You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/kvirc/kvirc_hu.po

11996 lines
373 KiB

# translation of kvirc_hu.po to hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>, 2006, 2007, 2008.
# Ádám Fibinger <vfiber@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Ádám Fibinger <vfiber@interware.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Felbukkanó neve"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54
msgid "Unknown command"
msgstr "Ismeretlen parancs"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55
msgid "Missing closing brace"
msgstr "Bezáró zárójel hiányzik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56
msgid "Unexpected end of command in string"
msgstr "A parancs váratlanul véget ért"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57
msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
msgstr "Váratlan parancs vég a szótár kulcsban"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58
msgid "Switch dash without switch letter"
msgstr "Gondolatjel váltás, betűváltás nélkül"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59
msgid "Unknown function"
msgstr "Ismeretlen függvény"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60
msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
msgstr "Váratlan parancsvég a zárójelben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61
msgid "Unexpected end of command in function parameters"
msgstr "Váratlan parancsvég a függvény paraméterekben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62
msgid "Missing variable name"
msgstr "Hiányzó változó név"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63
msgid "Variable or identifier expected"
msgstr "Változó vagy azonosító szükséges"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64
msgid "Left operand is not a number"
msgstr "A bal operandus nem szám"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65
msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
msgstr "Multiple operations not supported for numeric operators"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479
msgid "Division by zero"
msgstr "Nullával való osztási hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67
msgid "Modulo by zero"
msgstr "Nullával való osztási hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68
msgid "Right operand is not a number"
msgstr "Jobb operandus nem szám"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69
msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
msgstr "Befejezetlen kifejezés (hiányzó ')' ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70
msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
msgstr "Befejezetlen al-kifejezés (Zárójel eltérési hiba)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71
msgid "Unexpected character"
msgstr "Váratlan karakter"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130
msgid "Unknown operator"
msgstr "Ismeretlen operátor"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73
msgid "No host to resolve"
msgstr "Nincs felderíthető hoszt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74
msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
msgstr "(DNS Belső) Nem támogatott címcsalád"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75
msgid "Valid name but the host has no IP address"
msgstr "Érvényes név, de a hosthoz nem tartozik IP cím"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76
msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
msgstr "Felderítetlen névszerver hiba (összeomlott ?)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77
msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
msgstr "Átmeneti Dns hiba, próbáld újra "
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78
msgid "(DNS Internal) Bad flags"
msgstr "(DNS Belső) Rossz flagek"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79
msgid "(DNS Internal) Out of memory"
msgstr "(DNS Belső) Nincs elég memória"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80
msgid "(DNS Internal) Service not supported"
msgstr "(DNS Belső) Szolgáltatás nem támogatott"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81
msgid "Unknown node (host not found)"
msgstr "Ismeretlen node, host nem található"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82
msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
msgstr "(DNS Belső) Nem támogatott socket típus"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83
msgid "Dns query failed"
msgstr "Dns lekérés sikertelen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84
msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
msgstr "Ebben a KVircben nincs IPV6 támogatás"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85
msgid "Host not found"
msgstr "Hoszt nem található"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86
msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
msgstr "(DNS Belső) IPC sikertelen (másodlagos adat hibás)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:631
msgid "Another connection in progress"
msgstr "M<>ik csatlakoz<6F> m<> folyamatban"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Helytelen IP cím"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691
msgid "Socket creation failed"
msgstr "Socket létrehozása sikertelen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90
msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Hibás fájlleíró"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92
msgid "Out of address space"
msgstr "Kifutottunk a címekből"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás visszautasítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94
msgid "Kernel networking panic"
msgstr "Hálózati kernel pánik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95
msgid "Connection timed out"
msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Hálózat elérhetetlen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97
msgid "Broken pipe"
msgstr "Broken pipe"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98
msgid "Invalid proxy address"
msgstr "Helytelen proxy-cím"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150
msgid "Remote end has closed the connection"
msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100
msgid "Invalid irc context id"
msgstr "Helytelen irc környezet azonosító"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101
msgid "Error in loading module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102
msgid "No such module command"
msgstr "Nincs ilyen modul parancs"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103
msgid "No such module function"
msgstr "Nincs ilyen modul függvény"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104
msgid "Left operand is not a dictionary reference"
msgstr "A bal operátor nincs az értelmezőben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105
msgid "Right operand is not a dictionary reference"
msgstr "A jobb operátor nincs az értelmezőben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106
msgid "Missing object class name"
msgstr "Hiányzó objektum osztálynév"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107
msgid "No such object class"
msgstr "Nincs ilyen objektum osztály"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108
msgid "No such object"
msgstr "Nincs ilyen objektum"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109
msgid "No such object function"
msgstr "Nincs ilyen objektum függvény"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110
msgid "Invalid left operand"
msgstr "Helytelen bal operandus"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Nem elég paraméter"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112
msgid "Integer parameter expected"
msgstr "Integer paraméter hiányzik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Helytelen paraméter"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114
msgid "No such file"
msgstr "Nincs ilyen fájl"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115
msgid "Open parenthesis expected"
msgstr "Nyitó zárójel hiányzik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116
msgid "Open brace expected"
msgstr "Kapcsos zárójelnyitás hiányzik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117
msgid "Can't kill a builtin class"
msgstr "Nem lőhetsz beépített osztályt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118
msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
msgstr "A SOCKSV4 protokol nem támogatja az IpV6-ot"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119
msgid "Unrecognized proxy reply"
msgstr "Ismeretlen proxy válasz"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120
msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
msgstr "Proxy válasza: azonosítás sikertelen, hozzáférés megtagadva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121
msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
msgstr ""
"Proxy válasza: Nincs elfogadható azonosítási eljárás, kérés visszautasítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122
msgid "Proxy response: request failed"
msgstr "Proxy válasza: kérés visszautasítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123
msgid "Proxy response: ident failed"
msgstr "Proxy válasza: hibás azonosítás"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124
msgid "Proxy response: ident not matching"
msgstr "Proxy válasza: azonosító nem egyezik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125
msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
msgstr "Proxy válasza: általános SOCKS hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126
msgid "Proxy response: connection not allowed"
msgstr "Proxy válasza: kapcsolat nem engedélyezett"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127
msgid "Proxy response: network unreachable"
msgstr "Proxy válasza: hálózat elérhetetlen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128
msgid "Proxy response: host unreachable"
msgstr "Proxy válasza: kapcsolat visszautasítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129
msgid "Proxy response: connection refused"
msgstr "Proxy válasza: kapcsolat visszautasítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130
msgid "Proxy response: TTL expired"
msgstr "Proxy válasza: TTL lejárt"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131
msgid "Proxy response: command not supported"
msgstr "Proxy válasza: parancs nem támogatott"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132
msgid "Proxy response: address type not supported"
msgstr "Proxy válasza: cím típus nem támogatott"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133
msgid "Proxy response: invalid address"
msgstr "Proxy válasza: helytelen cím"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134
msgid "Invalid port number"
msgstr "Helytelen portszám"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135
msgid "Socket not connected"
msgstr "Socket nem kapcsolódott"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136
msgid "Insufficient resources to complete the operation"
msgstr "Nincs elég erőforrás a kérés teljesítésére"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137
msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138
msgid "Can't resolve the localhost name"
msgstr "Localhost nevét nem sikerült visszafejteni"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Nem támogatott képformátum"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140
msgid "Can't open file for appending"
msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt hozzáfűzésre"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt írásra"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142
msgid "File I/O error"
msgstr "File I/O hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143
msgid "Acknowledge error"
msgstr "Megerősítési hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt olvasásra"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145
msgid "Can't send a zero-size file"
msgstr "Nulla méretű fájl küldése sikertelen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146
msgid "Missing popup name"
msgstr "Hiányzó felbukkanó név"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147
msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
msgstr "'item', 'popup', 'label' vagy 'separator' kulcsszó hiányzik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148
msgid "Self modification not allowed"
msgstr "Ön-módosítás nem engedélyezett"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149
msgid "UNUSED"
msgstr "NEM HASZNÁLT"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150
msgid "Feature not available"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151
msgid "Unexpected characters in array index"
msgstr "Váratlan karakter a tömb indexben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152
msgid "Unexpected end in expression"
msgstr "Váratlan vég a kifejezésben"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153
msgid "Unexpected end in array index"
msgstr "Váratlan vég a tömb indexében"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154
msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
msgstr "HTTP proxyn keresztül a kapcsolódás sikertelen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155
msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
msgstr "Case , match , regexp , default vagy break kulcsszó hiányzik"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157
msgid "Address already in use"
msgstr "Cím már használatban"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158
msgid "Can't assign the requested address"
msgstr "Nem használható a kért cím"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connection reset by peer"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160
msgid "Host unreachable (no route to host)"
msgstr "Host elérhetetlen (nincs útvonal a hosthoz)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161
msgid "Variable expected"
msgstr "Változó szükséges"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162
msgid "Invalid array index: positive integer expected"
msgstr "Helytelen tömb index: pozitív integer szükséges"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163
msgid "listen() call failed"
msgstr "listen() hívás sikertelen"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164
msgid "This executable has been compiled without SSL support"
msgstr "Ez a csomag SSL támogatás nélkül lett fordítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165
msgid "Secure Socket Layer error"
msgstr "Secure Socket Layer hiba"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166
msgid "Slash (/) character expected"
msgstr "Per (/) karakter szükséges"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167
msgid "Unknown string manipulation operation"
msgstr "Ismeretlen szövegmódosító művelet"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168
msgid "Operation aborted"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169
msgid "Unexpected token"
msgstr "Váratlan jel (token)"
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170
msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171
msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
msgstr ""
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bájt"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160
msgid "Invalid crypt engine"
msgstr "Helytelen titkosító motor"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328
msgid "Fifo"
msgstr "Fifo"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345
msgid "Block device"
msgstr "Blokk eszköz"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362
msgid "Char device"
msgstr "Karakteres eszköz"
#: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417
msgid "Octet stream (unknown)"
msgstr ""
#: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413
msgid "Unknown "
msgstr "Ismeretlen "
#: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686
#: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483
#: data/defscript/popups.kvs:962
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401
#: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160
msgid "File write error"
msgstr "Fájl írási hiba"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166
msgid "File read error"
msgstr "Fájl olvasási hiba"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280
msgid "Packaging file %Q"
msgstr "%Q csomagolása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735
msgid "Failed to open a source file for reading"
msgstr "Forrás fájl megnyitása olvasásra sikertelen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773
msgid "Compression library initialization error"
msgstr "Tömörítő library inicializálási hiba"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784
msgid "Compression library error"
msgstr "Tömörítési library hiba"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421
msgid "Compression library internal error"
msgstr "Belső tömörítő hiba"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441
msgid "Error while compressing a file stream"
msgstr "Hiba adatfolyam tömörítésekor"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482
msgid "Creating package..."
msgstr "Csomag létrehozása..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483
msgid "Writing package header"
msgstr "Csomagfeljéc írása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527
msgid "Writing informational fields"
msgstr "Információs mezők írása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553
msgid "Writing package data"
msgstr "Csomag adatok írása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615
msgid "The file specified is not a valid KVIrc package"
msgstr "A megadott fájl nem érvényes KVIrc csomag"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624
msgid ""
"The package has an invalid version number, it might have been created by a "
"newer KVIrc"
msgstr ""
"A csomag helytelen verziószámmal rendelkezik, valószínűleg újabb KVIrccel "
"lett elkészítve"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670
msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt"
msgstr "Helytelen információs mező: a csomag valószínűleg sérült"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701
msgid ""
"The package contains compressed data but this executable does not support "
"compression"
msgstr ""
"A csomag tömörített adatot tartalmaz, de ez a verzió nem támogatja a "
"kitömörítést"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727
msgid "Failed to create the target directory"
msgstr "Célkönyvtár létrehozása sikertelen"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740
msgid "Unpacking file %Q"
msgstr "%Q kicsomagolása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872
msgid "Error in compressed file stream"
msgstr "Hiba a tömörített adatfolyamban"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946
msgid "Reading package..."
msgstr "Csomag olvasása..."
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947
msgid "Reading package header"
msgstr "Csomagfejléc olvasása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954
msgid "Reading package data"
msgstr "Csomag adatok olvasása"
#: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973
msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt"
msgstr "Helytelen adat mező: a csomag valószínűleg sérült"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181
msgid "The specified network has no server entries"
msgstr "A megadott hálózatnak nincs szerver eleme"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234
msgid ""
"The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
"couln't be found in the database"
msgstr ""
"A szerver látszólag net:<string> -ben van, de a hálózatnem található az "
"adatbázisban"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256
msgid ""
"The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
"identifier coulnd't be found in the database"
msgstr ""
"A szerver látszólag id:<string> -ben van, de a az azonosítónem található az "
"adatbázisban"
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352
#: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97
msgid "Standalone Servers"
msgstr "Önálló szerverek"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96
msgid "No request"
msgstr "Nincs kérés"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141
msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
msgstr "Nincs fájlnév megadva a \"StoreToFile\" folyamatnak."
