You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_it.po

997 lines
32 KiB

# translation of dcc_it.po to
# KVIrc DCC module Italian translation file
# Italian translation file for KVIrc 3.0
# Copyright (C) Szymon Stefanek
# This file is distributed under the same license as the KVIrc package.
#
# Eva Schaller <eva@cyberbeat.it>, 2002,2003,2004.
# Elvio Basello <hellvis69@altervista.org>, 2005, 2006.
# Etherea <cle at virg0 dot org>, 2006.
# Nate Grey <nate@entropica.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 01:45+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Scegli i Files da Inviare - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr ""
"Impossibile inviare la richiesta di DCC %Q a %Q: la connessione IRC è stata "
"terminata"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file %Q in lettura"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> richiede una<br><b>Connessione Diretta con il Client</b> "
"in modalità <b>%4</b>.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "La connessione sarà resa sicura utilizzando SSL.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Sarai il lato passivo della connessione.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr ""
"Il target della connessione sarà l'host <b>%1</b> sulla porta <b>%2</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "Richiesta DCC %1 - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> richiede una <br><b>Connessione Diretta con il Client</b> "
"in modalità <b>VOICE</b>.<br>Il target della connessione sarà l'host <b>%4</"
"b> sulla porta <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "Richiesta DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> richiede una <br><b>Conessione Diretta con il Client</b> "
"in modalità <b>CANVAS</b>.<br>Il target della connessione sarà l'host <b>%4</"
"b> sulla porta <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "Richiesta DCC CANVAS"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> vuole inviarti il file '<b>%4</b>' di <b>%5</b>byte.<br>Il "
"target della connessione sarà l'host <b>%6</b> sulla porta <b>%7</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> vuole inviarti il file'<b>%4</b>', di <b>%5</b>byte.<br>Tu "
"sarai la parte passiva della connessione.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Nota:</b></center>il file che hai richiesto sembra essere un "
"avatar. Non devi cambiarne il nome. Salvalo in una posizione dove KVIrc può "
"trovarlo, questa potrebbe essere la directory 'avatar' di KVIrc, la tua "
"directory home, la directory 'incoming' di KVIrc, la directory 'pics' di "
"KVIrc, o la directory dove salvi i file in entrata. Di solito accettando il "
"percorso di default suggerito, tutto funziona. Altrimenti puoi fare in modo "
"che KVIrc accetti automaticamente tutti gli avatar in entrata impostando "
"l'opzione <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> come vera.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr ""
"Accetto in automatico la richiesta di DCC %Q da %Q!%Q@%Q per il file %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Scegli i Files da Salvare - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr "Salvo automaticamente il file DCC %Q come \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Il file '<b>%1</b>' esiste già ed è grande <b>%2</b> byte.<br>Vuoi "
"<br><b>sovrascriverlo</b> e <b>rinominare automaticamente</b> il nuovo file, "
"o considerarlo come un download incompleto e attivare il <b>resume</b>?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Il file '<b>%1</b>' esiste già ed è grande <b>%2</b> byte.<br>Vuoi "
"<br><b>sovrascriverlo</b> e <b>rinominare automaticamente</b> quello in "
"entrata, o considerarlo come un download incompleto e attivare la modalità "
"<b>resume</b>?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Il file %s esiste: lo rinomino automaticamente in %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Tento una connessione DCC CANVAS passiva"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "In ascolto sull'interfaccia %Q sulla porta %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Inviata richiesta di DCC CANVAS a %Q, aspetto la connessione dal client "
"remoto..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "Richiesta di DCC CANVAS non inviata: attendo una connessione manuale."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Tento una connessione DCC CANVAS attiva"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Contatto l'host %Q sulla porta %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "DCC Fallita: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Connesso a %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "L'indirizzo locale è %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Linea"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellisse"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "&Grafico a torta"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "Gr&afo"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "H&ypertesto (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangolo"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Pentagono"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Esagono"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Forma"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "&Oggetto"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Poligoni"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %s passiva "
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %s attiva"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "L'indirizzo IP locale è privato, lo determino dal server IRC: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"L'indirizzo IP locale è privato, impossibile determinarlo dal server IRC"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"L'indirizzo IP locale è privato, non c'è nessun server IRC da cui "
"determinarlo"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Inviata richiesta di DCC %Q a %Q, attendo la connessione del client remoto..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "Richiesta di DCC %Q non inviata, attendo una connessione manuale"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Connessione stabilita ad un basso livello di trasporto dati"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Avvio del protocollo di scambio con Socket sicuro"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[ERRORE SSL]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Impossibile inviare dati: nessuna connessione attiva"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"Il motore di cifratura non riesce a criptare il messaggio corrente (%Q): %Q, "
