You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/options/options_it.po

4420 lines
153 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of options_it.po to
# KVIrc OPTIONS module Italian traslation file
# Italian translation file for KVIrc 3.0
# Copyright (C) Szymon Stefanek
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Szymon Stefanek <pragma at kvirc dot net>, 2004.
# Eva Schaller <eva@cyberbeat.it>, 2002,2003, 2004.
# Elvio Basello <hellvis69@altervista.org>, 2005, 2006
# Nate Grey <nate@paranoici.org>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: options_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 01:57+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Dettagli Rete"
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Chiudi questa finestra, confermando tutti i cambiamenti."
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Chiudi questa finestra, scartando tutti i cambiamenti."
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
msgid "General Preferences"
msgstr "Impostazioni Generali"
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferenze Tema"
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "Preferenze KVIrc"
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
"Questo dialog contiene un set di settaggi KVIrc.<br>Usa i pulsanti sulla "
"sinistra per navigare attraverso le opzioni. La casella in basso a sinistra "
"è un piccolo motore di ricerca. Evidenzierà le pagine che contengono le "
"opzioni relative alle parole che hai cercato."
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
"Molti settaggi hanno dei tooltip che possono essere mostrati tenendo il "
"cursore del mouse sopra la loro etichetta per qualche secondo."
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
"Quando hai finito, clicca \"<b>OK</b>\" per accettare i cambiamenti o "
"\"<b>Annulla</b>\" per tralasciarli. Cliccando \"<b>Applica</b>\" salverai i "
"cambiamenti senza chiudere la finestra."
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo è lo strumento di ricerca per questa dialog.</p><p>Puoi inserire "
"una parola da cercare nella tua lingua o in inglese e premere il pulsante "
"sulla destra. Le pagine che contengono delle opzioni relative alla parola "
"cercata saranno evidenziate e tu sarai così in grado di trovarle velocemente."
"</p><p>Per esempio prova ad inserire \"nickname\".</p>"
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Applica tutti i cambiamenti immediatamente."
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Non c'è tale nome di classe nella pagina delle opzioni %Q"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr "Attiva Anti-Spam Per"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Messaggi privati"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
msgid "Private notices"
msgstr "Notice privati"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Anti-spam silenzioso (nessun avvertimento)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Parole considerate Spam:"
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
msgid "Scaling in userlist"
msgstr "Scala nella lista utenti"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Scala immagine Avatar (raccomandato)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione forza KVIrc a scalare gli avatar mostrati nella "
"userlist.<br>Gli avatar verranno scalati in base ai limiti del rettangolo "
"settatti qui sotto. Meglio attivare questa opzione :).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr "Non ridimensionare l'avatar se è minore della dimensione richiesta"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
msgid "Image width:"
msgstr "Larghezza dell'immagine:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr "Altezza immagine:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr "Scala al caricamento (e nelle tooltip utente)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Scala immagine Avatar al caricamento"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
msgid "Request CTCP"
msgstr "Richiesta CTCP"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Richiedi avatar mancanti"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Dimensione massima del file richiesto:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc invii una richiesta DCC GET se "
"qualcuno setta un avatar e non ci sono copie disponibili in cache.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la dimensione massima per gli avatar che<br>verrà "
"automaticamente richiesta.<br>Un valore ragionevole può essere 102400 Byte "
"(100 KB)</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Accetta automaticamente Avatar in entrata"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc auto-accetti le richieste di DCC SEND "
"per gli avatar in entrata<br>Se usi l'opzione \"Richiedi avatar mancanti\", "
"usare anche questo può essere una buona idea.<br> Gli avatar verranno "
"salvati nella directory locale di KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Ricorda gli avatar per gli utenti registrati"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
"<center>Setta l'ultimo avatar dell'utente come avatar predefinito (solo per "
"gli utenti registrati).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Tempo di scadenza dell'offerta dell'avatar:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la quantità di tempo in cui si rende disponibile al "
"trasferimento un avatar quando richiesto.<br>Quando qualcuno manda un CTCP "
"AVATAR request, KVIrc risponderà con un CTCP AVATAR messagge contenente il "
"nome e la grandezza del tuo avatar.<br>Un'offerta limitata nel tempo per il "
"file dell'avatar è aggiunta per l'utente che l'ha richiesto.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Ignora la richiesta se non hai impostato nessun avatar"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che KVIrc ignori la richiesta nel canale di CTCP "
"AVATAR, quando tu non hai impostato nessun avatar. E' consigliato abilitarlo "
"perché aiuta a ridurre il traffico non inviando una risposta che "
"risulterebbe vuota."
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
msgid "Default away message:"
msgstr "Messaggio di Away predefinito:"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "All'input da parte dell'utente esci dallo stato di away"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
msgid "Away Nickname"
msgstr "Nickname Away"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Cambia nick quando entri in modalità away"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Usa nickname automatico ([prime 5 lettere ]AWAY)"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr "Nickname (%%nick%% significa nick corrente):"
#: src/modules/options/optw_away.h:28
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
msgid "On Disconnect"
msgstr "Alla Disconnessione"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
msgid "Keep channels open"
msgstr "Lascia i canali aperti"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre dei "
"canali dopo una disconnessione inattesa.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr "Mantieni aperte le finestre delle query"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre delle "
"query dopo una disconnessione inaspettata.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Dopo una Disconnessione Inaspettata"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre dei "
"canali dopo una disconnessione inattesa.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre delle "
"query dopo una disconnessione inaspettata.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Rientra nei canali dopo la riconnessione"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di rientrare nei canali dopo una "
"riconnessione effettuata con successo.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Riapri query dopo la riconnessione"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di riaprire le finestre della query "
"dopo una riconnessione effettuata con successo.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Riconnessione Automatica"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione attiva l'auto-riconnessione dopo una disconnessione "
"inaspettata. Una disconenssione inaspettata è la <b>terminazione</b> di una "
"<b>sessione IRC</b> che <b>non è stata richiesta dall'utente</b> tramite un "
"messaggio di QUIT.<p><br>ATTENZIONE:</b> se usi /RAW per inviare al server "
"il messaggio di QUIT questa opzione si comporterà in modo non corretto, "
"perché non rileva il messaggio outgoingQUIT e tenterà di riconnettersi dopo "
"che il server ha chiuso la connessione. Per questa ragione, usa sempre il "
"comando /QUIT per chiudere le tue connessioni. Questa opzione può inoltre "
"comportarsi in modo sbagliato con i bouncer che supportano il detaching: in "
"questo caso una soluzione può essere creare un alias che invii al bouncer il "
"comando \"deatach\" prima del comando \"quit\".<br><tt>alias(bncdetach){ raw "
"bouncer detach; quit; }</tt></p></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr "Numero massimo tentativi (0: infiniti):"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Distanza tra i tentativi:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Valore Minimo:<b>0 sec</b><br>Valore Massimo: <b>86400 sec</b></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Usa certificato SSL (solo formato PEM)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
msgid "Certificate location:"
msgstr "Locazione del certificato:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave Privata"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Usa chiave privata SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr "Locazione della chiave privata:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
msgid "Private key password:"
msgstr "Password della chiave privata:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Questo eseguibile non ha il supporto SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valore Tempo Massimo"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Tempo di scadenza della connessione:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Tempo svuotamento coda dati in uscita:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Limita il traffico in uscita"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Limitati ad 1 messaggio ogni:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr " usec"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""
"<center>Valore minimo: <b>10000 usec</b><br>Valore massimo: <b>10000000 "
"usec</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaccie di Rete"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Bind connessione IPv4 a:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Bind connessione IPv6 a:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Attiva servizio ident (sconsigliato su UNIX!)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr "Messaggi da visualizzare"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "Scrivi i messaggi identd su:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Non mostrare i messaggi di identd"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr "Abilta il servizio ident solo mentre connetti al server"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
msgid "Ident username:"
msgstr "Ident username:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
msgid "Service port:"