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160
msgid "Invalid URL: Missing hostname"
msgstr "Helytelen URL: Hiányzó hostnév"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167
msgid "Unsupported protocol %1"
msgstr "Nem támogatott protokol: %1"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189
msgid "Unable to start the DNS lookup"
msgstr "Nem lehetséges a DNS visszafejtésének elkezdése"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194
#, c-format
msgid "Looking up host %s"
msgstr "Felderítés: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210
msgid "Host %s resolved to %Q"
msgstr "%s hoszt felderítve: %Q"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246
msgid "Unable to start the request slave thread"
msgstr "Nem tudom elindítani a kért másodlagos szálat "
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251
msgid "Contacting host %Q on port %u"
msgstr "Kapcsolódás %Q hosztra %u porton"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271
msgid "Connection established, sending request"
msgstr "Kapcsolat létrejött, kérés küldése"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425
msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
msgstr ""
"Átnevezés sikertelen a már létező fájlon, csináld manuálisan, majd próbáld "
"újra"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443
msgid "Can't open file \"%Q\" for writing"
msgstr "\"%Q\" fájl megnyitása írásra sikertelen"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response: %s"
msgstr "Helytelen HTTP válasz: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499
#, c-format
msgid "Received HTTP response: %s"
msgstr "Beérkezett HTTP válasz: %s"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624
msgid "Stream exceeding maximum length"
msgstr "Adatfolyam elérte a maximumot"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657
msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Fejléc túl hosszú, nagyobb mint 4096 byte"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848
msgid "Stream exceeded expected length"
msgstr "Adatfolyam elérte a várt hosszt"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794
msgid "Protocol error: invalid chunk size"
msgstr "Protokoll hiba: helytelen tört méret"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814
msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes"
msgstr "Fejléc túl hosszú, nagyobb mint 4096 byte"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189
msgid "Operation timed out"
msgstr "Időtúllépés a műveletnél"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999
msgid "Unexpected SSL error"
msgstr "Váratlan SSL hiba"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906
msgid "Failed to create the socket"
msgstr "Socket létrehozása sikertelen"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012
msgid "Failed to enter non blocking mode"
msgstr ""
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017
msgid "Invalid target address"
msgstr "Helytelen cél cím"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052
msgid "Failed to initialize the SSL context"
msgstr "SSL környezet inicializálása sikertelen"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054
msgid "Failed to initialize the SSL connection"
msgstr "SSL kapcsolat inicializálása sikertelen"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083
msgid "Unrecoverable SSL error during handshake"
msgstr "Visszaállíthatatlan SSL hiba kézfogás közben"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268
msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
msgstr "Időtúllépés a műveletnél (miközben kiválasztottam olvasásra)"
#: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378
msgid "This KVIrc executable has no SSL support"
msgstr "Ebben a KVIrcben nincs SSL támogatás"
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618
#: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089
msgid "Select color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090
msgid "&Basic colors"
msgstr "Alapszínek"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091
msgid "&Custom colors"
msgstr "Felhasználói színek"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092
msgid "&Red"
msgstr "Vö&rös"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093
msgid "&Green"
msgstr "Zöld"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094
msgid "Bl&ue"
msgstr "Kék"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "Egyéni színek >>"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "Hozzá&adás az egyéni szinekhez"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098
msgid "Select Font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099
msgid "&Font"
msgstr "Betűtípus"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100
msgid "Font st&yle"
msgstr "Betűstílus"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101
msgid "&Size"
msgstr "Méret"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102
msgid "Sample"
msgstr "Minta"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104
msgid "Stri&keout"
msgstr "Áthúzott"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105
msgid "&Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106
msgid "Scr&ipt"
msgstr "Szkr&ipt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108
msgid "Parent Directory"
msgstr "Szülő Könyvtár"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111
msgid "Reload"
msgstr "Újratölt"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112
msgid "New Directory"
msgstr "Új Könyvtár"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "Új könyvjelzők könyvtár"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119
msgid "By Name"
msgstr "Név"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120
msgid "By Date"
msgstr "Dátum"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121
msgid "By Size"
msgstr "Méret"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123
msgid "Directories First"
msgstr "Könyvtárak elöl"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Betűméret érzéketlen"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125
msgid "Short View"
msgstr "Rövid nézet"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126
msgid "Detailed View"
msgstr "Részletes nézet"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr "Gyorsböngésző panel mutatása"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129
msgid "Show Preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130
msgid "Separate Directories"
msgstr "Könyvtárak elválasztása"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131
msgid "Often used directories"
msgstr "Gyakran használt könyvtárak"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133
msgid "Home Directory"
msgstr "Saját könyvtár"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134
msgid "Floppy"
msgstr "Kislemez"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135
msgid "Temporary Files"
msgstr "Átmeneti Fájlok"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137
msgid "New Directory..."
msgstr "Új könyvtár..."
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Ikon előnézet"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140
msgid "Large Icons"
msgstr "Nagy ikonok"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141
msgid "Small Icons"
msgstr "Kis ikonok"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143
msgid "&Automatic Preview"
msgstr "&Automatikus Előnézet"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144
msgid "&Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145
msgid "&Location:"
msgstr "He&ly:"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146
msgid "&Filter:"
msgstr "Szűrő"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104
msgid "- d -- h -- m -- s"
msgstr "- n -- ó-- p -- mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111
#, c-format
msgid "%u h %u m %u s"
msgstr "%u ó%u p %u mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113
#, c-format
msgid "%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u ó%u%u p %u%u mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118
#, c-format
msgid "%u m %u s"
msgstr "%u p %u mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120
#, c-format
msgid "%u m %u%u s"
msgstr "%u p %u%u mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122
#, c-format
msgid "%u s"
msgstr "%u mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127
#, c-format
msgid "%u d %u h %u m %u s"
msgstr "%u n %u ó%u p %u mp"
#: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129
#, c-format
msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
msgstr "%u n %u%u ó %u%u p %u%u mp"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809
#: data/defscript/toolbars.kvs:22
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65
msgid "IRC Context related actions"
msgstr "IRC Környezet függő akciók"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66
msgid "Generic actions"
msgstr "Általános akciók"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67
msgid "Actions related to settings"
msgstr "Akciófüggő beállítások"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30
msgid "Scripting"
msgstr "Szkriptelés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68
msgid "Scripting related actions"
msgstr "Szkriptfüggő akciók"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69
msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
msgstr "Grafikus Felhasználói Felületfüggő (GUI) akciók"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73
#: src/modules/list/listwindow.cpp:210
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70
msgid "IRC Channel related actions"
msgstr "IRC Csatorna függő akciók"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71
msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
msgstr "Eszközök menüben lévő akciók"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:754
msgid "Installation problems ?"
msgstr "Telepítési problémák?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:755
msgid ""
"<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
"your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but you "
"seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides."
"This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, "
"because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, "
"because you have installed an incomplete script or because you have hit a "
"bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation of the default script in "
"order to restore the missing features.<br><b>Do you want the default script "
"to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1\">Hint: If you're a scripter and "
"have intentionally removed some of the scripting features then you may "
"safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good "
"idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always "
"restore the default script by choosing the appropriate entry from the "
"\"Scripting\" menu.</font>"
msgstr ""
"<b>Hoppá...</b><br><br><b>Van néhány ok, amiért azt gondolom, hogya te KVIrc "
"telepítésed befejezetlen.</b><br><br>Lehet, hogy tévedek, devalószínűleg "
"néhány dolog hiányzik, ami egyébként alapértelmezett KVIrc script.Ez "
"valószínűleg azért történt, mert nem stabil, SVN verzióra frissítettél,"
"véletlenül törölted vagy megsérültek a konfigurációs fájlok,esetleg nem "
"teljes vagy hibás scriptet telepítettél, de lehet hogy teletrafáltálegy "
"KVIrc Bugot.<br><br>Megpróbálhatom újra feltelepíteni az "
"alapértelmezettscripteket. <br><b>Szeretnéd, ha visszaállítanám az "
"alapértelmezett scripteket?</b><br><br><font size=\"-1\">Tipp: Ha scripter "
"vagy és szándékosan távolítottad el ezeketakkor klikk a \"Nem és Ne kérdezd "
"többet\" -re, egyébként valószínűlegjobban jársz az \"Igen\" -el. Ha ennek "
"ellenére a \"Nem\"-et választanád mindig fent áll a lehetőség ezek "
"visszaállítására a \"Scriptelés\" menüből.</font>"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:769
msgid "No and Don't Ask Me Again"
msgstr "Nem és Ne kérdezd többet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:770 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:771 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:792
msgid "Restore Default Script - KVIrc"
msgstr "Alapértelmezett Scriptek visszaállítása - KVirc"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:793
msgid ""
"You are about to restore the default script.<br>This will erase any script "
"changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Most visszaállítod az alapértelmezett scripteket. <br>Ez minden scriptetért "
"változtatást törölni fog. <br>Tényleg folytatni szeretnéd?"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:836
#, c-format
msgid "Remote command received (%s ...)"
msgstr "Beérkezett távoli parancs (%s ...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:997
msgid "File download failed"
msgstr "Fájl letöltése sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:999
msgid "File download from %1 failed"
msgstr "Fájl letöltése %1 -tól/től sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1008
msgid "File download successfully complete"
msgstr "Fájl letöltése sikeresen befejeződött"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1010
msgid "File download from %1 successfully complete"
msgstr "Fájl letöltése sikeresen befejeződött: %1 -ról/-ről"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1030
msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
msgstr "Avatar letöltése sikertelen %Q!%Q@%Q url: %Q: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1978
#, c-format
msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
msgstr "A %s médiatípus parancsa hibás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1982
#, c-format
msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
msgstr "%s fájl típusa megfelel %s -nak/nek'de nincs hozzárendelve parancs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1987
#, c-format
msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
msgstr "Lövésem sincs mivel játszam le ezt: %s (média típus ismeretlen)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412
msgid "KVIrc KVS Script"
msgstr "KVIrc KVS Szkript"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420
msgid "Run KVS Script"
msgstr "KVS szkript futtatása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284
msgid "URL:IRC Protocol"
msgstr "URL:IRC Protokoll"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383
msgid "Open with KVIrc"
msgstr "Megnyitás KVIrccel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436
msgid "KVIrc Configuration File"
msgstr "KVIrc konfigurációs fájl"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453
msgid "KVIrc Theme Package"
msgstr "KVIrc Kinézet Csomag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461
msgid "Install Theme Package"
msgstr "Kinézet csomag telepítése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478
msgid "KVIrc Addon Package"
msgstr "KVIrc addon csomag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486
msgid "Install Package"
msgstr "Telepítő csomag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
"I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n"
"due to the following error: \"%s\"\n"
"Aborting."
msgstr ""
"Uppsz, nem tudok betölteni csomagokat ezen a rendszeren.\n"
"Próbáltam az %s libeket betölteni, de nem sikerült a következő \n"
"hiba miatt: \"%s\"\n"
"Megszakítás."
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
"Aborting!"
msgstr ""
"Hoppá... látszólag hibás disztribúciód van.\n"
"A Beállító modul nem exportálta a \"setup_begin\" függvényt.\n"
"Megszakítás!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777
msgid "Setup aborted"
msgstr "Beállítás megszakítva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802
msgid ""
"Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
"The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
"Trying to continue anyway..."
msgstr ""
"Hoppá... látszólag hibás kiadásod van.\n"
"A Beállító modul nem exportálta a \"setup_finish\" függvényt.\n"
"Megpróbálom folytatni..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117
msgid "Configure Servers..."
msgstr "Szerverek beállítása..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118
msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
msgstr "Lehetővé teszi a szerverek beállítását és a hozzájuk kapcsolódást"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128
msgid "Manage Addons..."
msgstr "Addonok kezelése..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129
msgid "Allows you to manage the script-based addons"
msgstr "Lehetővé teszi szkript alapú addonok kezelését"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139
msgid "Configure Registered Users..."
msgstr "Regisztrált felhasználók kezelése..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140
msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
msgstr ""
"Párbeszédablak, mely lehetővé teszi a regisztrált felhasználók szerkesztését"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150
msgid "Configure Identity..."
msgstr "Azonosítók beállítása..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151
msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
msgstr "Nicknév, felhasználónév, avatar, stb. beállítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161
msgid "Show SocketSpy..."
msgstr "SocketSpy..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162
msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
msgstr "Megjeleníti a socketek forgalmát"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172
msgid "Get Network Links"
msgstr "Hálózati kapcsolatok lekérése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173
msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
msgstr "Megjeleníti a hálózati kapcsolatokat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183
msgid "Get Channel List"
msgstr "Csatorna lista lekérése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184
msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
msgstr "Megjeleníti az elérhető hálózati csatornákat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194
msgid "Configure KVIrc..."
msgstr "KVIrc beállítása..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195
msgid "Shows the general options dialog"
msgstr "Általános beállítások megjelenítése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205
msgid "Configure Theme..."
msgstr "Kinézet beállítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206
msgid "Shows the theme options dialog"
msgstr "KVIrc megjelenésének beállításai"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Kinézetek kezelése..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217
msgid "Allows you to manage the themes"
msgstr "A kinézetek kezelését teszi lehetővé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Eszköztárak testreszabása..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228
msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
msgstr "Szkript alapú eszköztárak szerkesztését teszi lehetővé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239
msgid "Join Channels..."
msgstr "Csatlakozás csatornákhoz..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240
msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
msgstr "Párbeszédablak, amely lehetővé teszi a csatlakozást csatornákhoz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251
msgid "Edit Actions..."
msgstr "Akciók szerkesztése..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252
msgid "Shows a window that allows editing actions"
msgstr "Akciók szerkesztésére"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262
msgid "Edit Aliases..."
msgstr "Aliasok szerkesztése..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263
msgid "Shows a window that allows editing aliases"
msgstr "Aliasok szerkesztésére"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273
msgid "Edit Events..."
msgstr "Események szerkesztése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274
msgid "Shows a window that allows editing script events"
msgstr "Szkript események szerkesztésére"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284
msgid "Edit Popups..."
msgstr "Popupok szerkesztése..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285
msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
msgstr "Felbukkanó menük szerkesztésére"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295
msgid "Edit Raw Events..."
msgstr "Raw események szerkesztése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296
msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
msgstr "Raw események szerkesztésére"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306
msgid "New Script Tester"
msgstr "Szkript Teszter"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307
msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
msgstr "Beépített szerkesztő hosszabb szkriptek írására"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317
msgid "Execute Script..."