"nessun dato inviato all'utente remoto"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ERRORE: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Il seguente messaggio sembra essere crittato, ma il motore di cifratura non "
"riesce a decrittarlo: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "DCC %Q fallita: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
msgid "Over&write"
msgstr "So&vrascrivi"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
msgid "Re&sume"
msgstr "Ri&prendi"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Il file esiste già - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Questa finestra non ha un Contesto IRC associato (ne necessiti almeno uno, a "
"meno che tu non scelga l'opzione -c o -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Non sei connesso ad un server (hai bisogno di una connessione attiva a meno "
"che tu non scelga l'opzione -c o -n)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'interfaccia %Q"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Nessuna interfaccia su cui stare in ascolto, usa -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL, opzione -s "
"ignorata"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c richiede -i e -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<dimensione sconosciuta>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL, opzione -s "
"ignorata"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Questo eseguibile non ha il supporto SSL, opzione -s ignorata"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "Supporto DCC VOICE non abilitato durante la compilazione"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr ""
"Il sample-rate specificato non è valido, utilizzo quello predefinito di 8000"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Il codec specificato non è valido, utilizzo quello predefinito 'adpcm'"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "La finestra corrente non ha sessioni DCC associate"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Il parametro specificato non è un identificativo valido per una DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Questa sessione DCC non è una sessione di trasferimento DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "L'identificativo per la finestra specificata non è valido"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Impossibile processare la richiesta: %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Ignora e notifica il fallimento"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignorato"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr "Limite dei trasferimenti raggiunto (%u di %u trasferimenti attivi)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Limite degli slots raggiunto (%u slots su %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Troppe connessioni in sospeso"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Numero della porta %s non valido"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Vecchio formato dell'indirizzo IP %s non valido"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Indirizzo IP %s non valido"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"La richiesta è sbagliata: il secondo parametro è '%s' mentre dovrebbe essere "
"'chat'; provo a continuare"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
"per DCC CHAT non è disponibile"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"La richiesta è fallita: sembra un tag di accettazione su porta zero ma non "
"ho mai visto questo tag oppure fu spedita più di 120 secondi fa"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Sembra che non ho richiesto questa dcc chat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"La richiesta è sbagliata: il quarto parametro deve essere la dimensione del "
"file ma non sembra essere un numero; provo a continuare"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"La richiesta è sbagliata: il nome del file contiene degli elementi del "
"percorso; rimuovo il percorso e tento di continuare"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
"per DCC SEND non è disponibile"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Impossibile procedere con DCC RECV: trasferimento non inizializzato per il "
"file %s sulla porta %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Argomento della posizione del resume non valido '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Impossibile procedere con DCC SEND: trasferimento non inizializzato per il "
"file %s sulla porta %s, o dimensione del resume non valida"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"Manca la dimensione del file nella richiesta di resume: assumo la dimensione "
"del resume come 0"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
"per DCC RECV non è disponibile"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr ""
"Richiesta di RECV non valida: la posizione %u è più grande della dimensione "
"del file"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] è pronto per ricevere il file \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Il client remoto è in ascolto sull'interfaccia %s e porta %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Usa %c\r [!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"per inviare il file (o doppio click sul link)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"La richiesta è sbagliata: il quarto parametro deve essere la dimensione del "
"file ma non sembra essere un numero; provo a continuare"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
"non è disponibile per DCC RSEND"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr "Nessuna interfaccia disponibile in ascolto: provo a continuare..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Questo eseguibile è stato compilato senza il supporto SSL: l'estensione SSL "
"per DCC GET non è disponibile"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr ""
"Nessun file offerto chiamato '%s' (con dimensione %s) è disponibile per %Q "