msgstr "Porta del servizio:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Impostazioni IPV6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Attiva il servizio per IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "Lo stack IP tratta l'IPv4 come parte dello spazio dei nomi IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Attenzione:</b><br> questo è un demone ident <b>non RFC1413/913 "
"compatibile</b> che implementa solo un sottoinsieme limitato delle "
"specifiche del protocollo di Identificazione. Se è possibile, installa un "
"vero demone ident.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Attenzione:</b><br>questo è un demone ident <b>non RFC1413 "
"compatibile</b> che implementa solo un sottoinsieme limitato delle "
"specifiche del Protocollo di Identificazione.<br>Su UNIX inoltre c'è bisogno "
"dei privilegi di root per bindare la porta 113.<br>E' <b>vivamente "
"consigliato</b> usare un <b>vero</b> demone ident, oppure nessuno se l'ident "
"non è indispensabile.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
msgid "Ident Service"
msgstr "Servizio Ident"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
"<center><b>Impostazioni CTCP.</b></center><p>Il <b>Client-To-Client-"
"Protocol</b>(CTCP) è usato per trasmettere degli speciali messaggi di "
"controllo su una connessione IRC. Questi messaggi possono richiedere "
"informazioni dai client o negoziare lo scambio di file.<br><br></p>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Risposte CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Aggiungi alla risposta VERSION:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo testo verrà aggiunto alla risposta CTCP VERSION.<br>Per "
"esempio, puoi metterci il nome di uno script.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Aggiungi alla risposta SOURCE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo testo verrà aggiunto alla risposta CTCP SOURCE.<br>Per "
"esempio, puoi metterci l'URL da dove scaricare uno script.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Risposta PAGE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la risposta CTCP PAGE<br>Dovrebbe contenere una specie di "
"conferma di ricevimento dei messaggi CTCP PAGE.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Mostra le risposte CTCP nella finestra attiva"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Mostra finestra per le richieste CTCP page"
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Usa protezione flood (raccomandato)"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc risponda solo ad un numero limitato "
"di richieste CTCP entro uno specifico intervallo di tempo, per prevenire un "
"\"flood\" di mesaggi CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr "Permetti al massimo:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
msgid " requests"
msgstr " richieste"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""
"<center>Valore minimo: <b>0 richieste</b><br>Valore massimo: <b>10000 "
"richieste</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "in:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Valore minimo: <b>1 sec</b><br>Valore massimo: <b>3600 sec</b></"
"center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Richieste Ignorate"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
msgid "Flood Protection"
msgstr "Protezione Flood"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Usa workaround per il firewall"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
"<center>Abilita questa opzione se non puoi accettare connessioni in "
"entrata<br>KVIrc proverà ad usare delle tecniche differenti per inviare e "
"ricevere i file<br>Attenzione queste tecniche potrebbero NON funzionare con "
"altri client.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
msgid "Network Properties"
msgstr "Proprietà Rete"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Usa indirizzo o interfaccia di rete definita dall'utente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
"<center>Abilita questa opzione se sei su una macchina con più IP e vuoi "
"forzare l'uso di uno degli indirizzi per le DCC in uscita.<br>Questo è "
"particolarmente utile quando usi indirizzi IPv6 e IPv4.<br>Puoi forzare "
"KVIrc a scegliere sempre l'interfaccia IPv4. </center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Stai in ascolto sull'indirizzo/intrerfaccia:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Questo è l'indirizzo o il nome dell'interfaccia usata di default per "
"i trasferimenti in uscita delle DCC.<br>Sui sistemi UNIX che lo supportano, "
"puoi usare il nome dell'interfaccia IPv4 (come <b>ppp0</b>).<br>Se lo setti "
"come <b>0.0.0.0</b>, KVIrc tenterà di trovare la prima interfaccia IPv4 "
"disponibile</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Usa il range di porte locali definite dall'utente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Abilita questa opzione se vuoi definire un range di porte locali per "
"le DCC</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
msgid "Lowest port:"
msgstr "Porta bassa:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
msgid "Highest port:"
msgstr "Porta alta:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Invia un indirizzo fisso nelle richieste"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
"<center>Abilita questa opzione se vuoi che venga sempre inviato un indirizzo "
"IP falso nelle tue richieste di DCC. <br>Questo può essere utile se sei "
"dietro un router che fa la traduzione degli indirizzi del network. (NAT) e "
"inoltra tutte o un range di porte.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Invia indirizzo/interfaccia:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
"<center>Abilitando l'opzione sopra verrà inviato questo indirizzo fisso con "
"tutte le richieste DCC</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr ""
"Ottieni l'indirizzo tramite il server IRC se l'indirizzo attuale risulta "
"locale"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Puoi abilitare questa opzione se sei dietro un router che inoltra "
"tutte o un range di porte<br>KVIrc proverà a ottenere l'indirizzo IP da "
"usare per le DCC controllando come viene visto l'hostname locale dal server "
"IRC al quale sei connesso.<br>Questo metodo è un'alternativa all'uso "
"dell'opzione soprastante \"indirizzo fisso\".<br>Potrebbe ottenere "
"l'indirizzo corretto se alcune condizioni vengono garantite (per esempio, il "
"server IRC non maschera il nome dell'host).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Usa \"broken bouncer hack\" per determinare l'indirizzo"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
"<center>Quando sei connesso dietro un router dialup oppure attraverso un "
"tunnel con un bouncer psyBNC, puoi sfruttare un bug del bouncer che forza "
"KVIrc a fare il bind della connessione DCC all'indirizzo del router.<br>E' "
"un brutto hack - usalo solo nel caso in cui niente altro funzioni</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr "Notifica le connessioni DCC fallite all'host remoto"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
"<center>Abilitando questa opzione, quando una richiesta DCC da un utente "
"remoto non può essere soddisfatta KVIrc informerà l'utente con un CTCP "
"ERRMSG. E' una cosa utile ed è quindi una buona idea abilitarla a meno che "
"per qualche ragione tu abbia disattivato il sistema antiflood: in questo "
"caso disabilitare questa opzione potrebbe aiutarti se sei spesso attaccato "
"con flood CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "Numero massimo di sessioni DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il numero massimo di sessioni DCC e include tutti i tipi di "
"DCC (send, char, recv...). KVIrc rifiuta ogni richiesta quando viene "
"raggiunto il limite.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "Tempo di scadenza del socket DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il tempo che KVIrc aspetterà prima di decidere che la DCC è "
"fallita perché il client remoto non è in grado di connettersi al tuo socket "
"in ascolto.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr "Su File in Entrata"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
msgid "Automatically accept"
msgstr "Accetta Automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Apri la finestra di trasferimento minimizzata quando auto-accettata"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Riprendi automaticamente lo scaricamento quando auto-accettata"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
msgid "Save Location"
msgstr "Luogo di Salvataggio"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
msgid "Download folder:"
msgstr "Cartella dei File Scaricati:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr "Ordina i file salvati creando sottodirectory col nick"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Ottieni il percorso di salvataggio dal tipo di file"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
msgid "On Download Completion"
msgstr "Allo Scaricamento dei File"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Notifica fine in console"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Notifica il completamento nella finestra di notifica"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Pulisci i trasferimenti automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc rimuova automaticamente i "
"trasferimenti completati dalla finestra di trasferimento.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Apri sempre la finestra di trasferimento minimizzata"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Compatibilità con i Bug"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Invia ACK per 0 byte"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc invii 0 byte per forzare l'inizio del "
"trasferimento DCC con alcuni client IRC buggati.<br>Usa questa opzione solo "
"se i trasferimenti DCC vanno in stallo appena stabilita una connessione, "
"senza inviare alcun dato.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr "Accetta RESUME interrotti (mIRC file.ext)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc accetti una richiesta di RESUME con "
"un nome di file non valido.<br>Usala nel caso KVIrc non riuscisse ad "
"accettare le richieste di RESUME da un altro client (per esempio delle "
"versioni di mIRC).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr "Sostituisci gli spazi con degli underscore nei nomi dei file in uscita"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"<center>Questa opzione permette a KVIrc di accettare una richiesta di RESUME "
"con un nome di file non valido.<br>Usala nel caso KVIrc non riesca ad "
"accettare le richieste di RESUME da un altro client (per esempio delle "
"versioni di mIRC).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limita banda in upload a"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
msgid "bytes/sec"
msgstr "bytes/sec"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limita banda in download a"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "Numero massimo di DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il numero massimo di trasferimenti DCC. KVIrc rifiuta ogni "
"richiesta quando viene raggiunto il limite.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
msgid "Tweaks"
msgstr "Ritocchi"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Usa invio veloce (send ahead)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""
"<center>Il metodo DCC \"send ahead\" ti permette di inviare dati pi "
"velocemente, non rispettando delle regole del protocollo originale DCC SEND."