msgstr "Szkript futtatása..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318
msgid "Allows executing a KVS script from file"
msgstr "KVS szkriptek futtatását teszi lehetővé fájlból"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328
msgid "Help Index"
msgstr "Segítség Kezdőlap"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329
msgid "Shows the documentation index"
msgstr "Dokumentáció tartalomjegyzéke"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137
msgid "Subscribe to the Mailing List"
msgstr "Feliratkozás a levelezőlistára"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340
msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
msgstr "Feliratkozás a KVIrc levelezőlistára"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350
msgid "KVIrc WWW"
msgstr "KVIrc a Weben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351
msgid "Opens the KVIrc homepage"
msgstr "Megnyitja a KVirc honlapját"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361
msgid "KVIrc Russian WWW"
msgstr "Orosz KVIrc a Weben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362
msgid "Opens the KVIrc homepage in russian"
msgstr "A KVIrc orosz honlapja"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "Képfelvétel készítése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373
msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window"
msgstr "Felvétel készítése a KVIrc fő ablakáról"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385
msgid "Cascade windows"
msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386
msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397
msgid "Tile windows"
msgstr "Egymás mellé"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398
msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409
msgid "Minimize all windows"
msgstr "Minden ablak minimalizálása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410
msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
msgstr "Minden látható MDI ablak tálcára tétele"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421
msgid "New IRC Context"
msgstr "Új IRC Környezet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422
msgid "Creates a new IRC context console"
msgstr "Új IRC környezet megnyitása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433
msgid "Quit KVIrc"
msgstr "Kilépés a KVIrcből"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434
msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
msgstr "Kilépéskor a KVIrc lezárja az összes kapcsolatot"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448
msgid "IRC Context Display"
msgstr "IRC Környezet Kijelző"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449
msgid "Shows a small display with IRC context informations"
msgstr "IRC környezet információinak megjelenítése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514
msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
msgstr "Elválasztóként viselkedik más elemek számára: nincs akciója"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Kapcsolódás / Kapcsolat lezárása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546
msgid ""
"Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
msgstr "Kapcsolódás a szerverhez vagy az aktuális kapcsolat bontása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620
msgid "Abort Connection"
msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat lezárása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773
msgid "Join Channel"
msgstr "Csatlakozás csatornához"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774
msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
msgstr "Popup menüben megjelnít csatornaneveket, amikhez lehet csatlakozni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817
msgid "Change Nickname"
msgstr "Nick váltása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
msgstr "Popup menü megjelenítése, ami lehetővé teszi a gyors nickváltást"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866
msgid "Connect To"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867
msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
msgstr ""
"Felbukkanó menü megjelenítése, ami lehetővé teszi gyors csatlakozást a "
"szerverhez"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912
msgid "User Mode"
msgstr "Felhasználó mód"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913
msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
msgstr "Felhasználói módok váltása a felajánlott listából"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932
msgid "Server Notices (+s)"
msgstr "Szerver Értesítések (+s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Láthatatlan (+i)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980
msgid "Away/Back"
msgstr "Távol / Elérhető"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981
msgid "Allows entering and leaving away state"
msgstr "Nem elérhető üzemmód ki-be kapcsolása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050
msgid "Enter Away Mode"
msgstr "Nem elérhető mód"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051
msgid "Leave Away Mode"
msgstr "Elérhető mód"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117
msgid "Irc Tools"
msgstr "Irc Eszközök"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118
msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
msgstr "Felbukkanó menü néhány IRC eszközzel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153
msgid "Irc Actions"
msgstr "Irc Akció"
#: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154
msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
msgstr "Felbukkanó menü néhány IRC akcióval"
#: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230
msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
msgstr "Visszafelé kompatibilis akció definiálva az eszköztárhoz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362
msgid "Icon Table"
msgstr "Ikon Tábla"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158
msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
msgstr "Kódolás beállítása sikertelen %Q kódtábla nem elérhető"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175
msgid "Changed text encoding to %Q"
msgstr "A szöveg kódolása %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503
msgid "Connection to server lost"
msgstr "Kapcsolat a szerverrel megszakadt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512
msgid "Connection to server established"
msgstr "Kapcsolat a szerverrel létrejött"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573
msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
msgstr "[Kapcsolat Figyelmeztetető]: Socket üzenet csonkolva 512 bytera."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640
msgid ""
"The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it"
msgstr "A szerver támogatja a WATCH értesítési metódust, megpróbálom használni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688
msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
msgstr ""
"Helyi hosztnév felderítése sikertelen, a felhasználó által megadott lesz "
"használva(%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695
msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
msgstr ""
"Helyi cím visszafejtése sikertelen, alapértelmezés használata: 127.0.0.1"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701
msgid "Local host address is %Q"
msgstr "A helyi cím: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749
msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
msgstr "A szerver megváltoztatta a helyi hosztnevet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750
msgid ""
"You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening "
"on the IRC server"
msgstr "Hibás BNC vagy valami felettébb furcsa történik az IRC szerveren"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776
msgid ""
"Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname "
"but I'll ignore the IP address change"
msgstr ""
"Itt a \"hibás BNC hack\": A szerver megváltoztatta a hosztját, de mellőzöm "
"az IP cím váltást"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801
msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
msgstr "A helyi IP cím az IRC szerver szerint: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815
msgid "Can't start the DNS slave thread"
msgstr "Másodlagos DNS szál indítása sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846
msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
msgstr "Helyi hosztnév visszafejtése az IRC szerver által nem sikerült: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822
msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
msgstr "Helyi cím meghatározása az IRC szerveren keresztül (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843
msgid ""
"Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
"previously resolved %Q"
msgstr ""
"Nem tudom visszafejteni a helyi hosztnevet a szerveren keresztül: %Q, az "
"előzőlegfelderítettet használom: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850
msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q"
msgstr "A szerver szerinti helyi hosztnév: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868
msgid "Using server specific username (%Q)"
msgstr "Szerverspecifikus felhasználónév alkalmazása (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873
msgid "Using network specific username (%Q)"
msgstr "Hálózatspecifikus felhasználónév alkalmazása (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892
msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)"
msgstr "Hálózatspecifikus Nick alkalmazása (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898
msgid "Using server specific nickname (%Q)"
msgstr "Szerverspecifikus nick alkalmazása (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905
msgid "Using network specific nickname (%Q)"
msgstr "Hálózatspecifikus nicknév használata (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922
msgid "Using server specific real name (%Q)"
msgstr "Szerverspecifikus valós név alkalmazása (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929
msgid "Using network specific real name (%Q)"
msgstr "Hálózatspecifikus valós név alkalmazása (%Q)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946
msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
msgstr "Belépés, mint: %Q!%Q :%Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962
#, c-format
msgid "Sending %s as password"
msgstr "%s küldése jelszóként"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033
msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
msgstr "Hálózatfüggő ütemezett parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042
msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
msgstr "Szerverfüggő ütemezett parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051
msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands"
msgstr "Ütemezett azonosító parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450
msgid "You have changed your nickname to %Q"
msgstr "Megváltoztattad a neved: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101
#, c-format
msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
msgstr "A szerver visszautasította az ajánlott nicket (%s), helyette: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113
msgid "Login operations complete, happy ircing!"
msgstr "Belpési műveletek elvégezve, kellemes csevegést!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123
msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
msgstr "Hálózatspecifikus parancsok futtatása (\"Belépéskor\")"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132
msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
msgstr "Szerverspecifikus parancsok futtatása (\"Belépéskor\")"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141
msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands"
msgstr "Ütemezett azonosító parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153
msgid "Setting configured user mode"
msgstr "Megadott felhasználói módok beállítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210
msgid "Auto-joining network specific channels"
msgstr "Automatikus csatlakozás a megadott hálózatspecifikus csatornákra"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244
msgid "Auto-joining server specific channels"
msgstr "Automatikus csatlakozás a megadott szerverspecifikus csatornákra"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341
msgid "Updating away state for channel %Q"
msgstr "Nem elérhető állapot frissítése %Q csatornán"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230
msgid "Channel operators"
msgstr "Csatorna operátorok"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231
msgid "Voiced users"
msgstr "Hanggal rendelkező felhasználó"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232
msgid "Half-operators"
msgstr "Fél-operátor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233
msgid "Ban masks"
msgstr "Tiltó maszk"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234
msgid "Color free (no ANSI colors)"
msgstr "Színtelen (nincsenek ANSI színek)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235
msgid "Ban exception masks"
msgstr "Tiltó kivétel maszkok"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236
msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
msgstr "Meghívó kivétel maszkok vagy /INVITE tiltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238
msgid "Private"
msgstr "Magán"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239
msgid "Topic change restricted"
msgstr "Szigorú topik váltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240
msgid "Invite only"
msgstr "Csak meghívóval"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241
msgid "No external messages"
msgstr "Külső üzenetek blokkolása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242
msgid "Anonymous or protected user"
msgstr "Ismeretlen vagy védett felhasználó"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243
msgid "Quiet or channel owner"
msgstr "Némít vagy csatorna tulajdonos"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244
msgid "Limited number of users"
msgstr "Limitált felhasználószám"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248
msgid "Censor swear words"
msgstr "Kulcsszavak cenzúrája"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249
msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"NickServ azonosítás nélkül se \n"
" beszélni se nicket váltani nem lehet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250
msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
msgstr ""
"Nickváltás tiltott, ha nincs \n"
" azonosítva NickServvel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251
msgid "Only registered nicks can join"
msgstr ""
"Csak regisztrált Nickkel \n"
" lehet csatlakozni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252
msgid "No kicks able (unless U-Line)"
msgstr "Nincs kirúgás (kivéve U-Line)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253
msgid "IRC-Op only channel"
msgstr "IRC-Operátoroknak fentartva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254
msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
msgstr "Szerver/Hálózat/Tech Adminoknak fentartva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255
msgid "Forbid /KNOCK"
msgstr "/KNOCK tiltása (kopogás)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256
msgid "Strip colors"
msgstr "Színek eldobása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257
msgid "Redirect on channel full"
msgstr "Átirányít, ha a csatorna megtelt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258
msgid "Forbid channel CTCPs"
msgstr "Csatorna CTCP tiltása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259
msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
msgstr ""
"Felhasználó-operátorok vagy előadóterem: \n"
"/NAMES és /WHO csak az operátorokat mutatja"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260
msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed"
msgstr ""
"Csak 7-bites karakterek engedélyezése \n"
"a nicknévben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261
msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames"
msgstr "7 és 8 bites karakterek tiltása a nicknévben"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270
msgid "o: IRC operator (OPER)"
msgstr "o: IRC operátor (OPER)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271
msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
msgstr "O: Helyi IRC operátor (LOCOP)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272
msgid "i: Invisible"
msgstr "i: Láthatatlan"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273
msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
msgstr "w: WALLOPS üzenetek fogadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274
msgid ""
"r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected "
"bots)"
msgstr "r: Felhasználók korlátozott kapcsolatta"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275
msgid "s: Recipient for server notices"
msgstr "s: Szerver értesítők fogadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276
msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
msgstr "z: Oper wallop üzenetek fogadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277
msgid "c: Recipient for cconn messages"
msgstr "c: cconn üzenetek fogadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278
msgid "k: Recipient for server kill messages"
msgstr "k: Szerver kill üzenetek fogadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279
msgid "f: Recipient for full server notices"
msgstr "f: Minden szerver üzenet fogadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280
msgid "y: Spy :)"
msgstr "y: Kém :)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281
msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
msgstr "d: Instabil 'DEBUG' flag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282
msgid "n: Recipient for nick changes"
msgstr "n: Értesítő nick váltásról"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143
msgid "Hostname resolution aborted"
msgstr "Hosztnév felderítés megszakítva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156
msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
msgstr "%Q %Q szerverhez (%Q hálózat) port: %u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "secure connection"
msgstr "biztonságos kapcsolat"
# ; konzol ablak, így jön ki értelmesen magyarul kapcsolódáskor
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157
msgid "connection"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165
#, c-format
msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194
#, c-format
msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
msgstr "Tárolt proxy IP használata (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237
msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr "IRC proxy hosztnevének felderítése, másodlagos DNS indítása sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265
msgid "Resuming direct server connection"
msgstr "Közvetlen kapcsolódás a szerverhez"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248
#, c-format
msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
msgstr "Proxy hosztnév felderítése (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261
msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
msgstr "Nem találom a proxy IP címét: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271
msgid "Proxy hostname resolved to %Q"
msgstr "Proxy hosztnév felderítve: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284
msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q"
msgstr "Proxy %Q nicke: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322
#, c-format
msgid "Using cached server IP address (%s)"
msgstr "Szerverhez tárolt IP cím használata (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354
msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
msgstr "Szerver hosztnév feloldás: másodlagos DNS indítása sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359
#, c-format
msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
msgstr "Szerver hosztnevének felderítése (%s)..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373
msgid "Can't find the server IP address: %Q"
msgstr "Nem találom a szerver IP címét: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380
msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q"
msgstr "Ha ez a szerver IPV6-os, próbáld így: /server -i %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390
msgid "Server hostname resolved to %Q"
msgstr "Szerver hosztneve felderítve: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400
msgid "Real hostname for %Q is %Q"
msgstr "%Q valós hosztneve %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414
msgid "Server %Q has a nickname: %Q"
msgstr "%Q szerver nickneve: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468
msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
msgstr "A megadott kapcsoló cím (%Q) nem érvényes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473
msgid ""
"The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
"might be down)"
msgstr ""
"A megadott cím (%Q) érvénytelen (a kapcsolódó eszköz valószínűleg nem él)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493
#, c-format
msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
msgstr "Rendszer oldali IPv6 kapcsoló cím (%s) érvénytelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"A rendszer oldali IPv6 cím (%s) nem érvényes (az eszköz valószínűleg nem él)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522
#, c-format
msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
msgstr "A rendszer oldali IPv4 kapcsolt cím (%s) nem érvényes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers "
"to might be down)"
msgstr ""
"A rendszer oldali IPv4 kapcsolt cím (%s) nem érvényes (az eszköz "
"valószínűleg nem él)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375
msgid "Reconnect attempt aborted"
msgstr "Újrakapcsolódás megszakítva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443
msgid ""
"This is the first connection in this IRC context: using the global server "
"setting"
msgstr ""
"Ez az első csatlakozás erre az IRC környezetre: globális beállítások "
"alkalmazása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483
msgid ""
"No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
msgstr ""
"Nincsenek elérhető szerverek. Ellenőrízd a beállításokban vagy használd a /"
"SERVER parancsot"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491
msgid ""
"Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
"but not a network..."
msgstr ""
"Uuupsz: telibetrafáltál egy bugot a szerver adatbázisban... Szervert "
"találtam de hálózatot azt nem..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504
msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
msgstr "Nincs elérhető proxy hoszt, közvetlen kapcsolódás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582
#, c-format
msgid "Connection attempt failed [%s]"
msgstr "Csatlakozási próbálkozás meghiúsult [%s]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600
#, c-format
msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
msgstr "Újracsatlakozás %d másodperc múlva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d %d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633
#, c-format
msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
msgstr "%d. újracsatlakozási kísérlet, feladtam..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647
msgid ""
"The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
"current server"
msgstr "A kapcsolódás sikertelen a szerver tárolt IP címének használatával"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648
msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
msgstr "A probléma valószínűleg egy frissített DNS elem miatt történt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649
msgid "Try reconnecting with caching disabled"
msgstr "Újrakapcsolódás IP tárolás tiltásával"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382
msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
msgstr "%Q létrejött, [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Secure connection"
msgstr "Biztonságos kapcsolat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779
#, c-format
msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
msgstr "Kapcsolat megszakítva [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791
msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
msgstr "A kapcsolat megszakadt, újracsatlakozás..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874
msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
msgstr "QUIT elküldve, várakozás a szerverre, hogy zárja a kapcsolatot..."
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100
msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed"
msgstr "Hoppá, valamiért a kapcsolat szűrő objektum megsemmisült"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138
msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
msgstr "Szűrt IRC protokoll használata: Kapcsolat szűrő: \"%Q\""
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143
msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
msgstr "Kapcsolat szűrő beállítása sikertelen \"%Q\", próbálkozás sima IRC-vel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202
msgid "Failed to start the connection: %Q"
msgstr "Kapcsolat indítása sikertelen: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368
msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
msgstr "Kapcsolódás: %Q %s %s:%u"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "proxy host"
msgstr "proxy hoszt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369
msgid "IRC server"
msgstr "IRC szerver"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375
#, c-format
msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
msgstr "Alacsony szintű átviteli kapcsolat létrejött [%s (%s:%u)]"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Secure Socket Layer kézfogás indítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Secure proxy connection"
msgstr "Biztonságos proxy kapcsolat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383
msgid "Proxy connection"
msgstr "Proxy kapcsolat"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387
msgid "Negotiating relay information"
msgstr "Közvetítő információ egyeztetése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390
msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Kapcsolódási kérelem elküldve, várakozás a válaszra"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393
msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
msgstr "Cél hoszt adatai elküldve, várakozás a megerősítésre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396
msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
msgstr "Azonosítás elküldve, várakozás a megerősítésre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399
msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
msgstr "Felhasználónév, jelszó elküldve várakozás a megerősítésre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402
msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
msgstr "Kapcsolódási kérés elküldve, várakozás \"HTTP 200\" megerősítésre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176
msgid "[SSL]: %Q"
msgstr "[SSL]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181
msgid "[SSL ERROR]: %Q"
msgstr "[SSL HIBA]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190
msgid "[PROXY]: %Q"
msgstr "[PROXY]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200
msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
msgstr "[PROXY HIBA]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207
msgid "[SOCKET]: %Q"
msgstr "[SOCKET]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212
msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
msgstr "[SOCKET HIBA]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218
msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
msgstr "[SOCKET FIGYELMEZTETÉS]: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337
#, c-format
msgid "Binding to local address %s"
msgstr "Kapcsolás a helyi címhez %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
"interface"
msgstr ""
"Kapcsolás a helyi %s címhez sikertelen: a kernel fogja a helyes eszközt "
"kiválasztani"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637
msgid "Using HTTP protocol."
msgstr "HTTP protokoll alkalmazása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683
msgid "Using SOCKSV4 protocol."
msgstr "SOCKSV4 protokoll alkalmazása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756
msgid "Using SOCKSv5 protocol."
msgstr "SOCKSV5 protokoll alkalmazása."
