать зацикливания поиска.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
|
|
|
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
|
|
|
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это опция идентификации на IPv6 серверах.<br>Если включено, KVIrc "
|
|
|
"попытается использовать IPv6 протокол (ваша ОС также <b>должна</b> иметь "
|
|
|
"поддержку работы с IPv6 стеком и вы <b>должны</b> иметь IPv6 соединение).</"
|
|
|
"center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
|
|
|
msgid "Use SSL protocol"
|
|
|
msgstr "Использовать SSL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
|
|
|
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
|
|
|
"this, too. :)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включит при соединении поддержку шифрования <b>SSL</b>. "
|
|
|
"Очевидно что и сервер должен иметь такую поддержку :)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
|
|
|
msgid "Connect to this server at startup"
|
|
|
msgstr "Подключаться к этому серверу при старте"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
|
|
|
"started.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция заставит KVIrc подключаться к этому IRC серверу при старте."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
|
|
|
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
|
|
|
"from the network that this server belongs to.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Здесь вы можете указать предпочтительную кодировку для этого "
|
|
|
"сервера. Если вы выберите \"Использовать кодировку сети\", то унаследуется "
|
|
|
"кодировка заданная для сети, к которой принадлежит этот сервер.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
|
|
|
msgid "Use Network Encoding"
|
|
|
msgstr "Использовать кодировку сети"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
|
|
|
msgid "Link filter:"
|
|
|
msgstr "Фильтр ссылки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
|
|
|
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
|
|
|
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это поле определяет имя модуля который экспортирует фильтр ссылки "
|
|
|
"для этого типа сервера.<br>Для обычных IRC соединений вам не нужны никакие "
|
|
|
"фильтры, это используется для несовместимых протоколов.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
|
|
|
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
|
|
|
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
|
|
|
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Здесь Вы можете определить действительно уникальный id для этого "
|
|
|
"сервера. Это даст возможность использовать /server -x <этот_id> , "
|
|
|
"чтобы подключиться. Это особенно полезно, когда Вы имеете многократные "
|
|
|
"подключения к серверу с тем же самым именем хоста и портом в различных сетях "
|
|
|
"(bouncers?)</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
|
|
|
msgid "Proxy server:"
|
|
|
msgstr "Прокси сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
|
|
|
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
|
|
|
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
|
|
|
"menu.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это <b>прокси</b> который KVIrc будет использовать для подключения к "
|
|
|
"этому серверу.\n"
|
|
|
"Если эта область будет установлена в значение \"По умолчанию \" то KVirc "
|
|
|
"будет использовать глобальные настройки, если это будет установлено в "
|
|
|
"\"Прямое подключение\" то KVirc соединится с этим сервером без прокси. Вы "
|
|
|
"можете определить новый прокси-сервер в глобальных опциях меню \"Прокси "
|
|
|
"серверы\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
|
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
|
msgstr "Прямое подключение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
|
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
|
|
|
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Здесь вы можете определить список каналов на которые вы будете "
|
|
|
"автоматически входить после того как будет установлена связь с сервером. Для "
|
|
|
"добавления канала введите его имя в текстовом поле внизу и нажмите кнопку "
|
|
|
"\"<b>Добавить</b>\".</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
|
|
|
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
|
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
|
|
|
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
|
|
|
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
|
|
|
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Указанные команды будут выполнены после установления соединения."
|
|
|
"<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> предшествующего слеша (например "
|
|
|
"<tt>quote pass secret</tt> вместо <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc "
|
|
|
"сначала посылает команду USER, потом PASS и NICK и только после этого "
|
|
|
"выполнит указанные команды.<br>Это особенно полезно для IRC баунсеров, "
|
|
|
"которые требуют выполнения команд при входе.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
|
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
|
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
|
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Указанные команды будут выполнены после удачного входа на этот "
|
|
|
"сервер.<br><b>Важно:</b> Вводите команды <b>без</b> предшествующего слеша "
|
|
|
"(например <tt>quote privatelog</tt> вместо <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
|
"<br>Это полезно для автоматического открытия окон приватов, установки "
|
|
|
"значений переменных и т.п.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
|
|
|
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
|
|
|
"a item for advanced options.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Это список доступных IRC серверов.<br>Щёлкните правой на списке для "
|
|
|
"добавления, удаления серверов и выполнения других операций.<br>Двойной клик "
|
|
|
"на пункте - для вызова дополнительных опций.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
|
|
|
msgid "New Network"
|
|
|
msgstr "Новая сеть"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
|
|
|
msgid "New Server"
|
|
|
msgstr "Новый сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
|
|
|
msgid "Remove Network/Server"
|
|
|
msgstr "Удалить сеть/сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
|
|
|
msgid "Copy Server"
|
|
|
msgstr "Копировать сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
|
|
|
msgid "Paste Server"
|
|
|
msgstr "Вставить сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
|
msgstr "Импортировать список"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
|
|
|
msgid "Active Configuration"
|
|
|
msgstr "Текущая конфигурация"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Это имя текущего выбранного сервера или сети</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