"<br>Molti client supportano questo tipo di ottimizzazione, quindi "
"disabilitalo solo se incontri dei problemi.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr "Forza interruzioni"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""
"<center>Abilita questa opzione quando i trasferimenti attraverso DCC tendono "
"a rallentare eccessivamente il computer a causa dell'alto consumo di CPU. "
"Quando questa opzione è abilitata l'intervallo di inattività scelto sarà "
"inserito tra ogni pacchetto inviato/ricevuto.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo parametro permette di controllare il ritardo medio tra due "
"pacchetti inviati o ricevuti.<br>Un intervallo breve ti permetterà di "
"inviare dati più velocemente ma caricherà di lavoro la tua CPU, il disco e "
"l'interfaccia di rete.<br>Valori ragionevoli sono tra 5 e 50 millisecondi.</"
"center> "
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
msgid "Packet size:"
msgstr "Dimensione del pacchetto:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo parametro permette di controllare la dimensione dei pacchetti "
"usati nelle DCC SEND.<br>Con dei pacchetti molto grossi probabilmente "
"invierai i dati più velocemente, ma questo saturerà la tua connessione e in "
"alcuni casi aumenterà l'attività del disco.<br>I valori ragionevoli sono tra "
"512 e 4096 byte.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
msgid "On Chat Request"
msgstr "Su Richiesta di Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Crea minimizzata quando auto-accettata"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Apri sempre minimizzata"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
msgid "Open all minimized"
msgstr "Apri tutte minimizzate"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
msgid "On Voice Request"
msgstr "Su Richiesta Voice"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Forza modo half-duplex nel dispositivo sonoro"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Lo slider del volume controlla il PCM, non il Master"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
msgid "Sound device:"
msgstr "Dispositivo del suono:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo Mixer:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Dimensione del pre-buffer:"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento File"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""
"Questa sezione contiene le opzioni generali<br><p>per esempio<b> suoni, "
"multimedia, gestori delle URL </b> etc... </p>"
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
msgid "General options"
msgstr "Opzioni Generali"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Attiva evidenziazione parole"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Parole da evidenziare:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr "Separatori di parola:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Evidenzia i messaggi contenenti il mio nickname"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc evidenzierà qualunque messaggio "
"contenga il tuo nickname corrente</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr ""
"Fai lampeggiare la barra delle applicazioni del sistema quando ci sono "
"messaggi evidenziati"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che la barra delle applicazioni del sistema "
"lampeggi quando ci sono messaggi evidenziati e la finestra di KVIrc non è "
"attiva</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Mostra la finestra di notifica quando ci sono messaggi evidenziati"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc mostrerà una piccola finestra "
"di notifica nell'angolo in basso a destra del desktop quando ci sono "
"messaggi evidenziati e KVIrc non è la finestra attiva</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Restrizioni d'Allerta"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
msgid "Restrict alert"
msgstr "Avvisi limitati"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc ti avvertirà nella lista dei "
"canali solo se ricevi un messaggio normale in un canale.<br>Le azioni come "
"le entrate, le uscite e il cambio dei modi saranno ignorate.<br>Questo è "
"molto utile se sei in un canale con molto traffico e vuoi essere avvertito "
"solo dei messaggi che potrebbero interessarti.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Avvisa per i messaggi evidenziati"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzione è abilitata, la lista dei canali ti avvertirà "
"anche dei messaggi contenenti una parola presente nella lista delle parole "
"da evidenziare</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Avvisa dei messaggi di query"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzione è abilitata, la lista dei canali ti avvertirà "
"anche dei messaggi mostrati in query</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Usa livello di avviso definito dall'utente"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzione è abilitata, KVIrc ti avvertirà nella lista dei "
"canali solo se il livello di allerta specificato viene raggiunto.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Livello di allerta minimo:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione imposta il livello minimo di allerta per la lista dei "
"canali.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Avvisa per i messaggi evidenziati"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Avvisi nella Lista dei canali"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Nickname alternativi"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
"<center>Qui puoi scegliere fino a tre nickname alternativi al primo. KVIrc "
"usa i nickname alternativi se il primo è già usato da qualcun'altro sulla "
"rete IRC.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Alt Nickname 1:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Alt Nickname 2:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Alt Nickname 3:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Scarica Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr ""
"<center>Attendere fino a che l'avatar è stato scaricato correttamente</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Impossibile iniziare lo scaricamento"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Scaricamento annullato dall'utente"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Scegli un Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Per favore seleziona un'immagine avatar. Inserisci il percorso completo di "
"un file locale o di un immagine presente sul Web.<br>Se vuoi usare "
"un'immagine locale clicca sul pulsante \"<b>Sfoglia</b>\" per cercare il "
"file.<br>L'URL estesa può essere inserita manualmente (ricordati di "
"includere <b>http://</b>)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Scegli un Immagine - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
msgid "Basic Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
"<center>Il tuo <b>nickname</b> è la forma primaria di identificazione in IRC."