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771
msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
msgstr "Azonosítás nem szükséges, nincs azonosítás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779
msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Azonosítás nem szükséges, nincs azonosítás vagy 2 (felhasználónév/jelszó)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958
msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
msgstr "Proxy válasza: azonosítás rendben, belépés engedélyezve"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
msgstr "Proxy válasz: Azonosítás rendben, 0. metódus (nincs azonosítás)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000
msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
msgstr ""
"Proxy válasz: Azonosítási metódus rendben, 2. metódus (felhasználónév/jelszó)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113
msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
msgstr "Proxy válasz: cél adat rendben, kérés engedélyezve"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153
msgid "Proxy response: "
msgstr "Proxy válasza:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164
msgid "Proxy said something about: \n"
msgstr "Proxy válasza erről: \n"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205
msgid "Server X509 certificate"
msgstr "Szerver X509 hitelesítés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209
msgid "The server didn't provide a certificate"
msgstr "A szerver nem rendelkezik hitelesítéssel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89
msgid "Current transmission cipher"
msgstr "Aktuális átviteli titkosítás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223
msgid "Unable to determine the current cipher"
msgstr "Titkosítás meghatározása sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768
#: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788
msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
msgstr "Részleges socket írás: kisebb darabokra esett a csomag"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155
msgid "Sending out PING based lag probe"
msgstr "Ping alapú lagmérő jel küldése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165
msgid "Sending out CTCP based lag probe"
msgstr "CTCP alap lagmérő jel küldése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186
#, c-format
msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
msgstr "Megbízható lag ellenőrzés %u (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218
#, c-format
msgid "Lag check completed (%s)"
msgstr "Lag ellenőrzés befejezve (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257
#, c-format
msgid "Lag check aborted (%s)"
msgstr "Lag ellenőrzés megszakítva (%s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186
msgid "%Q is on IRC"
msgstr "%Q elérhető IRC-en"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248
msgid "%Q has left IRC"
msgstr "%Q kilépett IRCről"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368
msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
msgstr "Értesítési lista: nincs regisztrált felhasználó, kilépés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (15 sec)"
msgstr ""
"Értesítési lista: A megadott időtúllépés (%d mp) túl rövid, újra "
"próbálkozás15 másodpercenként"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428
msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
msgstr "Értesítési lista: Értesítési lista üres, kilépés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Értesítési lista: ISON késleltetés túl rövid (%d mperc), ésszerűbb érték "
"beállítása (5 mperc)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491
msgid "Notify list: Checking for: %Q"
msgstr "Értesítési lista: %Q keresése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Értesítési lista: Héhó! ISONt használtál nélkülem? (kicsit "
"összezavarodtam...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682
msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
msgstr "Regisztrációs maszk megváltozott, vagy a Nevet más használja"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (registration mask does not match, or nickname is being used "
"by someone else)"
msgstr ""
"Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag elérhető, de a maszk [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"nem egyezik (maszk nem egyezik, vagy a Nevet valaki más használja)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
"(restarting)"
msgstr ""
"Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, regisztrált felhasználói "
"adatbázis módosítva? (újraindítás)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered "
"user DB"
msgstr ""
"Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, hiányzó \r!n\r%Q\r a regisztrált "
"felhasználói adatbázisban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
"more reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Értesítési lista USERHOST késleltetése (%d mp) túl kevés, visszaállítás "
"ésszerűbbre (5 mp)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726
msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
msgstr "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, userhost lista üres!"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761
msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
msgstr "Értesítési lista: userhost ellenőrzése: %Q"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831
msgid ""
"Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused "
"now...)"
msgstr ""
"Értesítési lista: Hé, USERHOST-ot használtál nélkülem? (összezavarodtam...)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836
#, c-format
msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
msgstr "Értesítési lista: Hibás USERHOST válasz a szervertől? (%s) "
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply "
"was received, will recheck in the next loop"
msgstr ""
"Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag eltűnt mielőtt válaszolt volna a "
"USERHOST kérésre, újraellenőrzés legközelebbi alkalommal"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931
msgid "Starting notify list"
msgstr "Értesítési lista indítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936
msgid "No users in the notify list"
msgstr "Értesítési lista: %Q ellenőrzése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958
msgid "Notify list: Checking for:%Q"
msgstr "Értesítési lista: %Q ellenőrzése"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
"reasonable (5 sec)"
msgstr ""
"Értesítési lista: Időtúllépés (%d mp) túl rövid, átállítás 5 másodpercre"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139
msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
msgstr "Értesítési lista: %Q hozzáadása a figyeltekhez "
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171
msgid "watch entry listing requested by user"
msgstr "Figyeltek lekérése a felhasználó által"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175
msgid "possible watch list desync"
msgstr "lehetséges figyelési lista aszinkron"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185
msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
msgstr ""
"regisztrációs maszk megváltozott vagy aszinkron a figyelő szolgáltatásban"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190
msgid ""
"Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is "
"being used by someone else)"
msgstr ""
"Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag elérhető, de a maszk [%Q@\r!h\r%Q\r] "
"nem egyezik (regisztrációs maszk nem egyezik, vagy a Nevet valaki más "
"használja)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197
msgid ""
"Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: "
"restarting)"
msgstr ""
"Értesítési lista: váratlan inkonzisztencia, regisztrált felhasználói "
"adatbázis módosítva kívülről? (figyelés újraindítása)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207
msgid "watch entry added by user"
msgstr "figyelt elem felhasználó által hozzáadva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245
msgid "removed from watch list"
msgstr "eltávolítva a figyelő listáról"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248
msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
msgstr "Értesítési lista: Figyelés leállítása: \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258
msgid "watch"
msgstr "figyelés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264
msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
msgstr "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r nem elérhető (figyelt)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267
msgid "unmatched watch list entry"
msgstr "nem egyező figyelőlista elem"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675
msgid "Normal text"
msgstr "Normál szöveg"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölt"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677
msgid "Highlighted text"
msgstr "Kiemelt szöveg"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678
msgid "URL foreground"
msgstr "URL előtér"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679
msgid "Link overlay foreground"
msgstr "Kapcsolatot átfedő előtér"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680
msgid "Parser error"
msgstr "Értelmező hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681
msgid "Parser warning"
msgstr "Értelmező figyelmeztetés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682
msgid "Host lookup result"
msgstr "Hoszt felderítés eredménye"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683
msgid "Socket message"
msgstr "Socket üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684
msgid "Socket warning"
msgstr "Socket figyelmeztetés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685
msgid "Socket error"
msgstr "Socket hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686
msgid "System error"
msgstr "Rendszer hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687
msgid "Raw data to server"
msgstr "Raw adat a szervernek"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688
msgid "Connection status"
msgstr "Kapcsolat állapota"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689
msgid "System warning"
msgstr "Rendszer figyelmeztetés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690
msgid "System message"
msgstr "Rendszerüzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691
msgid "Unhandled server reply"
msgstr "Kezeletlen szerver válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692
msgid "Server information"
msgstr "Szerver információ"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693
msgid "Server Message of the Day"
msgstr "Szerver MOTD (A nap üzenete)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694
msgid "Server ping"
msgstr "Szerver ping"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695
msgid "Join message"
msgstr "Kapcsolódó üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696
msgid "Part message"
msgstr "Lelépő üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697
msgid "Unrecognized/broken message"
msgstr "Ismeretlen/hibás üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698
msgid "Topic message"
msgstr "Topik üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699
msgid "Own private message"
msgstr "Saját privát üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700
msgid "Channel private message"
msgstr "Csatorna privát üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701
msgid "Query private message"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702
msgid "CTCP reply"
msgstr "CTCP válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703
msgid "CTCP request replied"
msgstr "CTCP kérés megválaszolva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704
msgid "CTCP request ignored"
msgstr "CTCP kérés mellőzve"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705
msgid "CTCP request flood warning"
msgstr "CTCP árasztás figyelmeztetés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706
msgid "CTCP request unknown"
msgstr "CTCP:Ismeretlen kérés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707
msgid "User action"
msgstr "Felhasználói akció"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708
msgid "Avatar change"
msgstr "Avatar változtatás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709
msgid "Quit message"
msgstr "Kilépő üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710
msgid "Split message"
msgstr "Split üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711
msgid "Quit on netsplit message"
msgstr "Netsplit üzenet kilépéskor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712
msgid "Nick changes"
msgstr "Nick váltások"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713
msgid "+o mode change"
msgstr "+o módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714
msgid "-o mode change"
msgstr "-o módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715
msgid "+v mode change"
msgstr "+v módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716
msgid "-v mode change"
msgstr "-v módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717
msgid "Multiple user mode change"
msgstr "Több felhasználói módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718
msgid "Channel key change"
msgstr "Csatorna kulcs megváltoztatása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719
msgid "Channel limit change"
msgstr "Csatorna limit megváltoztatása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720
msgid "+b mode change"
msgstr "+b módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721
msgid "-b mode change"
msgstr "-b módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722
msgid "+e mode change"
msgstr "+e módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723
msgid "-e mode change"
msgstr "-e módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724
msgid "+I mode change"
msgstr "+l módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725
msgid "-I mode change"
msgstr "-l módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726
msgid "Multiple channel mode change"
msgstr "Több csatornás módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727
msgid "Who reply"
msgstr "Who válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728
msgid "DCC request"
msgstr "DCC kérés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729
msgid "DCC message"
msgstr "DCC üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730
msgid "DCC error"
msgstr "DCC hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731
msgid "Nickname problem"
msgstr "Nicknév probléma"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732
msgid "Whois user reply"
msgstr "Whois felhasználó válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733
msgid "Whois channels reply"
msgstr "Whois csatorna válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734
msgid "Whois idle reply"
msgstr "Whois tétlenség válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735
msgid "Whois server reply"
msgstr "Whois szerver válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736
msgid "Whois other reply"
msgstr "Whois egyéb "
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737
msgid "Channel creation time reply"
msgstr "Csatorna létrehozási ideje"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738
msgid "Notify list joins"
msgstr "Értesítési lista - csatlakozás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739
msgid "Notify list leaves"
msgstr "Értesítési lista - elhagyás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740
msgid "Own encrypted private message"
msgstr "Titkosított saját privát üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741
msgid "Channel encrypted private message"
msgstr "Titkosított csatorna üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742
msgid "Query encrypted private message"
msgstr "Titkosított privát üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743
msgid "DCC chat message"
msgstr "DCC beszélgetés üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744
msgid "Encrypted DCC chat message"
msgstr "Titkosított DCC beszélgetés üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745
msgid "Login operations completed"
msgstr "Belépési műveletek elvégezve"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746
msgid "Kick action"
msgstr "Kirúgás akció"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747
msgid "Links reply"
msgstr "Linkek válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748
msgid "Spam report"
msgstr "Spam jelentés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749
msgid "ICQ message"
msgstr "ICQ üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750
msgid "ICQ user-message"
msgstr "ICQ felhasználói üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751
msgid "Outgoing ICQ user-message"
msgstr "Kimenő ICQ felhasználói üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752
msgid "Channel notice"
msgstr "Csatorna értesítő"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753
msgid "Encrypted channel notice"
msgstr "Titkosított csatorna értesítő"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754
msgid "Query notice"
msgstr "Privát értesítő"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755
msgid "Encrypted query notice"
msgstr "Titkosított privát értesítő"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756
msgid "Server notice"
msgstr "Szerver értesítő"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757
msgid "Halfop mode change"
msgstr "Fél-operátor módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758
msgid "Unknown CTCP reply"
msgstr "Ismeretlen CTCP válasz"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759
msgid "NickServ message"
msgstr "NickServ üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760
msgid "ChanServ message"
msgstr "ChanServ üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761
msgid "Away message"
msgstr "\"Nem elérhető\" üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762
msgid "Ident message"
msgstr "Azonosító üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763
msgid "Channel list message"
msgstr "Csatorna lista üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764
msgid "Half-deop mode change"
msgstr "Fél-operátor elvétel üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765
msgid "Invite message"
msgstr "Meghívó üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766
msgid "Multimedia message"
msgstr "Multimédia üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767
msgid "Query trace message"
msgstr "Privát követő üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768
msgid "Wallops message"
msgstr "Wallop üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769
msgid "Join error message"
msgstr "Csatlakozási hibaüzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770
msgid "Broadcast private message"
msgstr "Privát közvetített üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771
msgid "Broadcast notice"
msgstr "Közvetített értesítő"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772
msgid "Am kicked"
msgstr "Kirúgtak"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773
msgid "Am op'd"
msgstr "Op lettél"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774
msgid "Am voiced"
msgstr "Hangot kaptál"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775
msgid "Am deop'd"
msgstr "Opod elvesztetted"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776
msgid "Am devoiced"
msgstr "Hangod elvesztetted"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777
msgid "Am halfop'd"
msgstr "Fél-operátor lettél"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778
msgid "Am de-halfop'd"
msgstr "Fél-operátorod elvesztetted"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779
msgid "Ban matching my mask"
msgstr "Maszkoddal egyező tiltás hozzáadva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780
msgid "Unban matching my mask"
msgstr "Maszkoddal egyező tiltás eltávolítva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781
msgid "Ban exception matching my mask"
msgstr "Maszkoddal egyező tiltási-kivétel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782
msgid "Ban unexception matching my mask"
msgstr "Maszkoddal egyező tiltási kivétel eltávolítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783
msgid "Invite exception matching my mask"
msgstr "Maszkoddal egyező meghívó-kivétel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784
msgid "Invite unexception matching my mask"
msgstr "Maszkoddal egyező meghívó-kivétel eltávolítása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785
msgid "Ignored user message"
msgstr "Mellőzött felhasználói üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786
msgid "Server statistics"
msgstr "Szerver statisztika"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787
msgid "SSL message"
msgstr "SSL üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789
msgid "Generic success"
msgstr "Általános siker"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790
msgid "Generic status"
msgstr "Általános állapot"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791
msgid "Generic verbose message"
msgstr "Általános beszédes üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792
msgid "Generic warning"
msgstr "Általános figyelmeztetés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793
msgid "Generic error"
msgstr "Általános hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794
msgid "Generic critical error"
msgstr "Általános kritikus hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795
msgid "Chan admin status set"
msgstr "Csatorna operátor beállítva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796
msgid "Chan admin status unset"
msgstr "Csatorna operátor elvéve"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797
msgid "Own chan admin status set"
msgstr "Saját csatorna operátor beállítva"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798
msgid "Own chan admin status unset"
msgstr "Saját csatorna operátor elveszítve"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799
msgid "Userop mode change"
msgstr "Operátori módváltás"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800
msgid "User-deop mode change"
msgstr "Operátori mód elvétel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801
msgid "Am userop'd"
msgstr "Felhasználói operátor lettél"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802
msgid "Am de-userop'd"
msgstr "Elvesztetted a felhasználói operátor jogod"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803
msgid "Verbose/Debug"
msgstr "Beszédes / Hibakeresés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804
msgid "Chan owner status set"
msgstr "Csatorna tulajdonos állapot megadása"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805
msgid "Chan owner status unset"
msgstr "Csatorna tulajdonos állapot elvétele"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806
msgid "Own chan owner status set"
msgstr "Csatorna tulajdonosi státusz megadva neked"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807
msgid "Own chan owner status unset"
msgstr "Csatorna tulajdonosi státusz elvéve tőled"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808
msgid "Server error"
msgstr "Szerver hiba"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810
msgid "Text Encoding Server message"
msgstr "Szöveg kódolási szerver üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816
msgid "BitTorrent message"
msgstr "BitTorrent üzenet"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960
msgid "Missing absolute directory for the theme information"
msgstr "Hiányzó teljes elérési út a kinézet információinál"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968
msgid "Failed to create the theme directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086
msgid "Failed to save one of the theme images"
msgstr "A kinézet képeiből az egyiket nem lehetséges menteni"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064
msgid "Failed to create the theme subdirectory"
msgstr "Kinézet alkönyvtár létrehozása sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203
msgid "Boolean options (1/0)"
msgstr "Logikai opciók (1/0)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204
msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
msgstr "Téglalap opciók (x,y,szélesség,magasság)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205
msgid "String options (string value)"
msgstr "Sztring opciók (sztring érték)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206
msgid "Color options (#RRGGBB)"
msgstr "Szín opciók (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207
msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
msgstr "Mirc szín opciók (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208
msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
msgstr "Irc környezeti színek (#RRGGBB)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209
msgid "Pixmap options (image path)"
msgstr "Pixmap opciók (kép útvonal)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210
msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
msgstr "Előjel nélküli egész opciók (előjel nélküli egész konstans)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211
msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
msgstr ""
"Font opciók (family, pontméret,stílus,karakterkészlet,szélesség (biusf))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212
msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
msgstr "Üzenet szín opciók (kép_azon,előtér,háttér,logFlag (0/1))"
#: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213
msgid "String list options (comma separated list of strings)"
msgstr "Szöveges lista opciók (vesszővel elválasztott szöveges lista)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48
#, c-format
msgid "[SSL]: %c%s"
msgstr "[SSL]: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40
#, c-format
msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
msgstr "[SSL]: Dekóder: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%s"
msgstr "[SSL]: Verzió: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42
#, c-format
msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
msgstr "[SSL]: Bitek: %c%d (%d used)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49
#, c-format
msgid "[SSL]: Version: %c%d"
msgstr "[SSL]: Verzió %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50
#, c-format
msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
msgstr "[SSL]: Széria szám: %c%d"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51
msgid "[SSL]: Subject:"
msgstr "[SSL]: Tárgy:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59
#, c-format
msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
msgstr "[SSL]: Közös név: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60
#, c-format
msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
msgstr "[SSL]: Szervezet: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61
#, c-format
msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
msgstr "[SSL]: Szervezeti egység: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62
#, c-format
msgid "[SSL]: Country: %c%s"
msgstr "[SSL]: Ország: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63
#, c-format
msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
msgstr "[SSL]: Állam vagy tartomány: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64
#, c-format
msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
msgstr "[SSL]: Elhelyezkedés: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58
msgid "[SSL]: Issuer:"
msgstr "[SSL]: Hitelesítő:"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65
#, c-format
msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
msgstr "[SSL]: Nyilvános kulcs: %c%s (%d bit)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
msgstr "[SSL]: Aláírás típusa: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73
#, c-format
msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
msgstr "[SSL]: Aláírás tartalma: %c%s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82
msgid "Peer X509 certificate"
msgstr "Peer X509 hitelesítés"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85
msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
msgstr "[SSL]: A peer nem rendelkezik hitelesítéssel"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92
msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
msgstr "[SSL]: Titkosítási információk nem elérhetőek"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: %s hitelesítő fájl használata"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s"
msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: File I/O hiba a %s hitelesítés használatakor"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136
#, c-format
msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL]: Privát kulcs használata: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s"
msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: File I/O hiba magán kulcs használatakor: %s"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56
msgid "The theme information file does not exist"
msgstr "A kinézet információk nem léteznek"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67
msgid ""
"This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine "
"version required is %Q while this theme engine has version %s)"
msgstr ""
"Ezen KVIrc verzió túl régi ehhez a kinézethez. (a szükséges verzió legalább "
"%Q, a jelenlegi verzió pedig %s)"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76
msgid "Theme information file is not valid"
msgstr "Kinézet információ nem érvényes"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244
msgid "Failed to load the specified screenshot image"
msgstr "A felvétel betöltése sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253
msgid "Invalid option"
msgstr "Helytelen opció"
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275
#: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289
msgid "Failed to save the screenshot image"
msgstr "Felvétel mentése sikertelen"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80
msgid "commandline::userfriendly"
msgstr "paranccsor::felhasználóbarát"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94
msgid "commandline::kvs"
msgstr "paranccsor::kvs"
#: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127
msgid "You are not connected to a server"
msgstr "Nem csatlakoztál szerverhez"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157
msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\""
msgstr "DNS visszafejtés eredménye: \"%Q\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162
msgid "Error: %Q"
msgstr "Hiba: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167
msgid "Hostname %d: %Q"
msgstr "Hosztnév %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173
msgid "IP address %d: %Q"
msgstr "IP cím: %d: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242
msgid "Missing alias name"
msgstr "Hiányzó alias név"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884
msgid ""
"Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace "
"separators"
msgstr ""
"Alias neve karaktereket, számokat, aláhúzást és névtér elválasztókat "
"(::)tartalmazhat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898
msgid ""
"Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr "':' karater az alias nevében: úgy érted: <névtér>::<név> ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909
msgid "Found an empty namespace in alias name"
msgstr "Üres névtér az alias nevében"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277
msgid "The alias %Q is not existing"
msgstr "%Q alias nem létezik"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408
msgid "The specified window has no button containers"
msgstr "A megadott ablaknak nincs gomb tárolója"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447
msgid "Window button '%Q' not found"
msgstr "Ablak gomb '%Q' nem található"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440
msgid "Can't find the icon '%Q'"
msgstr "%Q ikon nem található"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192
msgid "No such event (%Q)"
msgstr "%Q esemény nem létezik"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217
msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
msgstr "Nincs kezelője '%Q' '%d' RAW eseménynek"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243
msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
msgstr "%Q -nak nincs kezelője %Q eseményre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936
msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
msgstr ""
"A meghatározott ping idő érvénytelen: feltételezem, hogy 0 (nincs ping)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946
msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
msgstr "A megadott futási idő érvénytelen: feltételezem, hogy 0 (végtelen)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965
msgid "Failed to start the process"
msgstr "Folyamat indítása sikertelen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010
msgid "The specified object does not exist"
msgstr "A megadott objektum nem létezik"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113
msgid "Missing timer name"
msgstr "Hiányzó stopper név"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122
msgid "Missing timeout delay"
msgstr "Hiányzó időtúllépési késleltetés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129
msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
msgstr "A késleltetési időtartam nem értelmezhető egészként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152
msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
msgstr "Stopper hozzáadása sikertelen: nincs elegendő erőforrás"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253
msgid "This window has no associated IRC context"
msgstr "Ennek az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483
#, c-format
msgid "No such IRC context (%u)"
msgstr "Nincs ilyen IRC környezet (%u)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494
msgid "This window is not associated to an IRC context"
msgstr "Ez az ablak nincs hozzárendelve IRC környezethez"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809
msgid ""
"The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
"formatting function"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Lag meter was not enabled"
msgstr "Lagmérő motor kikapcsolva"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546
msgid "No such event handler (%Q) for event %Q"
msgstr "Nincs %Q eseménykezelő %Q eseményhez"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197
msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
msgstr ""
"Ehhez az ablakhoz nincs hozzárendelt IRC környezet, illetve nem DCC chat "
"ablak"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293
msgid "Class \"%Q\" is not defined"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303
msgid "The specified parent object does not exist"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430
msgid "There is no option named '%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464
#, c-format
msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
msgstr "%s azonosítójú ablak nem található, visszatérés üres sztringgel"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130
msgid "The specified window is not a channel"
msgstr "A megadott ablak nem csatorna"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392
msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
msgstr "Az $sw() funkció csak aliasokkal használható"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153
msgid "This is not a channel"
msgstr "Ez nem egy csatorna"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297
msgid "Invalid pitch value: using default"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307
msgid "Invalid duration value: using default"
msgstr "Helytelen időtartam: alapértelmezett használata"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416
msgid "No button with type %Q named %Q"
msgstr "%Q típusú gomb nincs %Q névvel"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627
msgid "Can't delete a null object reference"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633
msgid "Can't delete an inexisting object"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687
msgid "Inexisting popup \"%Q\""
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693
msgid ""
"Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700
msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855
msgid ""
"The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using "
"default"
msgstr ""
"A -q kapcsolója nem értelmezhető ablak azonosítóként, alapértelmezett "
"használata"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864
msgid ""
"The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976
msgid "Invalid color-set specification, using default"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987
#, c-format
msgid "Window '%s' not found, using current one"
msgstr "%s ablak nem található, az aktuálist veszem alapértelmezettnek"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44
msgid "The current window is not a channel"
msgstr "Az aktuális ablak nem csatorna"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525
msgid ""
"Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
"callback)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531
msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619
msgid "List of active timers"
msgstr "Aktív időzítők listája"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633
msgid "WindowLifetime"
msgstr "AblakÉlettartam"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636
msgid "SingleShot"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656
#, c-format
msgid "Total: %u timers running"
msgstr "Összesen: %u időzítő fut"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96
msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
msgstr "/me csak csatornán, priváton és DCC beszélgetés ablakokban használható"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385
msgid "Invalid IRC url (%Q)"
msgstr "Helytelen IRC cím (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410
msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
msgstr "A paranccsor ehhez a cím típushoz látszólag hibás (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412
msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
msgstr "Nincs meghatározva művelet ehhez a címtípushoz (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512
msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606
msgid "Choose a file to parse"
msgstr "Fájl kiválasztása értelmezésre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643
msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
msgstr "%Q fájlt nem sikerült betölteni értelmezésre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715
msgid "Missing channel list"
msgstr "Hiányzó csatorna lista"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753
#, c-format
msgid "You don't appear to be on channel %s"
msgstr "Nem úgy látszik, mintha a %s csatornán lennél"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802
msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'"
msgstr "Modul parancs hívási hiba: 'snd' modul nem tölthető be"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809
msgid ""
"Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named "
"'play'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864
msgid "Popup %Q is not defined"
msgstr "%Q popup nincs definiálva"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872
msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
msgstr "Popup menü nem ugorhat fel kétszer"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897
msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011
msgid "Empty target specified"
msgstr "A meghatározott cél üres"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97
msgid "[RAW]: %Q"
msgstr "[RAW]: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237
msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325
msgid "Failed to execute command '%Q'"
msgstr "%Q parancs futtatása sikertelen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92
msgid "say: injected commandline"
msgstr "say: beszúrt paranccsor"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95
msgid "Say parse error: Broken command"
msgstr "Say értelmezési hiba: Hibás parancs"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251
msgid ""
"Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u"
msgstr ""
"Nem található megfelelő IRC környezet a kapcsolathoz, próbáld -n vagy -u "
"kapcsolóval"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260
msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
msgstr "A kiválasztott IRC környezetben már van élő kapcsolat"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370
msgid "No menu bar item with text '%Q'"
msgstr "Nincs menüelem %Q szöveggel"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384
msgid "Invalid index specified: ignored"
msgstr "Megadott index helytelen: mellőzve"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393
msgid "The popup '%Q' is not defined"
msgstr "%Q popup nincs meghatározva"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605
msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
msgstr "Nincs megadott cél és az aktuális ablak nem csatorna"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706
msgid "No catalogue %Q for the current language found"
msgstr "Nincs %Q katalógus, az aktuális nyelvre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745
msgid "The catalogue %Q was not loaded"
msgstr "%Q csomag nincs betöltve"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503
msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
msgstr "%Q eseménykezelő hibás, letiltva"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166
msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
msgstr ""
"A modul által foglalt memória felszabadítása sikertelen: a modul zárolta "
"magát"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871
msgid ""
"Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from "
"object '%Q::%Q': disconnecting"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889
msgid ""
"Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
msgstr "Qt tulajdonságok listázása \"%Q\" objektumról, KVS osztály: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for TQt class %s"
msgstr "Qt tulajdonságok %s osztályra"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058
msgid "Property: %c%Q%c, type %Q"
msgstr "Tulajdonság: %c%Q%c, típus %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099
#, c-format
msgid "%d properties listed"
msgstr "%d tulajdonság listázva"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties"
msgstr "\"%Q\" objektum %Q osztálynak nincs Qt tulajdonsága"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr "Nincs Qt tulajdonsága \"%Q\" objektumra %Q néven %Q osztálynak"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed but it doesn't really exist"
msgstr ""
"Nem található \"%Q\" %Q név osztály %Q elemére, a tulajdonság indexelt , de "
"valójában nem létezik"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360
msgid ""
"Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
"property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
msgstr ""
"Tulajdonság nem található \"%Q\"-ra, \"%Q\" %Q osztályban. A tulajdonság "
"indexelt és meghatározott, de a visszatérő variáns érvénytelen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to "
"that type (expecting \"%s\")"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284
msgid ""
"A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
"property"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305
msgid "Can't find the requested image"
msgstr "A kért kép nem található"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448
msgid ""
"Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data "
"type"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595
msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597
msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605
msgid ""
"Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class "
"%Q) from this context"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
msgstr "Helytelen adattípus \"%s\" paraméterhez"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122
#, c-format
msgid "found empty string where type '%s' was expected"
msgstr "üres sztringet találtam ahol '%s'-t vártam"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129
msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134
msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
msgstr "%Q típus, ahol a várt %s"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154
#, c-format
msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
msgstr "Nem opcionális paraméter hiányzik: \"%s\""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282
msgid "found empty string while a non empty one was expected"
msgstr "üres sztring, ahol nem üres szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309
#, c-format
msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
msgstr "\"%d\" előjeles egész szám, ahol előjel nélküli szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110
#, c-format
msgid "line %d, near character %d"
msgstr "%d. sor, közel %d. karakterhez"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109
msgid "beginning of input"
msgstr "bevitel kezdete"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121
msgid ""
"Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s"
"\" for the command syntax"
msgstr ""
"'%q' karakter (unicode 0x%x), ahol '%c' szükséges: Lásd: \"/help %s\" a "
"parancs szintaxisáért"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for "
"the command syntax"
msgstr ""
"A bevitelnek vége szakadt, ahol %c szükséges. Lásd \"/help %s\" a parancs "
"helyes szintaxisáért"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197
msgid "Empty script"
msgstr "Üres szkript"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650
msgid ""
"Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
"the code you need to escape it"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667
msgid "Objects have no extended scope variables"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760
msgid "Unterminated instruction block"
msgstr "Befejezetlen megjegyzés blokk"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761
msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838
msgid ""
"The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit "
"(negative number) or be escaped"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844
msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869
msgid ""
"The above problem might be related to the switch dash and the following "
"equal sign"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016
msgid "Unexpected end of script in parameter list"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022
msgid "Unexpected end of line in parameter list"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083
msgid ""
"Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse "
"me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093
msgid "Skipping nested terminator character %q"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120
msgid "Stray backslash at the end of the script"
msgstr "Nem oda tartozó visszaperjel a szkript végén"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393
msgid "Unterminated hash key"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387
msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394
msgid ""
"Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673
msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680
msgid ""
"Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped "
"newline)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69
msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
msgstr "Furcsa pont karakter vagy azt követő modulnév érvénytelen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70
msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
msgstr "Szintaktikai hiba: értelmezhetetlen modul parancsazonosító"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188
msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
msgstr "Furcsa '::' szekvencia vagy helytelen azt követő modulnév"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95
msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
msgstr "Szintaktikai hiba: értelmezhetetlen alias azonosító"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196
msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
msgstr "Helytelen ':' karakter, úgy érted: '<namespace>::<alias_name>' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103
msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
msgstr "Szintaktikai hiba: deformált (alias?) parancs azonosító"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280
msgid "Unknown callback command \"%Q\""
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70
msgid "Unterminated c-style multiline comment"
msgstr "Befejezetlen c-típusú többsoros komment"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71
msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
"malformed comment begin ?)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52
msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53
msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54
msgid ""
"Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' "
"in the code you need to escape it"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63
msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78
msgid "Invalid command evaluation in object scope"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87
msgid "Empty instruction block for command evaluation"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101
msgid ""
"Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147
msgid ""
"Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
"starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163
msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189
msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197
msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123
msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
msgstr "Ismeretlen bináris operátor '=%q': úgy érted '==' ?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221
msgid "Unknown binary operator '%q'"
msgstr "Ismeretlen bináris operátor '%q'"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371
msgid "Unexpected end of script in expression"
msgstr "A szkript kifejezés váratlanul véget ért"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451
msgid ""
"Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
"string use the quotes."