msgstr "Дополнительно..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
|
|
|
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Кликните здесь для редактирования дополнительных опций</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
|
|
|
msgid "Connect &Now"
|
|
|
msgstr "Подключиться &сейчас"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Нажмите на эту кнопку для подключения к выбранному серверу.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
|
|
|
"quickly find them in the list.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта кнопка покажет список недавно использовавшихся серверов. Она "
|
|
|
"позволит вам быстро находить их в списке.</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
|
|
|
msgid "Show this dialog at startup"
|
|
|
msgstr "Показать этот диалог при старте"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
|
|
|
"you start KVIrc</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Если включена эта опция, диалог Серверов появляется при каждом "
|
|
|
"запуске KVIrc</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
|
|
|
msgid "Network:"
|
|
|
msgstr "Сеть:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Не выбрано"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
|
|
|
msgid "UnknownNet"
|
|
|
msgstr "Неизвестная Сеть"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
|
|
|
msgid "Remove Network"
|
|
|
msgstr "Удалить сеть"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
|
|
|
msgid "&New Server"
|
|
|
msgstr "&Новый сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
|
|
|
msgid "Re&move Server"
|
|
|
msgstr "Уда&лить сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
|
|
|
msgid "&Copy Server"
|
|
|
msgstr "&Копировать сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
|
|
|
msgid "&Paste Server"
|
|
|
msgstr "&Вставить сервер"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
|
|
|
msgid "Clear List"
|
|
|
msgstr "Очистить список"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
|
|
|
"importing servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс... произошло что-то странное:<br>Не могу найти ни одного модуля "
|
|
|
"способного импортировать сервера."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
|
|
|
"of this import action. :("
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Упс... произошло что-то странное:<br>Не могу найти ни одного модуля "
|
|
|
"способного импортировать действие. :("
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
|
|
|
msgid "irc.unknown.net"
|
|
|
msgstr "irc.сервер.net"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
|
|
|
msgid "connection"
|
|
|
msgstr "соединение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
|
|
|
msgid "Sound System"
|
|
|
msgstr "Звуковая система"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
|
|
|
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция позволяет вам выбрать звуковую систему, которая будет использована "
|
|
|
"в KVirc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
|
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
|
msgstr "Автоопределение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
|
|
|
msgid "Media Player"
|
|
|
msgstr "Мультимедиа проигрыватель"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
|
|
|
"mediaplayer.* module commands and functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете выбрать предпочтительный музыкальный проигрыватель, который "
|
|
|
"будет использоваться модулем mediaplayer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
|
|
|
msgid "ID3 tags' encoding"
|
|
|
msgstr "Кодировка ID3 тегов"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
|
|
|
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
|
|
|
msgstr "Эта опция позволяет выбрать кодировку тегов в MP3 файле"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
|
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
|
msgstr "Использовать кодировку языка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
|
|
|
msgid "Winamp messages ecoding"
|
|
|
msgstr "Кодировка сообщений винампа"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
|
|
|
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция позволяет выбрать кодировку сообщений, отправляемых winamp`ом"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
|
|
|
msgid "New Query opened"
|
|
|
msgstr "Открыт новый приват"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
|
|
|
msgid "New message in inactive query"
|
|
|
msgstr "Новое сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
|
|
|
msgid "Highlighted message in inactive window"
|
|
|
msgstr "Подсвечиваемое сообщение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
|
|
|
msgid "Me have been kicked"
|
|
|
msgstr "Был кикнут"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
|
|
|
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
|
|
|
msgstr "звук,xmms,аудио,проигрывать,amarok"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Звуки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
|
|
|
msgid "sound,events"
|
|
|
msgstr "звуки,события"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
|
|
|
msgid "Use tree taskbar"
|
|
|
msgstr "Использовать дерево панели задач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
|
|
|
msgid "Sort windows by name"
|
|
|
msgstr "Сортировать окна по имени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Show window icons in taskbar"
|
|
|
msgstr "Показывать иконки окон в панели задач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
|
|
|
msgid "Show activity meter in taskbar"
|
|
|
msgstr "Показывать индикатор активности"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
|
|
|
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
|
|
|
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
|
|
|
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
|
|
|
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
|
|
|
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
|
|
|
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
|
|
|
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center>Эта опция включит индикатор активности панели задач. Каждое окно "
|
|
|
"будет иметь небольшой индикатор активности который будет показываться в этом "
|
|
|
"окне. Индикатор является небольшим квадратиком который изменяет цвета, "
|
|
|
"чёрный цвет соответствует низкой активности, тогда как яркие цвета "
|
|
|
"показывают высокую активность. KVIrc также использует некоторую эвристику "
|
|
|
"для определения того, или это \"человеческая\" активность, или нечто "
|
|
|
"автоматически генерирующее (например боты или IRC серверы). \"Человеческую\" "
|
|
|
"активность показывает индикатор в красных тонах, а автоматическую - в синих."