"<br>Visto che i server non accettano connessioni multiple da utenti con lo "
"stesso nickname (case insensitive), puoi fornire dei nickname alternativi "
"che verranno usati nel caso in cui il server rifiutasse quello predefinito.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternative..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il <b>nome dell'utente</b> che verrà utilizzato per "
"connettersi al server. <br>In passato, era usato come forma di "
"autenticazione, ma ora non ha nessun utilizzo particolare.<br>Oltre al "
"nickname, vieni identificato su IRC dal tuo <b>nomeutente@nomehost</b>.</"
"br>In definitiva puoi inserire qualsiasi parola di tuo gradimento :D</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo testo appare quando qualcuno ti richiede uno /WHOIS di te. "
"<br>Dovrebbe essere un vero nome, ma le persone hanno l'abitudine di mettere "
"delle citazioni casuali o delle frasi.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"Questo campo è opzionale e apparirà come parte della risposta di un CTCP "
"USERINFO"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Età"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr "Qui puoi specificare la tua età"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr "Qui puoi specificare il tuo sesso"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
msgid "Location:"
msgstr "Provenienza:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
"Qui puoi specificate la tua provenienza. Qualcosa come \"Regione, Nazione\" "
"andrà bene. Nota che queste informazioni saranno visibili agli altri, "
"mettere troppe informazioni (come per esempio il tuo indirizzo esatto),"
"generalmente <b>non è una buona idea</b>."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr "Lingue:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
"Qui puoi inserire il nome delle lingue che conosci. Per esempio \"EN,IT\" "
"che significa che parli sia Italiano che Inglese"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
"Qui puoi inserire altri informazioni personali. Per esempio una frasi "
"simpatica o l'url della tua homepage... Nota che queste informazioni saranno "
"visibili per chiunque quindi <b>non metterci dati sensibili</b> (password, "
"numeri di telefono o numeri di carte di credito)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
"Qui puoi scegliere l'immagine per il tuo avatar. Sarà visibile<br>dalle alle "
"persone che lo richiedono. Scegli una tua immagine carina,<br>possibilmente "
"evitando oscenità e immagini offensive. E' una buona idea<br>scegliere un "
"file relativamente piccolo (diciamo 150 Kb max) perché<br>molti client hanno "
"un limite sulla dimensione degli avatar da scaricare.<br>L'immagine inoltre "
"dev'essere più piccola di 800x600 pixel in modo<br>da essere vista sul "
"monitor di tutti."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Usa Avatar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Impossibile Caricare l'Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
"Impossibile caricare l'immagine avatar.<br>Potrebbe essere un file non "
"accessibile o un formato non supportato. "
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine avatar.<br><b>%Q</b>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Impossibile Scaricare l'Avatar - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "L'avatar potrebbe essere troppo grosso - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
"L'avatar scelto è più grande di 1024x768 pixel.<br>Un'immagine così grossa "
"potrebbe non essere vista sui monitor di tutti<br>e probabilmente verrà "
"scalata dal client remoto con una bassa qualità<br>per migliorare le "
"prestazioni. *Dovresti* scalarla manualmente<br>a una grandezza decente "
"(tipo 800x600) o scegliere un'altra immagine."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
msgid "User Mode"
msgstr "Modi Utente"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisibile (+i)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Notice del server (+s)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi Predefiniti"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
msgid "Part message:"
msgstr "Messaggio di uscita da un canale:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il messaggio predefinito che verrà usato quando<br>esci da "
"un canale chiudendo la finestra di quel canale.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
msgid "Quit message:"
msgstr "Messaggio di quit:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il messaggio di disconnessione predefinito che verrà usato "
"quando<br>uscirai dalla tua sessione IRC chiudendo la finestra della console "
"o disconnettendoti premendo il pulsante di disconnessione.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Abilita ignore per"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
msgid "Private/channel messages"
msgstr "Messaggio Privato/Canale"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
msgid "Private/channel notices"
msgstr "Notice Privato/Canale"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Usa Ignora dettagliato (mostra i messaggi nella console)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
msgid "protection"
msgstr "protezione"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore primo piano"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Selezione del colore dello sfondo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Selezione del colore in primo piano"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Colore del carattere di controllo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Allineamento orizzontale:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
msgid "Vertical align:"
msgstr "Allineamento verticale:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr ""
"Posiziona il cursore alla fine della linea quando viene sfogliata la "
"cronologia"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""
"Disabilita la finestra della cronologia dell'input e la la sua "
"memorizzazione."
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr "Nascondi i pulsanti di input come default"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
msgid "Nick completion"
msgstr "Completamento nick"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Usa il completamento dei nick in stile bash"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr "Caratteri aggiunti alla fine del completamento nick"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr "Aggiungi i caratteri dopo il completamento solo per la prima parola"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr "Linea di comando in modalità user-friendly di default"
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr "tema,colori,testo"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
msgid "Minimize on startup"
msgstr "Minimizza all'avvio"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Chiedi conferma di uscita quando ci sono delle connessioni attive"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Ricorda le proprietà delle finestre"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Disabilita lo splash screen"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr "Abilita effetti grafici"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr "Nascondi i pulsanti della finestra come default"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr "Apri una Finestra Per"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
msgid "Registered Users"
msgstr "Utenti Registrati"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
msgid "Join Channels"
msgstr "Entra in un Canale"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Usa un carattere generale per l'applicazione"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Nascondi le Icone nei Menu Popup"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
msgstr "Carattere generale per l'applicazione:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Abilita falsa trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano "
"trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo, o attivare l'opzione "
"\"Usa il desktop di TDE per la trasparenza\".</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano "
"trasparenti.<br>Devi scegliere un immagine di sfondo.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Opacità finestre:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Opacità finestra di sfondo:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Colore sfumatura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr "Usa il desktop di TDE per la trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di TDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Immagine da sfumare:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Sfondo attivo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Sfondo non attivo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Testo Attivo (Primario)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Testo Attivo (Secondario)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Testo Inattivo (Primario)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Testo Inattivo (Secondario)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di Sfondo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Colore in primo piano a basso contrasto"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Colore in primo piano a medio contrasto"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Colore primario attivo in primo piano ad alto contrasto"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Colore secondario attivo in primo piano ad alto contrasto"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Colore primario inattivo in primo piano ad alto contrasto"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Colore secondario inattivo in primo piano ad alto contrasto"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
msgid "theme,background"
msgstr "tema,fondo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
msgid "Window Captions"
msgstr "Caption Finestra"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr "tema,mdi"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr "Area di lavoro"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "Applet della Barra degli Strumenti"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr "tema,barra degli strumenti"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Minimizza la console dopo un login effettuato con successo"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc minimizzi la finestra della console "
"dopo un login effettuato con successo.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Mostra il nome della rete nella console"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""
"<center>Quest'opzione farà in modo che KVIrc mostrerà il nome della rete "
"come nella console invece del nome del server. Questo è efficace quando i "
"tuoi server non sono organizzati in reti o se connetti più server della "
"stessa rete.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Forza l'uscita immediata"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc chiuda la connessione immediatamente "
"dopo aver spedito il messaggio di QUIT.<br>Quando questa opzione è "
"disabilitata, KVIrc aspetterà che il server chiuda la connessione."