msgstr ""
"Ismeretlen karakter %q (unicode %h) a kifejezésben. Ha szövegként lett "
"megadva, használj idézőjeleket."
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466
msgid "Unexpected empty expression operand"
msgstr "Váratlan üres kifejezés operandus"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872
msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
msgstr "'%q' karakter van, ahol (unicode %x) '/' per jel szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
"missing"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865
msgid ""
"Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905
msgid "Unknown binding operation '%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926
msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948
msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960
msgid "Missing right operand for operator '+='"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '+=' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979
msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986
msgid ""
"This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in "
"fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994
msgid "Missing right operand for operator '-='"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '-=' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015
msgid "Missing right operand for operator '<<='"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '<<=' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025
msgid "Missing right operand for operator '<<'"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '<<' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039
msgid "Missing right operand for operator '<,'"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '<,' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053
msgid "Missing right operand for operator '<+'"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '<+' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075
msgid "Missing right operand for operator '>>='"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '>>=' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094
msgid "Missing right operand for operator '.='"
msgstr "Hiányzó jobb operandus '.=' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113
msgid "Missing right operand for operator '"
msgstr "Hiányzó jobb operandus ' operátornál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178
msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
msgstr "Váratlan (és értelmetlen) csak olvasási adatkiértékelés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180
msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
msgstr "Szintaktikai hiba: Korábbi hibák zavarosak: kidőlés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160
msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176
msgid ""
"Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
"instruction expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179
msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
msgstr "Váratlan karakter '%q' (unicode %x)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99
msgid ""
"Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147
msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209
msgid "The 'unset' command needs a variable list"
msgstr "Az 'unset' parancsnak változókra van szüksége"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280
msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol változó szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219
msgid "'unset' command used without a variable list"
msgstr "'unset' parancs változók nélkül?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279
msgid "The 'global' command needs a variable list"
msgstr "A 'global' parancs változók nélkül?"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631
msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol nyitó zárójel szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538
msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
msgstr "Váratlan puffer vég osztálydefiníciónál"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501
msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol egy funkció név szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522
msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630
msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr "A 'while' parancsnak szüksége van zárójelezett kifejezésre"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654
msgid ""
"The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
"Az utolsó while parancsnak a bufferben nincsenek utasításai: értelmetlen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
"while command"
msgstr "Váratlan szkript vég, ahol a while kommand utasításai szükségesek"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741
msgid ""
"Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
"keyword"
msgstr "Váratlan parancsvég a 'do' parancsblokk után ahol 'while' szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743
msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol egy kulcsszó szükséges"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759
msgid ""
"The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
"parenthesis"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779
msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825
msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850
msgid ""
"The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
"senseless"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851
msgid ""
"Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if "
"command"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966
msgid ""
"Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
"command"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015
msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092
msgid ""
"Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
"command"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122
msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
msgstr "Végtelen és üres 'for' ciklus: ellenőrízd a szkriptet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181
msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205
msgid ""
"The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
"parameter"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196
msgid ""
"Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help "
"foreach for the command syntax"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207
msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209
msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219
msgid ""
"Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument "
"must be given"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223
msgid ""
"The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items "
"after the first parameter"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244
msgid ""
"Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365
msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415
msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or "
"'break' label was expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460
msgid ""
"Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was "
"expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465
msgid ""
"Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label "
"was expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528
msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562
msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569
msgid ""
"Found character %q (unicode %x) where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668
msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670
msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801
msgid ""
"Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777
msgid ""
"Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809
msgid ""
"Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup for "
"the syntax"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821
msgid ""
"Found token '%Q' where a "
"'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label "
"was expected"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931
msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113
msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
msgstr "Hibás feltétel a menü beállításban: feltételezem, hogy hamis"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220
msgid "Broken icon parameter: ignoring"
msgstr "Hibás ikon paraméter: mellőzve"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228
msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
msgstr "\"%Q\" ikon nem található, mellőzés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244
msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
msgstr "Hibás szöveg paraméter: feltételezett üres szöveg"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483
msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
msgstr "Rekurzív definíció %Q popup-nál, mellőzés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497
msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
msgstr "Külső popup (%Q) nem található, mellőzés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850
msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Hibás prologóus a '%Q' felbukkanó menüben, mellőzés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865
msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
msgstr "Hibás epilógus '%Q' felbukkanó menüben, mellőzés"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221
msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215
msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
msgstr "[KVS]%c Figyelmeztetés: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211
msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Fordítási hiba: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219
msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
msgstr "[KVS]%c Futás idejű hiba: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224
msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
msgstr "[KVS] \"%Q\" szkript környezetben"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226
msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
msgstr "[KVS] \"%Q\", %Q script környezetben"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233
msgid "[KVS] Code listing:"
msgstr "[KVS] Kód listázás:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238
msgid "[KVS] Window:"
msgstr "[KVS] Ablak:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242
#, c-format
msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
msgstr "[KVS] Törölt ablak %x mutatóval"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246
msgid "[KVS] Call stack:"
msgstr "[KVS] Hívó verem:"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187
msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
msgstr "Ez a parancs csak IRC környezettel rendelkező ablakokban használható"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193
msgid "You're not connected to an IRC server"
msgstr "Nincs kapcsolat az IRC szerverrel"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199
msgid "Missing parameter"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244
msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71
msgid "Call to undefined function '%Q'"
msgstr "Ismeretlen függvény hívása: (%Q)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79
msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100
msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
msgstr "Ismeretlen /raw parancs küldése sikertelen rawként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104
msgid "Call to undefined command '%Q'"
msgstr "Ismeretlen parancs: %Q"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116
msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72
msgid ""
"The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73
msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
msgstr "Tömb index nem értelmezhető egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79
msgid ""
"Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)"
msgstr "Az index negatív számként értelmezhető (nem negatív szükséges)"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142
msgid ""
"The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77
msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104
msgid ""
"Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98
msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247
msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415
msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
msgstr "Bal operandus nem értelmezhető számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422
msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
msgstr "Jobb operandus nem értelmezhető számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74
msgid "There are no extended scope variables in this scope"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74
msgid ""
"The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
"automatic conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
"Az argumentum # hash-a nem értelmezhető hashként: automatikus konverzió %Q "
"típusra"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128
msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
msgstr "Hash kulcs nullára kiértékelve: javítsd a szkriptet"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
"conversion from type '%Q' supplied"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144
msgid ""
"The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
"conversion from %Q supplied"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77
msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70
msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
"command named '%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70
msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q"
msgstr "Modul funkció hívása sikertelen: %Q:%Q betöltése sikertelen"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77
msgid ""
"Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named "
"'%Q'"
msgstr "Modul funkció hívása sikertelen: a %Q modul nem exportált %Q funkciót"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77
msgid ""
"Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named "
"'%Q'"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229
msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
msgstr "A cél változó nem értelmezhető egész vagy valós számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283
msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor jobb oldala '&=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294
msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor bal oldala '&=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353
msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor jobb oldala '/=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364
msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor bal oldala '/=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446
msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor jobb oldala '%=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457
msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor bal oldala '%=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541
msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor jobb oldala '*=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552
msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor bal oldala '*=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620
msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor jobb oldala '|=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631
msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor bal oldala '|=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691
msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor jobb oldala '<<=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702
msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor bal oldala '<<=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763
msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor jobb oldala '>>=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774
msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor bal oldala '>>=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840
msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor jobb oldala '-=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851
msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor bal oldala '-=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923
msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor jobb oldala '+=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934
msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
msgstr "Az operátor bal oldala '+=' nem értékelhető ki számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009
msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor jobb oldala '^=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020
msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az operátor bal oldala '^=' nem értékelhető ki egész számként"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462
msgid ""
"The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in "
"the s/// operator, skipping"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80
msgid ""
"Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
"rebinding performed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91
msgid ""
"Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
"performed"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94
msgid ""
"The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107
msgid ""
"The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference "
"(object doesn't exist)"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111
msgid "Missing class name"
msgstr "Hiányzó osztály név"
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120
msgid "A class can't be a subclass of itself"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127
msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137
msgid ""
"Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine "
"that class first"
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146
msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
msgstr ""
#: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401
#, c-format
msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
msgstr "A %s felbukkanó zárolva van. Ön-módosítás nem engedélyezett"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190
msgid "No "
msgstr "Nem"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196
msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
msgstr "A megadott modulnak nincs verziószáma, betöltés visszautasítva"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204
msgid ""
"This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
msgstr ""
"Ez a modul más KVIrc verzióhoz lett lefordítva, nem lehetséges a betöltése"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232
msgid "Failed to execute the init routine"
msgstr "Inicializáló rutin futtatása sikertelen"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261
#, c-format
msgid "Loaded module '%s' (%s)"
msgstr "Betöltött modul '%s' (%s)"
#: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306
#, c-format
msgid "Unloaded module '%s'"
msgstr "Eltávolított modul %s'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823
#, c-format
msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "CTCP mellőzve: \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840
#, c-format
msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
msgstr "CTCP mellőzve: \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979
msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
msgstr "CTCP válasznak ismeretlen a célja (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129
msgid "Channel CTCP"
msgstr "Csatorna CTCP"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989
msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "%Q %Q válasz \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019
msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
msgstr "%Q CTCP kérésnek ismeretlen a címzettje"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033
msgid ""
"%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
"exceeded)"
msgstr ""
"%Q %Q %c kérés \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), mellőzve (árasztási küszöböt "
"meghaladta)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037
msgid "ignored (unrecognized)"
msgstr "mellőzve (ismeretlen)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
msgid "ignored"
msgstr "mellőzve"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038
msgid "replied"
msgstr "megválaszolva"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042
msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
msgstr "%Q %Q %c kérés \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080
msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
msgstr "A következő CTCP PING válasznak a célja ismeretlen: \"%Q\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
"trust the displayed time"
msgstr ""
"A következő CTCP PING válasznak hibás az időbélyege, \"%S\", ne bízza "
"megjelenített időértékben"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133
msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
msgstr "%Q PING válasz \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u mp %u mmp"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455
msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
msgstr "%Q CTCP ACTION-nak ismeretlen a célpontja"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460
msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "CTCP ACTION \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506
msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
msgstr "%Q nem küldhető el. (A fájl nem olvasható?)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510
msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
msgstr "%d másodperc hozzáadva %Q (%Q) fogadási időtartamhoz. Címzett: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
msgid "private"
msgstr "privát"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567
msgid "channel notification:"
msgstr "csatorna értesítő:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568
msgid "notification"
msgstr "értesítő"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573
msgid "%Q unsets avatar"
msgstr "%Q nem állított be avatart"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580
msgid "%Q changes avatar to %s"
msgstr "%Q %s -ra/re változtatta az avatarját"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
msgstr ""
": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, érvényes letöltése: (HTTP GET "
"%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, "
"ignoring"
msgstr ""
": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, HTTP adatátvitel sikertelen, "
"mellőzés"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641
#, c-format
msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
msgstr ""
": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, érvényes letöltése: (DCC GET "
"%s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653
msgid ""
": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
msgstr ""
": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, árasztási küszöb meghaladva, "
"mellőzés"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658
msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
msgstr ": Nincs elérhető helyi másolat az avatarról, mellőzés"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666
msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
msgstr ": Nincs ilyen felhasználónév az adatbázisban, változás mellőzése"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706
msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
msgstr "DCC kérés %S mellőzve: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748
msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
msgstr "DCC válasz: %Q kérés: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759
#, c-format
msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
msgstr ""
"Fenti kérés teljesítése sikertelen. DCC modul (%s) betöltése sikertelen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765
msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
msgstr "Fenti kérés teljesítése sikertelen. DCC modul valószínűleg megsérült."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100
msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
msgstr "Ping kérés: \r!s\r%Q\r (PING %Q), megválaszolva: pong"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127
#, c-format
msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
msgstr "Beérkezett pong: \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153
msgid "Server ERROR: %Q"
msgstr "Szerver HIBA: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176
msgid "Missing channel parameter in join message"
msgstr "Hiányzó csatorna paraméter a csatlakozó üzenetben"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211
msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Csatorna belépő üzenetet kaptam egy ismeretlen csatornáról, valószínűleg "
"szinkron hiba"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] csatlakozott: \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
"change]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] csatlakozott a(z) \r!c\r%Q\r csatornára."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most csatlakozott \r!c\r%Q\r csatornára."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357
msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ismeretlen csatornáról lelépő üzenetet kaptam, valószínűleg szinkron hiba"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Leléptél \r!c\r%Q\r csatornáról"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388
msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Leléptél \r!c\r%Q\r: %Q csatornáról"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lelépett \r!c\r%Q\r: csatornáról: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lelépett a(z) \r!c\r%Q\r csatornáról."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr ""
"\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most lépett le \r!c\r%Q\r csatornáról: %Q "
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426
msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most lépett le \r!c\r%Q\r csatornáról."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496
#, c-format
msgid "Netsplit detected: %s"
msgstr "Netsplitet észleltem: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] kilépett IRCről: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591
msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ismeretlen csatornáról kaptam kirúgó üzenetet, valószínűleg deszinkron"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628
msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!c\r%Q\r csatornáról ki lettél rúgva \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] által. "
"Indok: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635
msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
msgstr "Újracsatlakozási próbálkozás \r!c\r%Q\r..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@"
"\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] kirúgva \r!c\r%Q\r csatornáról \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r]: által, indok: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684
msgid ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q"
"\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] éppen kirúgta \r!c\r%Q\r csatornáról \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r]. Indok: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"A következő üzenet titkosított, de a titkosító képtelen volt dekódolni: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778
msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845
msgid ""
"Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")"
msgstr ""
"Privát spam üzenet: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (egyező spam-szó \"%s\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979
msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101
msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154
msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
msgstr "NickServ azonosítást kér, ütemezett feladatok végrehajtása"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157
msgid ""
"The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please "
"change the setting"
msgstr ""
"Az ütemezett NickServ azonosító parancs hibás, kérlek javítsd a KVIrc "
"beállításokban"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208
msgid ""
"Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
msgstr ""
"Spam éretesítés: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (egyező spam szó \"%Q\")"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382
msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
msgstr ""
"Ismeretlen csatorna topik üzenetét kaptam meg, valószínűleg szinkron hiba"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
msgstr ""
"\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] megváltoztatta a csatorna topicját: \"%Q%c\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mostantól: \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465
msgid ""
"The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
"\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
msgstr ""
"Ennek a privátnak a célját elvesztettem, és megtaláltam, amikor \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] megváltoztatta a nevét \r!n\r%Q\r -ra/re."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474
msgid ""
"The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
"collision: merging output"
msgstr ""
"A most történt névváltás \r!n\r%Q\r -ról \r!n\r%Q\r -ra privát ütközést "
"okozott:kimenet összevágása"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483
msgid "End of merged output"
msgstr "Összevágott kimenet vége"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528
msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Meghívás mellőzése \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
msgid "autojoining"
msgstr "automatikus csatlakozás"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543
msgid "double-click the channel name to join"
msgstr "Dupla kattintás a csatorna nevére a csatlakozáshoz"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544
msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] meghívott a \r!c\r%Q\r (%Q) csatornára."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552
msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
msgstr "Meghívó üzenet érkezett, de másnak lett címezve: szinkron hiba"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572
msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "WALLOPS \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636
#, c-format
msgid "You have set user mode %s"
msgstr "%s módot állítottál be magadnak"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643
msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
msgstr "Ismeretlen csatorna módváltását észleltem, szinkron hiba"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a csatorna kulcsát: \"\r!m-k\r%Q\r\""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
msgstr "%Q [%Q@%Q] eltávolította a csatorna kulcsát"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a csatorna \r!m-l\rlimitjét: %Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745
msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
msgstr "%Q [%Q@%Q] eltávolította a csatorna limitjét"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott: %c%c \r!n\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a \r!m%c%c\r csatorna módjait: %c%c\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848
msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott %s %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851
msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
msgstr "%Q [%Q@%Q] csatorna módot váltott %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n"
"This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
"server reply.\n"
"Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
"Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n"
"If you have strange problems, try changing the server."