|
|
|
"</center>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
|
|
|
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
|
|
|
msgstr "Показывать контекстный индикатор"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
|
|
|
msgid "Enable window tooltips"
|
|
|
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по окнам"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
|
|
|
msgid "Text/Alert Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета текста/предупреждений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
|
|
|
msgid "Normal:"
|
|
|
msgstr "Нормальный:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
|
|
|
msgid "Selected:"
|
|
|
msgstr "Выбранный:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
|
|
|
msgid "Alert Level 1:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждений 1:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
|
|
|
msgid "Alert Level 2:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждений 2:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
|
|
|
msgid "Alert Level 3:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждений 3:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
|
|
|
msgid "Alert Level 4:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждений 4:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
|
|
|
msgid "Alert Level 5:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждений 5:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
|
|
|
msgid "Progress bar color:"
|
|
|
msgstr "Цвет полосы прогресса:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
|
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета фона"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
|
|
|
msgid "Show header"
|
|
|
msgstr "Показать заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
|
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
|
msgstr "Минимальная ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
|
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
|
msgstr "Максимальная ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
|
|
|
msgid "Minimized:"
|
|
|
msgstr "Минимизированный:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
|
|
|
msgid "Minimum width of buttons:"
|
|
|
msgstr "Минимальная ширина кнопок:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
|
|
|
msgid "Set maximum button width"
|
|
|
msgstr "Установить максимальную ширину кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
|
|
|
msgid "Maximum width of buttons:"
|
|
|
msgstr "Максимальная ширина кнопок:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
|
|
|
msgid "Use flat buttons"
|
|
|
msgstr "Использовать плоские кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Панель задач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
|
|
|
msgid "Tree Taskbar"
|
|
|
msgstr "Дерево панели задач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Передний план"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
|
|
|
msgid "Classic Taskbar"
|
|
|
msgstr "Классическая панель задач"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
|
|
|
msgid "Default text encoding:"
|
|
|
msgstr "Кодировка текста по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
|
|
|
msgid "Force language:"
|
|
|
msgstr "Принудительно указать язык программы по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Внимание:</b> Вы должны перезапустить KVirc для изменения языка "
|
|
|
"интерфейса программы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
|
|
|
msgid "Automatic detection"
|
|
|
msgstr "Автоматическое определение"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
|
|
|
msgid "en"
|
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
|
msgid "Unable to write language information to"
|
|
|
msgstr "Не могу записать информацию о языке в"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
|
|
|
msgid "language,encoding,charset,codepage"
|
|
|
msgstr "язык,кодировка,кодовая страница"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
|
|
|
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта таблица содержит текстовые иконки.<br>KVirc will use them to display the "
|
|
|
"CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "без имени"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
|
|
|
msgid "Text icons"
|
|
|
msgstr "Текстовые иконки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
|
|
|
msgid "smileys,emoticons"
|
|
|
msgstr "смайлы,иконки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
|
|
|
"</b> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот раздел содержит irc утилиты,<br><p>например <b> системы away, "
|
|
|
"логирования. </b> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Инструменты"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Надписи"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
|
|
|
msgid "theme,topic"
|
|
|
msgstr "тема,топик"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
|
|
|
msgid "Enable tray icon"
|
|
|
msgstr "Активировать иконку в трее"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
|
|
|
msgid "Close in tray"
|
|
|
msgstr "Сворачиваться в трей при закрытии окна"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
|
|
|
msgid "Minimize in tray"
|
|
|
msgstr "Сворачиваться в трей при минимизации окна"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
|
|
|
msgid "Enable tray icon flashing"
|
|
|
msgstr "Активировать мерцание иконки в трее"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
|
|
|
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
|
|
|
msgstr "Включить поуровневое уведомление (независимое от типов сообщений)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
|
|
|
msgid "Select message levels to notify"
|
|
|
msgstr "Выбрать уровни сообщения для извещения"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
|
|
|
msgid "Minimum level for low-priority messages"
|
|
|
msgstr "Минимальный уровень для низко-приоритетных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
|
|
|
msgid "Minimum level for high-priority message"
|
|
|
msgstr "Минимальный уровень для высоко-приоритетных сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
|
|
|
msgid "Tray icon"
|
|
|
msgstr "Иконка в трее"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
|
|
|
msgid "tray,dockwidget"
|
|
|
msgstr "трей, иконка, системный лоток"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
|
|
|
msgid "Disable parser warnings"
|
|
|