"<br>Attenzione, se usi questa opzione il tuo messaggio di QUIT potrebbe non "
"essere visualizzato.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr "Aggiungi informazioni sul sesso nel realname"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
msgid "On Channel Kick"
msgstr "Su Kick dal Canale"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Rientra nei Canali"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc tenti di rientrare in un canale dopo "
"essere stato kickato</center>."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
msgid "Keep channel open"
msgstr "Lascia i canali aperti"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc lasci aperta la finestra del canale "
"dopo essere stato kickato.<br>E' una buona idea attivare anche l'opzione "
"\"Rientra nei canali\".</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
msgid "On Channel Part"
msgstr "Alla Partenza dal Canale"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr ""
"<center> Questa opzione fa sì che KVIrc lasci aperte le finestre dei canali "
"dopo l'uscita.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Entra automaticamente in un canale quando ti invitano"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc entri automaticamente in un canale "
"quando un messaggio di INVITO viene ricevuto.<br><b>Attenzione: </b>può "
"essere un aiuto per spammer che vogliono dar fastidio :)</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Apri i canali minimizzati"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che le nuove finestre dei canali vengano "
"minimizzate immediatamente.<br>Abilitala se non vuoi che i canali si aprano "
"mentre stai scrivendo qualcosa in un canale :D</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Log dei canali joinati"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Maschera di ban predefinita:"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
msgid "On Channel Join"
msgstr "Quando Entri in un Canale"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Non inviare richieste /WHO"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Non richiedere la lista dei ban"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Non richiedere la lista delle eccezioni ai ban"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Non richiedere lista degli inviti"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Non aggiornare la lista degli utenti away"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
"<center>KVIrc invia al canale un messaggio /WHO per tenere aggiornata la "
"lista degli utentu away. Usa questa opzione per disabilitare questo "
"comportamento (e risparmiare sulla banda per IRC.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Mostra topic del canale"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Mostra il tempo di sincronizzazione del canale"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
msgid "Quiet"
msgstr "Silenzioso"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr "Dettagliato"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
msgid "Paranoic"
msgstr "Paranoico"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
msgid "Show in active window"
msgstr "Mostra nella finestra attiva"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
msgid "External messages"
msgstr "Messaggi esterni"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Risposte CTCP Esterne"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
msgid "Whois replies"
msgstr "Risposte whois"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "Avvisi ChanServ e NickServ"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
msgid "Invite messages"
msgstr "Messaggio di Invito"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
msgid "Server replies"
msgstr "Risposte del Server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
msgid "Server notices"
msgstr "Avvisi del server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Messaggi Broadcast e WALLOPS"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
msgid "Show extended server information"
msgstr "Mostra informazioni dettagliate del server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Mostra i ping del server"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Mostra i propri /PART nella console"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Mostra modifiche dei modi in modalità  compatta"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr "Verbosità Messaggi"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
msgid "Background color:"
msgstr "Colore sfondo:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr "Evidenzia Linea:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Abilita evidenziazione URL"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Usa margine nel testo"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Dimensione massima del buffer:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
msgid " lines"
msgstr " linee"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Ritardo di visualizzazione dei suggerimenti:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Ritardo di nascondimento dei suggerimenti"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr "Traccia l'ultima riga letta"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr "tema,colori,uscita"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "Look"
msgstr "Aspetto"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Attiva misuratore lag"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione abilita il misuratore di lag, che controlla ad "
"intervalli regolari quanto lag (latenza) ha il server.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Intervallo di misurazione del lag:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione ti permette di impostare l'intervallo di misurazione "
"del lag.<br>Più l'intervallo sarà basso più la misurazione del lag sarà "
"accurata ma sarà maggiore anche l'utilizzo della cpu e dei dati verso il "
"server. <br>Da notare che questo NON è l'intervallo tra ping inviati al "
"server: i ping (se ci fossero) sarebbero inviati meno frequentemente. 5000 è "
"un valore ragionevole.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Esegui evento specifico se il lag supera il limite di:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
"<center>Questaopzione controlla il limite degli eventi OnLagAlarmTimeUp e "
"OnLagAlarmTimeDown. Quando il lag sale oltre il limite verrà invocato "
"OnLagAlarmTimeUp e quando il lag scende sotto il limite sarà invocato "
"OnLagAlarmTimeDown</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Mostra lag nel display del IRC context"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che l'applet dell'IRC context visualizzi il lag "
"corrente dopo il nickname dell'utente (in secondi)</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr "ora,ping"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Log Automatico"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Finestre di Query"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Finestre di Canale"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Finestre di DCC Chat"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Finestre di Console"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr "Gzip logs"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Elimina i colori nei log"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr "Svuota i log automaticamente ogni"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
msgid " min"
msgstr " min"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""
"<center>Salva i log a intervalli regolari<br>Setta questo parametro a 0 per "
"disabilitare questa funzione</center>"
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr "salva,uscita"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Type"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME:type:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
msgstr "File pattern:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Bytes magici:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Salva percorso:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Apri con:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
"<center>Questo campo contiene il comando da eseguire per aprire il file."
"<br><tt>$0</tt> è usato al posto del nome del file</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Apri automaticamente con:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Questo campo contiene il comando da eseguire quando vuoi che il file "
"ricevuto sia aperto automaticamente.<br><tt>$0</tt> è usato al posto del "
"nome del file</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "Ri&muovi"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Tipo di File Sconosciuto]"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Nuovo Tipo di File"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
msgid "Media Types"
msgstr "Tipi di File"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr "file,audio,video,programmi"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Mostra icone dei messaggi"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Disegna le emoticons (smileys) come immagini"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Non mostrare i colori nei messaggi degli utenti"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
msgid "Nicknames"
msgstr "Nickname"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "Colorazione \"furba\" dei nickname"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Usa gli stessi colori della lista degli utenti"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Mostra nickname in grassetto"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Mostra utente e host"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Mostra i modi nel canale"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Prefisso e suffisso definiti dall'utente"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFISSO]nickname[!user@host][SUFFISSO] messaggio"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
msgid "Postfix:"
msgstr "Suffisso:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Mostra orario"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Stampa orario UTC"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Usa colore speciale per i timestamps"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Formato del timestamp"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo di messaggio"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
msgid "Alert level:"
msgstr "Livello di allerta:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
msgid "Log this"
msgstr "Logga questo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
msgid "Load From..."
msgstr "Carico da...."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come.."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Scegli un File - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Scegli un Nome per il File - KVIrc"
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
msgid "Message Style"
msgstr "Stile Messaggio"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr "tema,privmsg,uscita,formattazione"
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Orario"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
msgid "time,timestamp"
msgstr "Orario"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
msgid "Message Colors"
msgstr "Colori Messaggio"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr "temi,colori,messaggi"
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
msgid "Color Set"
msgstr "Set di colori"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "Impostazione per l'Autenticazione NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
msgid "Registered NickName"
msgstr "NickName registrato"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Metti qui il nickname che hai registrato con NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Maschera NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Questa è la maschera che il NickServ deve avere per essere correttamente "
"identificato come il servizio NickServ. La maschera è solitamente "
"<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Puoi usare i caratteri jolly in "
"questo campo, ma generalmente è un rischio. Se sei sicuro al 100%% che "
"<b>NESSUN</b> utente sulla rete possa usare il nickname \"NickServ\" allora "
"la maschera <b>NickServ!*@*</b> può essere usata tranquillamente."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
msgid "Message Regexp"
msgstr "Regexp per il messaggio"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Questa è la regular expression a cui il messaggio di richiesta di "
"autenticazione inviato dal NickServ deve corrispondere per essere "
"correttamente identificato.<br>Solitamente il messaggio è simile a \"To "
"identify yourself please use /ns IDENTIFY password\" ed è inviato dal "
"NickServ quanto vuole una identificazione da te. Puoi usare i caratteri "
"jolly * e ?."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr "Comando di Identificazione"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Questo è il comando che verrà eseguito quando il NickServ richiederà "
"l'autenticazione per il nickname specificato in questa regola (qualora sia "
"il server che la maschera del NickServ corrispondano). Questo solitamente è "
"<b>msg NickServ identify &lt;tuapassword&gt;</b>.<br> Puoi usare <b>msg -q</"
"b> se desideri che la password non appaia sullo schermo. N.B. non c'è lo "
"slash iniziale in questo comando."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
msgid "Server mask"
msgstr "Maschera Server"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Questa è la maschera a cui deve corrispondere il server corrente perché "
"venga applicata questa regola. Può contenere i caratteri jolly * e ?.<br>NON "
"usare il carattere semplice \"*\" qui..."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr "Consiglio: Sposta il cursore sopra i campi per ottenere un aiuto"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Regola di NickServ Non Valida"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "Il campo Nickname non può essere vuoto!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr "Il campo NickName non può contenere spazi"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"La maschera del NickServ non può essere vuota!<br>Devi metterci almeno *"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"L'espressione regolare non può essere vuota!<br>Ci devi mettere almeno *"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "Il comando di identificazione non può essere vuoto!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Attiva Identificazione NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr "Abilita l'identificazione automatica con il NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Maschera della Richiesta del NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è una lista di regole per l'indentificazione al NickServ. "
"KVIrc le userà per l'interazione automatica con il NickServ di tutte le reti."