msgstr ""
"Egy vagy több általános flag hiányzik a szerver elérhető módjai közül.\n"
"Ezt okozhatja a nem RFC1459 kompatibilis IRC démon vagy hibás szerver "
"válasz.\n"
"Szerver felhasználói módjai: %s Csatorna módok: %s.\n"
"A választ mellőzöm, és feltétezem, hogy az alap módok elérhetőek.\n"
"Ha furcsa problémáid adódnak, javaslom válts szervert."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159
msgid "Available user modes:"
msgstr "Elérhető felhasználói módok: "
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169
msgid ": Unknown user mode"
msgstr ": Ismeretlen felhasználói mód"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177
msgid "Available channel modes:"
msgstr "Elérhető csatorna módok:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197
msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
msgstr ""
"%Q szerver, %S verzió. Támogatott felhasználói módok: '%S' Csatorna módok: "
"'%S'"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244
msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
msgstr ""
"Ez a szerver támogatja a WATCH értesítési metódust, ezt fogom használni"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262
msgid "The current network is %Q"
msgstr "Aktuális hálózat: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303
msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
msgstr "A szerver támogatja a CODEPAGE parancsot, ezt fogom használni"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319
#, c-format
msgid "This server supports: %s"
msgstr "Támogatott tulajdonságok: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375
msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
msgstr "\r!c\r%Q\r NAMES lista vége."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472
msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
msgstr "Nevek a \r!c\r%Q\r-n: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491
msgid "Channel topic is: %Q"
msgstr "Csatorna topic: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topicja: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516
msgid "No channel topic is set"
msgstr "Nincs csatorna topik beállítva"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521
msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
msgstr "Nincs topic beállítva \r!c\r%Q\r csatornán."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560
msgid "Topic was set by %Q on %Q"
msgstr "A topikot %Q állította be. Beállítás ideje: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561
msgid "Topic was set by %Q"
msgstr "%Q állította be a topikot"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q"
msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topikját %Q állította be. Beállítás ideje: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572
msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q"
msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topikja: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592
msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna módjai: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595
msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
msgstr "\r!n\r%Q\r felhasználó módjai: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:293
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631
msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
msgstr ""
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635
msgid "ban list"
msgstr "tiltó lista"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636
msgid "invite list"
msgstr "meghívó lista"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637
msgid "ban exception list"
msgstr "tiltó kivétel lista"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658
msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
msgstr "%Q - \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (beállította %Q ~ %Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665
msgid "Ban listing"
msgstr "Tiltások listázása"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668
msgid "Invite listing"
msgstr "Meghívások listázása"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671
msgid "Ban exception listing"
msgstr "Tiltó kivételek listázása"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740
msgid ""
"WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
"name%c: %Q"
msgstr ""
"WHO bejegyzés: %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %c csatorna%c: \r!c\r%Q\r, "
"%cSzerver%c: \r!s\r%Q\r, %cHop: %c: %d, %cFlagek%c: %Q, %cTávol%c: %Q, "
"%cValósnév%c: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797
msgid "End of WHO list for %Q"
msgstr "%Q WHO lista vége"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856
msgid ""
"Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
"nicknames..."
msgstr ""
"Valami nagyon furcsa történik a szerveren: elutasít minden belépő "
"becenevet..."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861
msgid ""
"The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the "
"nickname manually"
msgstr ""
"A szerver minden belépő nicket elutasít, neked kell beállítanod manuálisan (/"
"nick becenév)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871
msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
msgstr "Belépés mint '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q) nem lehetséges, próbálom így: '%Q'."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945
msgid "Command syntax %Q: %Q"
msgstr "Parancs szintakszis %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973
msgid "Tip: %Q"
msgstr "Tipp: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976
msgid "Tip for %Q: %Q"
msgstr "Tipp: %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993
msgid "End of help about %Q"
msgstr "%Q segíség vége"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c Nem elérhető: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c valós neve: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c volt %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c valós neve: %Q volt."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c csatornái: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220
msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
msgstr "Hibás RPL_WHOISIDLE válasz, nem tudom felmérni a tétlenségi időt"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c tétlen: %un %uó %up %ump"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c kapcsolódási ideje: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c szervere: \r!s\r%Q\r - %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c azonosítva, mint: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c infó: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS infó \r!s\r%Q\r szervertől."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS infó \r!s\r%Q\r szervertől."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457
msgid "Can't evaluate creation time"
msgstr "Létrehozási időt nem lehet meghatározni"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465
msgid "Channel was created at %Q"
msgstr "Csatorna létrehozva: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470
msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna létrehozva: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511
msgid "USERHOST info: %Q"
msgstr "USERHOST infó %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532
msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
msgstr "Csatornák listázása: csatorna, felhasználók, topik"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559
msgid "List: %Q"
msgstr "Listázás: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573
msgid "End of LIST"
msgstr "Listázás vége."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597
msgid "Link: %Q"
msgstr "Kapcsolat(ok): %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612
msgid "End of LINKS"
msgstr "Kapcsolat listázás vége"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641
msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
msgstr "[Távol állapot megszakítása %un %uó %up %ump után]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645
msgid "[Leaving away status]: %Q"
msgstr "[Távol állapot megszakítása]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652
msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
msgstr "Távollét előtti nick beállítása: (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672
msgid "[Entering away status]: %Q"
msgstr "[Távol mód indítása]: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690
msgid "Setting away nickname (%Q)"
msgstr "Távollétet jelző nick beállítása (%Q)"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c szerver infó: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c adminisztrátora: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c elérhetőségei: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812
msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
msgstr "\r!n\r%Q\r meghívta '%Q'-t a %Q csatornára."
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834
#, c-format
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c információi:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844
#, c-format
msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c információinak vége"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855
msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
msgstr "%c\r!s\r%s\r%c ideje: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866
msgid "%Q: no such server"
msgstr "%Q: nincs ilyen szerver"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877
msgid "%Q: no such channel"
msgstr "%Q: nincs ilyen csatorna"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891
msgid "Cannot sent to channel: %Q"
msgstr "%Q üzenetet nem sikerült elküldeni"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894
msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
msgstr "%Q: %Q ~ szöveg küldése sikertelen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909
msgid "Cannot sent to channel"
msgstr "Küldés csatornára sikertelen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912
msgid "Cannot sent text to channel %Q"
msgstr "%Q elküldése a csatornára sikertelen"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936
msgid "Your encoding is now %Q"
msgstr "A kódolásod mostantól %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967
msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c kódlapja: %Q: %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991
#, c-format
msgid "Your user mode is %s"
msgstr "Felhasználói módjaid: %s"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132
msgid ""
"[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
msgstr "[Értelmező]: A következő üzenek feldolgozásakor hibák léptek fel:"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134
msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
msgstr "[Értelmező]: [%s][%s] %Q"
#: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136
#, c-format
msgid "[Server parser]: %s"
msgstr "[Értelmező]: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57
msgid "Script"
msgstr "Szkript"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132
msgid "Channel mode"
msgstr "Csatorna mód"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154
msgid "Split View"
msgstr "Osztott nézet"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195
msgid "User List"
msgstr "Felhasználó Lista"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159
msgid "Ban Editor"
msgstr "Tiltás szerkesztő"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164
msgid "Ban Exception Editor"
msgstr "Tiltási kivétel szerkszető"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171
msgid "Invite Exception Editor"
msgstr "Meghívási kivétel szerkesztő"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176
msgid "Mode Editor"
msgstr "Mód szerkesztő"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
msgid "said something recently"
msgstr "éppen mondott valamit"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650
msgid "is talking"
msgstr "beszél"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671
msgid "and"
msgstr "és"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
msgid "were talking recently"
msgstr "éppen beszélget"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682
msgid "are talking"
msgstr "beszélgetnek"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679
msgid "and other %1 users"
msgstr "és %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710
msgid "Dead channel"
msgstr "Halott csatorna"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726
msgid "operators"
msgstr "operátorok"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
msgid "active user"
msgstr "aktív felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739
msgid "active users"
msgstr "aktív felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
msgid "hot user"
msgstr "beszédes felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782
msgid "hot users"
msgstr "beszédes felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
msgid "channel owner"
msgstr "csatorna tulajdonos"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809
msgid "channel owners"
msgstr "csatorna tulajdonosok"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
msgid "channel administrator"
msgstr "csatorna adminisztrátor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820
msgid "channel administrators"
msgstr "csatorna adminisztrátorok"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
msgid "half-operator"
msgstr "fél-operátor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842
msgid "half-operators"
msgstr "fél-operátorok"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
msgid "voiced user"
msgstr "voiceolt felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853
msgid "voiced users"
msgstr "voiceolt felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
msgid "user-operator"
msgstr "felhasználó-operátor"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864
msgid "user-operators"
msgstr "felhasználó-operátorok"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
msgid "user total"
msgstr "felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873
msgid "users total"
msgstr "összes felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903
msgid "No activity"
msgstr "Nincs aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904
msgid "Minimal activity"
msgstr "Minimális aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905
msgid "Very low activity"
msgstr "Nagyon alacsony aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
msgid "Might be low activity"
msgstr "Közel alacsony aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906
msgid "Low activity"
msgstr "Alacsony aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
msgid "Might be medium activity"
msgstr "Közel alacsony aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907
msgid "Medium activity"
msgstr "Közepes aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
msgid "Might be high activity"
msgstr "Közel magas aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908
msgid "High activity"
msgstr "Magas aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
msgid "Might be very high activity"
msgstr "Közel nagyon magas aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909
msgid "Very high activity"
msgstr "Nagyon magas aktivitás"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
msgid "Might be flooded with messages"
msgstr "Közel elárasztott csatorna"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910
msgid "Flooded with messages"
msgstr "Üzenetekkel elárasztott csatorna"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918
msgid "human"
msgstr "emberi"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938
msgid "[Dead channel]"
msgstr "[Halott csatorna]"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455
msgid " on "
msgstr " - "
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"A titkosító motor nem tudta titkosítani az üzenetet (%Q) %Q, így nem lett "
"elküldve a szervernek"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375
msgid "Sent part request, waiting for reply..."
msgstr "Lelépő üzenet elküldve, válaszra várva..."