"[%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"qualsiasi\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Accetto richiesta di file da %Q [%Q@%Q] per '%s' (file reale: %Q), offerta "
"DCC %s poichè impossibile accettare connessioni in entrata (opzione "
"dell'utente)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Accettata richesta di file da %Q [%Q@%Q] per '%s' (file reale: %Q), offerta "
"DCC %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"La richiesta fatta non può essere accettata: DCC VOICE non abilitato al "
"momento della compilazione "
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "La richiesta fatta non può essere accettata: codec non supportato '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"La richiesta fatta è sbagliata: sample-rate '%s' non valido: utilizzo quello "
"predefinito (8000)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Tipo di DCC sconosciuto '%s'"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr "ATTENZIONE: il peer sta inviando dati spazzatura alla fine del file"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"ATTENZIONE: sto ignorando i dati ricevuti dopo la fine del file e sto "
"chiudendo la connessione"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Trasferimento dei dati terminato, attendo 30 secondi che il peer chiuda la "
"connessione..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr "Trasferimento dei dati terminato 30 secondi fa, chiudo la connessione"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"ATTENZIONE: ricevuti dati in una DCC TSEND, non esiste alcun riconoscimento"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "TRASFERIMENTO %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %1 passiva"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC %1 attiva"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Inviata richiesta di DCC RESUME a %1, attendo ACCEPT"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Trasferimento fallito: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Configurazione della larghezza di banda..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Reinvio DCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Reinvio TDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Reinvio RevDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Annullato"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "A: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 di %2 (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Velocità:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "Media:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Log del Trasferimento"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Contatto l'host %1 sulla porta %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "In ascolto sull'interfaccia %1 sulla porta %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "L'indirizzo IP locale è privato, lo determino dal server IRC: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"Inviata richiesta di DCC %1 a %2, aspetto la connessione del client remoto..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "Richiesta di DCC %1 non inviata: attendo una connessione manuale"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[ERRORE SSL]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "Trasferimento DCC %s con %Q@%Q:%Q completato: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Trasferimento completato"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Connesso a %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "L'indirizzo locale è %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Trasferimento dati"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME accettato, il trasferimento inizierà dalla posizione %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Errore interno nella richiesta di RESUME"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr ""
"Richiesta di RESUME non valida: la posizione %1 è più grande della "
"dimensione del file"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr ""
"Accettata richiesta di RESUME: il trasferimento inizierà dalla posizione %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Configurazione larghezza di banda per il trasferimento DCC %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limita la banda in upload a"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limita la banda in download a"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "bytes/sec"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Impossibile trovare un indirizzo IPv4 locale disponibile"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Impossibile attivare l'ascolto sull'interfaccia di default '%s': correggi "
"nella finestra delle opzioni, disabilitando l'opzione stessa (la prossima "
"DCC sarà in grado di funzionare)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"ATTENZIONE: fallito il controllo delle capacità duplex della scheda audio: "
"se la scheda ha capacità half-duplex, utilizza l'opzione DCC VOICE per "
"imporre l'algoritmo half-duplex"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Rilevata scheda audio half-duplex, non sarai in grado di parlare e di "
"ascoltare contemporaneamente"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"ATTENZIONE: impossibile impostare il sample-rate richiesto (%d): il "
"dispositivo ha utilizzato quello più simile (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Ops... fallito il test della scheda sonora... potrebbero verificarsi alcuni "
"problemi.."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Input buffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Output buffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC VOICE passiva "
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Tento di stabilire una connessione DCC VOICE attiva"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Inviata richiesta di DCC VOICE (%s) a %Q, attendo che il client remoto si "
"connetta..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "Richiesta di DCC VOICE non inviata: attendo una connessione manuale"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Input buffer: %d bytes"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Output buffer: %d bytes"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Il codec attualmente in uso è '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Volume: %i"