"<br>Attenzione, questa opzione pu�causare il furto delle tue password per "
"il NickServ se usata impropriamente. Assicurati di aver capito il protocollo "
"di autenticazione del NickServ.<br>In altre parole, sii sicuro di ciò che "
"stai facendo.<br>Ricorda inoltre che le password sono memorizzare come "
"<b>SEMPLICE TESTO</b>.KVIrc supporta anche regole di autenticazione relative "
"ad una certa rete, queste regole possono essere create nelle opzioni "
"\"Avanzate...\" della rete ( accessibili dalla finestra dei server).</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi Regola"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifica Regola"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
msgid "Delete Rule"
msgstr "Elimina Regola"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr "autenticazione,identificazione"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
msgid "Use online notify list"
msgstr "Usa online notify list "
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Mostra notifiche nella finestra attiva"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Fai lampeggiare la finestra quando gli utenti sono online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Mostra finestra di notifica quando gli utenti sono online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configurazione avanzata"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Controlla USERHOST per gli utenti online"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Usa il gestore \"intelligente\" della notify list"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Usa il metodo WATCH se disponibile"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Intervallo di controllo (in secondi)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr "Ritardo ISON (in secondi)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr "Ritardo USERHOST (in secondi)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b><br>La notify list è gestita usando le impostazioni degli "
"\"Utenti Registrati\"</p>"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr "Disabilita completamente la finestra di notifica"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Questa opzione è per chi non ha pazienza: permette di disabilitare "
"forzatamente e permanentemente la finestra di notifica. Notare che se questa "
"opzione è attivata la finestra di notifica NON apparirà anche se tutte le "
"altre opzioni ne specificano l'uso in risposta a particolari eventi. Da "
"notare inoltre che questa opzione farà fallire senza avvisi tutti i comandi /"
"notifier.* ."
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr "Disabilita il flashing della finestra di notifica"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr "Disabilita l'effetto fading della finestra di notifica"
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr "notifica,contatto,contatti,amici"
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
msgid "Notifier"
msgstr "Notificatore"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
msgid "popup"
msgstr "popup"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
"Questa sezione contiene gli strumenti di protezione irc<br><p>come<b> flood, "
"ignore, antispam.</b></p>"
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
msgid "Protection"
msgstr "Protezione"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr "ctcp,flood"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
msgid "Use proxy"
msgstr "Usa Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la lista dei server proxy disponibili.<br>Click con il "
"tasto destro sulla lista per aggiungere o rimuovere i proxy.</center>"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
msgid "New Proxy"
msgstr "Nuovo proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Rimuovi proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Usa protocollo IPv6"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Nuovo Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Ri&muovi Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
msgid "connection,servers"
msgstr "connessione,server"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr "Apri query per"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione abilita la creazione di finestre di query quando un "
"messaggio privato (PRIVMSG) viene ricevuto<br>Se la disabiliti, i messaggi "
"privati verranno mostrati nella finestra attiva.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione abilita la creazione di finestre di query quando "
"viene ricevuto un notice privato (NOTICE)<br>Se lo disabiliti, gli avvisi "
"verranno mostrati nella finestra attiva.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Apri tutte le query minimizzate"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che le nuove finestre di query vengano "
"minimizzate immediatamente.<br>Abilitala se non vuoi che le query si aprano "
"mentre stai scrivendo qualcosa in un canale :D</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Abilita tracciamento dell'utente"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che tu possa tenere traccia degli spostamenti "
"dell'utente.<br>Alcune azioni dell' utente (per esempio entrare o uscire da "
"un canale) verranno mostrate nella fienstra.<br>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr ""
"Fai lampeggiare la barra delle applicazioni del sistema quando c'è un nuovo "
"messaggio in query"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che la barra delle applicazioni del sistema "
"lampeggi quando viene ricevuto un nuovo messaggio in query e la finestra di "
"KVIrc non è attiva.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Mostra la finestra di notifica quando c'è un nuovo messaggio in query"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che una piccola finestra di notifica venga "
"mostrata nell'angolo in basso a destra dello schermo quando viene ricevuto "
"un nuovo messaggio in query e la finestra di KVIrc non è attiva</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr "Mostra informazioni sul destinatario nella finestra della query"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione abilita le informazioni sulle query. Può mostrarti le "
"informazioni sul destinatario della query in alto nella finestra."