msgstr "Выключить предупреждения синтаксического анализатора"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
|
|
|
msgid "Disable broken event handlers"
|
|
|
msgstr "Выключить битые обработчики событий"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
|
|
|
msgid "Kill broken timers"
|
|
|
msgstr "Убить битые таймеры"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
|
|
|
msgid "Send unknown commands as /RAW"
|
|
|
msgstr "Посылать неизвестные команды как /RAW"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
|
|
|
msgid "Automatically unload unused modules"
|
|
|
msgstr "Автоматически выгружать неиспользуемые модули"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
|
|
|
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
|
|
|
msgstr "Игнорировать версии модулей (опасно!)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
|
|
|
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
|
|
|
msgstr "Записывать ошибки и предупреждение в отладочное окно"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
|
|
|
msgid "Create minimized debug window"
|
|
|
msgstr "Создать свернутое окно отладки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
|
|
|
msgid "Scripting Engine"
|
|
|
msgstr "Движок скриптинга"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
|
|
|
msgid "scripting,kvs,debug"
|
|
|
msgstr "скриптинг,kvs,отладка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
|
|
|
msgid "Use system URL handlers"
|
|
|
msgstr "Использовать системные обработчики URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
|
|
|
msgid "<b>http://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Команда обработки <b>http://</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
|
|
|
msgid "<b>https://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Команда обработки <b>https://</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
|
|
|
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Команда обработки <b>ftp://</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
|
|
|
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Команда обработки <b>mailto:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
|
|
|
msgid "<b>file://</b> handler command:"
|
|
|
msgstr "Команда обработки <b>file://</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
|
|
|
msgid "Unknown protocol handler command:"
|
|
|
msgstr "Команда обработки неизвестных протоколов:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
|
|
|
msgid "URL handlers"
|
|
|
msgstr "Обработчики URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
|
|
|
msgid "url,programs"
|
|
|
msgstr "url,программы"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
|
|
|
msgid "Nickname Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета ников"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
|
|
|
msgid "Channel owner:"
|
|
|
msgstr "Хозяин канала:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
|
|
|
msgid "Channel admin:"
|
|
|
msgstr "Администратор канала:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
|
|
|
msgid "Op:"
|
|
|
msgstr "Оператор:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
|
|
|
msgid "Half-op:"
|
|
|
msgstr "Полу-оператор:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
|
|
|
msgid "Voice:"
|
|
|
msgstr "С правом голоса:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
|
|
|
msgid "User-op:"
|
|
|
msgstr "Пользователь-оператор:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
|
|
|
msgid "Away:"
|
|
|
msgstr "Отошёл:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
|
|
|
msgid "Use different color for own nick:"
|
|
|
msgstr "Использовать другой цвет для своего ника:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
|
|
|
msgid "Draw nickname grid"
|
|
|
msgstr "Рисовать сетку между никами"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Цвет сетки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
|
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
|
msgstr "Тип сетки:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
|
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
|
msgstr "3D Сетка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
|
|
|
msgid "3D Buttons"
|
|
|
msgstr "3D Кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
|
|
|
msgid "Plain Grid"
|
|
|
msgstr "Плоская сетка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
|
|
|
msgid "Dotted Grid"
|
|
|
msgstr "Точечная сетка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
|
|
|
msgid "Horizontal Alignment:"
|
|
|
msgstr "Горизонтальное расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
|
|
|
msgid "Vertical Alignment:"
|
|
|
msgstr "Вертикальное расположение:"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
|
|
|
msgid "Show gender icons"
|
|
|
msgstr "Показывать иконки пола"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
|
|
|
msgid "Show user channel icons"
|
|
|
msgstr "Показывать иконки пользователей на канале"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
|
|
|
msgid "Show user channel activity indicator"
|
|
|
msgstr "Показывать индикатор активности пользователей на канале"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
|
|
|
msgid "Hide users label"
|
|
|
msgstr "Скрыть метки пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
|
|
|
msgid "Enable user tooltips"
|
|
|
msgstr "Включить всплывающие подсказки по пользователям"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
|
|
|
msgid "Hide avatars"
|
|
|
msgstr "Спрятать аватары в списке пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
|
|
|
msgid "Userlist"
|
|
|
msgstr "Список пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel"
|
|
|
msgstr "тема,список пользователей,канал"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,background"
|
|
|
msgstr "тема,список пользователей,канал,фон"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,colors"
|
|
|
msgstr "тема,список пользователей,канал,цвета"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
|
|
|
msgid "Nickname Grid"
|
|
|
msgstr "Таблица ников"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
|
|
|
msgid "theme,userlist,channel,grid"
|
|
|
msgstr "тема,список пользователей,канал,сетка"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
|
|
|
msgid "userlist,channel"
|
|
|
msgstr "список пользователей,канал"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Output verosity"
|
|
|
#~ msgstr "Многословность вывода"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
|
#~ msgstr "Масштабирование"
|