"<br>Deselezionala se credi, che occupino solo spazio nella finestra</center>"
#: src/modules/options/optw_query.h:28
msgid "Query"
msgstr "Query"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
msgid "chat"
msgstr "chat"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
msgid "Network Details"
msgstr "Dettagli Rete"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr "<center>Metti qui una breve descrizione per la rete</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è lo<b>username</b> che KVirc userà per fare il login sui "
"server di questa rete.\n"
"Se lasci questo campo vuoto (caso pi comune), verrà usato lo username "
"specificato nella scheda \"Identità\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Qui puoi specificare uno \"speciale\" <b>nickname</b> che verrà "
"utilizzato per connettersi a questo server.<br>Se lasci questo campo vuoto "
"(nella maggior parte dei casi), verrà usato il nickname di default "
"(specificato nella sezione \"Identità\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Puoi specificare uno \"speciale\" <b>nome reale</b> da usare per il "
"login sui server di questa rete.<br>Se lasci questo campo vuoto (caso più "
"comune), verrà usato il \"nome reale\" predefinito (specificato nella scheda "
"\"Identità\").</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
"<center> Questo box ti permettere di scegliere l'encoding per i server di "
"questa rete. Se scegli \"Usa Encoding del Sistema\" l'encoding utilizzato "
"sar�quello dell'intero sistema che hai scelto nella scheda \"Encoding\" "
"della finestra delle opzioni.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Usa Codifica di Sistema"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Connetti a questa rete all'avvio"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc si connetta a questa rete all'avvio</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr "Canali in cui entrare automaticamente una volta connesso:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Qui puoi impostare una lista di canali in cui entrare "
"automaticamente dopo che la connessione ad un server di questa rete sia "
"stata stabilita. Per aggiungere un canale scrivi il suo nome nel box "
"sottostante e fai click su \"<b>Aggiungi</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione ad un "
"server di questa rete è stata stabilita.<br><b>Importante:</b> Inserisci i "
"comandi <b>senza</b> lo slash che li precede (per esempio <tt>quote pass "
"segreta</tt> invece di <tt>/quote pass segreta</tt>). KVIrc invierà per "
"primo il comando USER, poi eventualmente PASS e NICK e poi eseguirà "
"questa<br>sequenza di comandi. <br>Questo è particolarmente utile con i "
"bouncer che richiedono i comandi di login</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
msgid "On Connect"
msgstr "Alla Connessione"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione è stata "
"stabilita con successo.<br><b>Importante: </b>Inserisci i comandi <b>senza</"
"b> lo slash che li precede (per esempio <tt>quote privatelog</tt> invece di "
"<tt>/quote privatelog</tt>). Questo è particolarmente utile per aprire "
"automaticamente query, settare delle variabili, etc.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
msgid "On Login"
msgstr "Al Login"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è una lista di regole per l'indentificazione al NickServ. "
"KVIrc le userà come modello per l'interazione automatica con il NickServ di "
"questa rete.<br>Attenzione, questa opzione può causare il furto delle tue "
"password per il NickServ se usata impropriamente. Assicurati di aver capito "
"il protocollo di autenticazione del NickServ.<br>In altre parole, sii sicuro "
"di ciò che stai facendo.<br>Ricorda inoltre che le password sono memorizzare "
"come <b>SEMPLICE TESTO</b>.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
msgid "Server Details"
msgstr "Dettagli del Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è una breve descrizione del server. Questo campo non ha "
"restrizioni ma molte liste dei server lo usano per descrivere la locazione "
"fisica del server</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è lo <b>username</b> che KVirc userà per fare il login a "
"questo server.\n"
"Se lasci questo campo vuoto (caso più comune), KVIrc guarderà prima se uno "
"username è stato specificato per la rete a cui questo server appartiene, e "
"se non c'è poi KVIrc userà lo username predefinito specificato nella scheda "
"\"Identità \".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr ""
"<center>Se il server richiede una password, inseriscila in questo campo, "
"altrimenti lascialo vuoto.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Qui puoi specificare uno \"speciale\" <b>nickname</b> che verrà "
"usato per il login a questo server.<br>Se lasci questo campo vuoto ((caso "
"più comune), KVIrc guarderà prima se un nickname è stato specificato per la "
"rete a cui appartiene questo server, e se non c'è userà il nickanme "
"predefinito (specificato nella scheda \"Identità\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Qui puoi specificare uno \"speciale\" <b>nome reale</b> da usare per "
"fare il login su questo server.<br>Se lasci questo campo vuoto (caso più "
"comune), KVIrc guarderà prima se un nome reale è stato specificato per la "
"rete a cui appartiene questo server, e se non c'è userà il \"nome reale\" "
"predefinito (specificato nella scheda \"Identità\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
msgid "Use default user mode"
msgstr "Usa i modi utente predefiniti"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
"<center> Se questo è abilitato, verrano inizialmente usati i <b>modi utente</"
"b> (configurati nella finestra identità); se disabiliato, puoi configurare i "
"modi utenti iniziali per questo server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la <b>porta<b> di default a cui il server verrà contattato. "
"<br>Di solito la <b>6667</b> è OK.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è l'<b>indirizzo IP</b> del server, è qui solo per l'utilizzo "
"in cache. <br>Se lasci questo campo vuoto, KVIrc lo riempirà la prima volta "
"che si connetterà al server. Se abiliti l'opzione \"Memorizza indirizzo IP\" "
"qui sotto, KVIrc lo userà come \"risultato messo in cache\" e eviterà di "
"ricontrollarlo di nuovo.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Memorizza indirizzo IP"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo abilita la <b>memorizza dell'indirizzo IP</b> per questo "
"server: <br> le richieste DNS possono consumare tempo e potrebbero essere "
"bloccanti su alcune piattaforme; questa opzione fa sì che KVIrc risolva il "
"nome del server solo una volta.<br><br> Avanzate: puoi usare questa opzione "
"per forzare la risoluzione del nome di un server ad uno specifico indirizzo "
"IP quando o il dns per quel server è temporaneamente non raggiungibile o "
"quando vuoi evitare la ricerca in round-robin.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
"<center>Questo controllo identifica i server IPV6.<br>Se attivato, KVirc "
"prover�ad usare il protocollo IPv6 (il tuo Sistema Operativo <b>deve "
"avere</b> uno stack IPv6 funzionante e tu <b>devi avere</b> una connessione "
"IPV6 disponibile).</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Usa protocollo SSL"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Questo controllo fa sì che la connessione usi il supporto "
"crittografico <b>Secure Socket Layer</b><br>. Ovviamente il server deve "
"supportarlo :)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Connetti a questo server all'avvio"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione fa sì che KVIrc si connetta al server IRC appena "
"avviato</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo box ti permettere di scegliere l'encoding per questo server. "
"Se scegli \"Usa Encoding della Rete\" l'encoding verrà ereditato "
"dall'impostazione della rete a cui il server appartiene.<center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Usa Encoding della Rete"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr "Filtro Collegamenti:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""
"<center>In questo campo viene specificato il nome di un modulo che esporta "
"il filtro per il collegamento per questo tipo di server.<br>Per una normale "
"connessione IRC, non hai bisogno di filtri per il collegamento, viene usato "
"solo nel caso di protocolli incompatibili.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
"<center>Questo campo permette di specificare un unico id per questo server. "
"Potrai poi usare /server -x &lt;questo_id&gt; per connetterti. Ciò risulta "
"particolarmente utile quando hai molti server con lo stesso nome e porta su "
"reti differenti (bouncers?)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
msgid "Proxy server:"
msgstr "Server Proxy:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo è il <b>proxy</b> che KVIrc userà per connettersi ai server.\n"
"Se questo campo è settato su \"Default\" KVIrc userà i settaggi globali per "
"i proxy, se è settato su \"Connessione diretta\" KVIrc si connetterà a "
"questo server senza proxy. Puoi definire dei nuovi server proxy nel menù "
"\"Server proxy\"</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
msgid "Direct connection"
msgstr "Connessione diretta"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
"<center>Qui puoi impostare una lista di canali in cui entrare "
"automaticamente dopo che la connessione ad un server è stata stabilita. Per "
"aggiungere un canale scrivi il suo nome nel box sottostante e clicca su "
"\"<b>Aggiungi</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione è stata "
"stabilita.<br><b>Importante:</b> Inserisci i comandi <b>senza</b> lo slash "
"che li precede (per esempio <tt>quote pass segreta</tt> invece di <tt>/quote "
"pass segreta</tt>). KVIrc invierà per primo il comando USER, poi "
"eventualmente PASS e NICK e poi eseguirà questa<br>sequenza di comandi. "
"<br>Questo è particolarmente utile con i bouncer che richiedono i comandi di "
"login.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
"<center>I seguenti comandi verranno eseguiti dopo il login su questo server."
"<br><b>Importante:</b> Inserisci i comandi <b>senza</b> lo slash che li "
"precede (per esempio <tt>quote privatelog</tt> invece di <tt>/quote "
"privatelog</tt>). Questo è particolarmente utile per aprire automaticamente "
"query, settare delle variabili, etc.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa è la lista dei server IRC disponibili.<br>Clicca con il tasto "
"destro sulla lista per aggiungere o rimuovere i server e e svolgere altre "
"operazioni.<br>Doppio click su un elemento per le opzioni avanzate.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Nuova Rete"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
msgid "New Server"
msgstr "Nuovo Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Rimuovi Rete/Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
msgid "Copy Server"
msgstr "Copia Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
msgid "Paste Server"
msgstr "Incolla Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
msgid "Import List"
msgstr "Importa Lista..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
msgid "Active Configuration"
msgstr "Configurazione Attuale"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr "<center>Questo è il nome del server o della rete selezionato.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr ""
"<center>Clicca qui per modificare le opzioni avanzate per questo elemento</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
msgid "Connect &Now"
msgstr "&Connetti Ora"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
"<center>Premi questo pulsante per connetterti al server selezionato.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
"<center>Questo pulsante mostra la lista dei server usati recentemente. Ti "
"permette di trovarli rapidamente nella lista.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Mostra questa finestra all'avvio"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
"<center>Se questa opzioni è abilitata, la finestra Server comparirà ogni "
"volta che avvii KVIrc</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "Rete sconosciuta"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
msgid "Remove Network"
msgstr "Rimuovi Rete"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
msgid "&New Server"
msgstr "&Nuovo Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
msgid "Re&move Server"
msgstr "Ri&muovi server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Copia Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
msgid "&Paste Server"
msgstr "&Incolla Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci Lista"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
"Oops... è accaduto qualcosa di molto brutto: <br>Impossibile trovare un "
"modulo capace di importare i server."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
"Oops... qualcosa di molto brutto è accaduto: <br>Impossibile trovare il "
"modulo capace di questa azione. :("
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.unknown.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "connessione"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
msgid "Sound System"
msgstr "Sistema sonoro"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
"Questo ti permette di scegliere il sistema sonoro che deve essere usato con "
"KVIrc."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-Rilevamento:"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
msgid "Media Player"
msgstr "Lettore Multimediale"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Questo ti permette di selezionare il lettore multimediale che deve essere "
"usato dai comandi e dalle funzioni del modulo mediaplayer.*"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Encoding tag ID3:"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr "Questo ti permette di scegliere il sistema di codifica per il tag mp3."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usa Codifica Linguaggio"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr "Codifica Messaggi di Winamp"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr "Questo ti permette di scegliere la codifica per i messaggi di winamp."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr "Mantieni aperte le finestre delle query"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr "Nuovo messaggio nella query inattiva"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Evidenzia i messaggi contenenti il mio nickname"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Sono stato kickato"
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
msgid "Sound"
msgstr "Sistema sonoro"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr "suono,xmms,audio,play,amarok"
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
msgid "Sounds"
msgstr "Sistema sonoro"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr "souno,eventi"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Usa lista dei canali ad albero"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Elenca le finestre per nome"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Mostra le icone delle finestre nella lista dei canali"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr "Mostra il misuratore di attività nella lista dei canali"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
"<center>Questa opzione abilita l'uso del misuratore di attività per la lista "
"dei canali. Ogni finestra avrà il proprio indicatore che segnalerà l'attvità "
"presente in quella finestra. L'indicatore è un piccolo quadrato che cambia "
"colore: più scuro se l'attività è bassa, più chiaro se l'attività è alta. "
"KVIrc usa l'euristica per determinare se l'attività può essere considerata "
"\"umana\" o se è generata da entità automatiche (come i bot o i server IRC). "
"Un attività \"umana\" fa sì che l'indicatore si colori di rosso, mentre "
"quella automatica lo colorerà di blu. </center>"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "Mostra l'indicatore del IRC context nella lista dei canali"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Attiva suggerimenti della finestra"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Colori Testo/Allerta"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
msgid "Selected:"
msgstr "Selezione:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Livello di allerta 1:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Livello di allerta 2:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Livello di allerta 3:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Livello di allerta 4:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Livello di allerta 5:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Colore Barra di Avanzamento:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
msgid "Background Colors"
msgstr "Colore sfondo"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
msgid "Show header"
msgstr "Mostra l'header"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
msgid "Maximum width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
msgid "Minimized:"
msgstr "Minimizza:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Larghezza minima dei pulsanti:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Larghezza massima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Larghezza minima dei pulsanti:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Usa pulsanti piatti"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Lista dei Canali"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Taskbar ad albero"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Taskbar classica"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Codifica Testo Predefinita:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr "Forza lingua:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
"<b>Nota:</b>La nuova lingua sarà applicata al prossimo riavvio di KVIrc"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
msgid "Automatic detection"
msgstr "Rilevamento automatico"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr "en"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Impossibile scrivere le informazioni della lingua su"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr "lingua,codifica,charset"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Questa tabella contiene delle icone associate al testo.<br>KVirc le userà "
"per mostrare la sequenza Ctrl+I o eventualmente le emoticons."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
msgid "Text icons"
msgstr "Icone del testo"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "faccine,emoticon"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""
"Questa sezione contine gli strumenti per irc<br><p>come<b> away, lag e "
"sistema di logging. </b></p>"
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr "tema,topic"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Abilita l'icona nel vassoio di sistema"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
msgid "Close in tray"
msgstr "Chiudi nella tray"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Minimizza nella tray"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Abilita il flashing dell'icona nel vassoio di sistema"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""
"Abilita la notifica del messaggio basato sui livelli (non sul tipo di "
"messaggio)"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr "Seleziona i livelli del messaggio da notificare"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr "Livello minimo per i messaggi a bassa priorità"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr "Livello minimo per i messaggi ad alta priorità"
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
msgid "Tray icon"
msgstr "Icona del vassoio di sistema"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr "vassoio,oggetto da scrivania"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Disabilita warning del parser"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Disabilita gestori eventi corrotti"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Uccidi timer corrotti"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Invia comandi sconosciuti come /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Scarica automaticamente i moduli non utilizzati"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Ignora versione moduli (pericoloso)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr "Mostra gli errori e gli avvertimenti nella finestra di debug"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Crea una finestra di debug minimizzata"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Motore di Scripting"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr "scripting,kvs,debug"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Usa il gestore URL di sistema"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "comando gestore <b>http://</b>:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "comando gestore <b>https://</b>:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "comando gestore <b>ftp://</b>:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "comando gestore <b>mailto:</b>:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "comando gestore <b>file://</b>:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Comando gestore del protocollo sconosciuto:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
msgid "URL handlers"
msgstr "Gestore URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr "url,programmi"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Colore Nickname"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
msgid "Channel owner:"
msgstr "Owner del canale"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
msgid "Channel admin:"
msgstr "Admin del Canale:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr "Op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
msgid "Half-op:"
msgstr "Half-op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr "Voice:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
msgid "User-op:"
msgstr "User-op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
msgid "Away:"
msgstr "Away:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr "Usa colori differenti per i propri nick:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Disegna griglia dei Nickname"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore Griglia:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di Griglia:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr "Pulsante 3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
msgid "Plain Grid"
msgstr "Griglia Semplice"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Griglia a puntini"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Allineamento orizzontale:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Allineamento verticale:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
msgid "Show gender icons"
msgstr "Mostra icone del sesso"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Mostra icone per gli utenti del canale"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Mostra indicatore di attività degli utenti nei canali"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr "Nascondi etichette utenti"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Attiva tooltip utente"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
msgid "Hide avatars"
msgstr "Nascondi gli avatar"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Lista Utenti"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr "tema,lista utenti,canale"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "tema,lista utenti,canale,sfondo"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "tema,lista utenti,canale,colori"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Griglia Nickname"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "tema,lista utenti,canale,griglia"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
msgid "userlist,channel"
msgstr "lista utenti,canale"