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456
msgid "<b>Channel mode:</b>"
msgstr "<b>Csatorna mód:</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470
#, c-format
msgid "<br><b>Key:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kulcs:</b> %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477
#, c-format
msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
msgstr "<br><b>Korlát:</b> %s felhasználó"
#: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562
#, c-format
msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
msgstr "Csatorna szinkronizálva %d.%d másodperc alatt"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135
msgid "Current IRC URI"
msgstr "Aktuális IRC URL:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151
msgid "Notify List"
msgstr "Értesítési lista"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258
msgid "Part All Channels"
msgstr "Összes csatorna elhagyása"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260
msgid "Close All Queries"
msgstr "Összes Privát bezárása"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265
msgid "Unhighlight All Windows"
msgstr "Kiemelések törlése"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268
msgid "Unhighlight All Channels"
msgstr "Kiemelések törlése Csatornákon"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270
msgid "Unhighlight All Queries"
msgstr "Kiemelések törlése Privátokon"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381
msgid "Gender:"
msgstr "Nem:"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366
msgid "Registered as"
msgstr "Regisztrált: "
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372
msgid "(Matched by"
msgstr "(egyezik "
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384
msgid "On <b>"
msgstr "- <b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393
msgid "Using server <b>%1</b>"
msgstr "Használt szervere <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398
msgid "%1 hops"
msgstr "%1 ugrás"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408
msgid "Probably Away"
msgstr "Valószínűleg nem elérhető"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484
msgid ""
"KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n"
"Your URL is invalid. Check spelling and try again"
msgstr ""
"A KVIrc csak irc:// irc6:// ircs:// vagy irc6s:// URLek kezelésére képes.\n"
"A megadott URL helytelen, ellenőrízd és próbáld újra."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
msgid "Confirmation - KVIrc"
msgstr "Megerősítés - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545
msgid ""
"You have just attempted to close a console window with an active connection "
"inside.\n"
"Are you sure you wish to terminate the connection?"
msgstr ""
"Egy Konzol ablakot készülsz bezárni, ami aktív kapcsolattal rendelkezik.\n"
"Biztosan meg szeretnéd szakítani a kapcsolatot?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964
msgid "&Always"
msgstr "Igen, Mindig"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
msgid "&Yes"
msgstr "Igen"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579
msgid ""
"You have just attempted to close the last console window.\n"
"Are you sure you wish to quit KVIrc?"
msgstr ""
"Az utolsó konzol ablakot zárod épp le.\n"
"Biztosan kilépsz a KVIrcből?"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010
msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
msgstr "\"%Q\" avatar betöltése sikertelen, útvonal: \"%Q\""
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274
msgid "No connection"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610
msgid "Connection in progress..."
msgstr "Kapcsolódás folyamatban..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616
msgid "Login in progress..."
msgstr "Belépés folyamatban..."
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365
msgid "away"
msgstr "távol"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170
msgid "channel"
msgstr "csatorna"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171
msgid "channels"
msgstr "csatorna"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172
msgid "query"
msgstr "privát"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173
msgid "queries"
msgstr "privát"
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229
msgid "Connected since"
msgstr "Kapcsolódva "
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243
msgid "Online for"
msgstr "Elérhető "
#: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255
msgid "Server idle for"
msgstr "Szerver szerinti tétlenség"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88
msgid "Cryptography/text transformation"
msgstr "Titkosítás / szöveg transzformáció"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95
msgid "Use the crypt engine"
msgstr "Megadott titkosítás használata"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112
msgid "Enable encryption"
msgstr "Titkosítás engedélyezése"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115
msgid "Encrypt key:"
msgstr "Titkosító kulcs:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124
msgid "Enable decryption"
msgstr "Dekódolás engedélyezése"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127
msgid "Decrypt key:"
msgstr "Dekódoló kulcs:"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203
msgid ""
"If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with "
"the CTRL+P prefix"
msgstr ""
"Ha egy szövegrészletet titkosítás nélkül szeretnél elküldeni, akkor kezd a "
"CTRL+P előtaggal"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255
msgid "Sorry, no crypt engines available"
msgstr "Nincs elérhető titkosítás"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275
msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
msgstr "Titkosítás: Folyamat létrehozása sikertelen: titkosítás leállítva"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286
#, c-format
msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
msgstr "Titkosítás: Nem tudom inicializálni: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294
msgid ""
"Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work"
msgstr ""
"Titkosítás: Engedélyezned vagy tiltanod kell a titkosítást, hogy az "
"működésbe lépjen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65
msgid "CTCP Page - KVIrc"
msgstr "CTCP Page - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98
msgid "You have been paged by"
msgstr ""
#: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47
msgid "Debug Messages"
msgstr "Debug Üzenetek"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149
#, c-format
msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
msgstr "A %s fájl már létezik. <br> Szeretné felülírni?"
#: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150
msgid "File Exists - KVIrc"
msgstr "Fájl létezik - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960
msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
msgstr "Kapcsolódva vagy, biztosan"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961
msgid "quit KVIrc?"
msgstr "kilépsz a KVIrcből?"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073
msgid "Show %1"
msgstr "Mutasd %1"
#: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101
msgid "Customize..."
msgstr "Testreszabás..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109
msgid "Choose image ..."
msgstr "Kép kiválasztása..."
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122
msgid "Builtin images"
msgstr "Beépített képek"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138
msgid "Full path"
msgstr "Teljes útvonal"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241
msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]"
msgstr "Beépített $icon(%Q) [index %d]"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
msgid "line break"
msgstr "sortörés"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774
msgid "line breaks"
msgstr "sortörések"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434
msgid "Cu&t"
msgstr "Kivág"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440
msgid "&Copy"
msgstr "Másol"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789
msgid "&Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791
msgid "Paste (Slowly)"
msgstr "Beilleszt (Lassan)"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796
msgid "Paste &File"
msgstr "&Fájl beillesztése"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803
msgid "Stop Paste"
msgstr "Beillesztés leállítása"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837
msgid "Insert Icon"
msgstr "Ikon beszúrása"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847
msgid "%d matches: %Q"
msgstr "%d egyezik: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851
msgid "No matches"
msgstr "Nincs egyezés"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538
msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
msgstr "Történet mutatása:<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529
msgid "Input History Disabled"
msgstr "Beviteli történet nincs naplózva"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266
msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
msgstr "Ikon popupok mutatása <br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>lásd még /help texticons"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278
msgid "User friendly commandline mode<br>See also /help commandline"
msgstr "Felhasználóbarát paranccsor <br> Lásd: /help commandline"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290
msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
msgstr "Többsoros szerkesztő<br>&lt;Alt+Backspace&gt;"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379
msgid "Confirm Multiline Message"
msgstr "Többsoros üzenetküldés megerősítése"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380
msgid ""
"You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
"nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
"accidentally sending<br>a really large message just because you didn't edit "
"it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you want the "
"message to be sent?"
msgstr ""
"Most éppen egy %1 soros üzenetet próbálsz elküldeni.<br><br>Ezzel semmi "
"probléma nincs, ez a figyelmeztetés csak <br>a véletlenül elküldött több "
"soros üzeneteket hivatott kivédeni<br>a valóban hosszú üzeneteknél, mivel "
"lehet, hogy<br>nem szerkesztetted, így ez problémát okozhat.<br><br>Biztosan "
"el akarod küldeni?"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386
msgid "Yes, always"
msgstr "Igen, mindig"
#: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437
msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Alt+Backspace>; hides this editor"
msgstr "<Ctrl+Return>; elküldés, <Alt+Backspace>; szerkesztő elrejtése"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3
msgid "IRC Context"
msgstr "IRC Környezet"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356
#, c-format
msgid "Lag: %d.%d%d"
msgstr "Lag: %d.%d%d"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370
msgid "Lag: ?.??"
msgstr "Lag: ?.??"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623
msgid "No IRC context"
msgstr "Nincs IRC környezet"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385
msgid "In progress..."
msgstr "Folyamatban..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352
msgid "Search tools"
msgstr "Kereső eszközök"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506
#, c-format
msgid "### Log session terminated at %s ###"
msgstr "### Naplózás leállítva: %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680
#, c-format
msgid "### Log session started at %s ###"
msgstr "### Naplózás elindítva: %s ###"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684
msgid "### Existing data buffer:"
msgstr "### Létező adat puffer:"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688
msgid "### End of existing data buffer."
msgstr "### Létező adatpuffer vége."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826
msgid "Hide Find Window"
msgstr "Kereső ablak elrejtése"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828
msgid "Show Find Window"
msgstr "Kereső ablak mutatása"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830
msgid "Zoom In"
msgstr "Közelít"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831
msgid "Zoom Out"
msgstr "Távolít"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832
msgid "Choose Temporary Font..."
msgstr "Átmeneti betűtípus kiválasztása..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833
msgid "Choose Temporary Background..."
msgstr "Átmeneti háttér kiválasztása..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834
msgid "Reset Temporary Background"
msgstr "Átmeneti háttér visszaállítása"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738
#: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057
#: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289
msgid "Clear Buffer"
msgstr "Puffer törlése"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871
msgid "Choose the background image..."
msgstr "Háttér kiválasztása..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
msgid "Invalid image"
msgstr "Hibás kép"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "A kiválasztott kép betöltése sikertelen"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064
#, c-format
msgid "Pos %d"
msgstr "Pozíció %d"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487
msgid "Looking up host %Q..."
msgstr "%Q felderítése"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850
msgid "Double-click to open this link"
msgstr "Dupla kattintás a link megnyitásához"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870
msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
msgstr "Hosztnév felderítése sikertelen, valószínűleg maszkolt"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871
msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
msgstr "Hosztnév felderítése sikertelen, ismeretlen hoszt"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873
msgid ""
"Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
msgstr "Dupla kattintás: felderítés <br>Jobb kattintás: egyéb opciók"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896
msgid "Server appears to be a network hub<br>"
msgstr "A szerver látszólag egy hálózati hub<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897
msgid "Unknown server<br>"
msgstr "Ismeretlen szerver<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900
msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
msgstr "Dupla kattintás: MOTD olvasása <br>Jobb klikk: egyéb opciók"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913
msgid "Double-click to set<br>"
msgstr "Dupla kattintás a beállításhoz<br>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935
msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
msgstr "Nem vagy csatorna operátor: Nem változtathatsz csatorna módot"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952
msgid "Nothing known about %Q"
msgstr "Semmit nem tudok róla: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953
msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
msgstr "Semmit nem tudok róla: %Q (nincs kapcsolat)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u users)<hr>%Q</nowrap>"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>): "
"<br><nowrap>+%Q (%u felhasználó)<hr>%Q</nowrap>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984
msgid ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Double-"
"click to join %Q<br>Right click to view other options"
msgstr ""
"<b>%Q</b> (<u><font color=\"blue\"><nowrap>%Q</nowrap></font></u>)<hr>Dupla "
"kattintás: Csatlakozás: %Q<br>Jobb kattintás: egyéb opciók"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004
msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Dupla kattintás:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009
msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Középső gomb: </b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014
msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
msgstr "<b>Jobb gomb:</b><br>%Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89
msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Szöveg keresése</font></b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114
msgid "&Regular expression"
msgstr "Pontos kifejezés&R"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117
msgid "E&xtended regexp."
msgstr "Kiterjesztett rege&xp."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Nagybetű érzékeny"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125
msgid "Find &Prev."
msgstr "Előző &p"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129
msgid "&Find Next"
msgstr "Következő &F"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854
msgid "Find"
msgstr "Keres"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162
msgid "Set &All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166
msgid "Set &None"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170
msgid "&Load From..."
msgstr "Betö&ltés..."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174
msgid "&Save As..."
msgstr "Menté&s másként"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230
msgid "Select a Filter File"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't open the filter file %s for reading."
msgstr "%s szűrő megnyitása olvasásra sikertelen."
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257
msgid "Select a Name for the Filter File"
msgstr "Adj nevet a szűrőfájlnak"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268
msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)"
msgstr "Hiba a szűrő (%s) írásakor (IO Hiba)"
#: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270
msgid "Can't open the filter file %Q for writing"
msgstr "%s szűrő megnyitása írásra sikertelen"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71
msgid "Mask editor - KVirc"
msgstr "Maszk szerkesztő - KVirc"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75
msgid "New mask must match an *!*@* expression"
msgstr "Az új maszknak egyeznie kell a *!*@* kifejezéssel"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149
msgid "Active Bans"
msgstr "Aktív kitiltások"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153
msgid "Active Invite Exceptions"
msgstr "Aktív meghívási kivételek"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157
msgid "Active Ban Exceptions"
msgstr "Aktív tiltási kivételek"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180
msgid "Use doubleclick to edit item"
msgstr "Két kattintás az elem szerkesztéséhez"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497
msgid "Set by"
msgstr "Beállította:"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190
msgid "Set at"
msgstr "Beállítva"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:362
msgid "Re&move"
msgstr "Eltávolít"
#: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623
msgid "&Cascade Windows"
msgstr "Lépcsőzetes elrendezés"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "Lépcsőzetes Teljes &Méret"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627
msgid "&Tile Windows"
msgstr "Ablakok egymás mellé"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630
msgid "&Auto Tile"
msgstr "&Automatikus egymás mellé"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635
msgid "Anodine's Full Grid"
msgstr "Anodine teljes rács"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637
msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
msgstr "Pragma Vízszintes 4-es"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639
msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
msgstr "Pragma Függőleges 4-es"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641
msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
msgstr "Pragma Vízszintes 6-os"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643
msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
msgstr "Pragma Függőleges 6-os"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645
msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
msgstr "Pragma Vízszintes 9-es"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647
msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
msgstr "Pragma Függőleges 9-es"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653
msgid "Tile Met&hod"
msgstr "Rendezési elv"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "Függőleges széttolás"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "Vízszintes széttolás"
#: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660
msgid "Mi&nimize All"
msgstr "Mi&ndent minimalizál"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69
msgid "Scri&pting"
msgstr "Szkri&ptelés"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81
msgid "&Settings"
msgstr "Beállítá&sok"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83
msgid "&Window"
msgstr "Ablak"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121
msgid "&Help"
msgstr "Segítség"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113
msgid "&Help Browser (Panel)"
msgstr "Segítség böngészőpanel"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115
msgid "Help Browser (&Window)"
msgstr "Segítség ablak"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "A nap &Tippje"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121
msgid "About &KVIrc"
msgstr "A &KVIrcről"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124
msgid "KVIrc Home&page"
msgstr "A KVIrc weboldala"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128
msgid "KVIrc Russian Home&page"
msgstr "Orosz KVIrc weboldal"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133
msgid "KVIrc French Home&page"
msgstr "Francia KVIrc weboldal"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139
msgid "Report a Bug / Propose Improvements"
msgstr "Hiba jelentése / Funkció kérése"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142
msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode"
msgstr "Csatlakozás a Freenode-on lévő hivatalos csatornára"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144
msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet"
msgstr "Csatlakozás az IRCNet-en lévő hivatalos csatornára"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149
msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet"
msgstr "Csatlakozás az AzzurraNeten lévő Olasz csatornára"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155
msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode"
msgstr "Csatlakozás a Francia csatornára a Freenode-on"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158
msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet"
msgstr "Csatlakozás az EuropNet-en lévő Francia csatornára"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79
msgid "Toolbars"
msgstr "Eszköztárak"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173
msgid "Show StatusBar"
msgstr "Állapotsor mutatása"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188
msgid "&Save Configuration"
msgstr "Konfiguráció Menté&se"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207
msgid "Restore &Default Script"
msgstr "Alapértelmezett szkript visszaállítása"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222
msgid "New &Connection To"
msgstr "Új kap&csolat ->"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228
msgid "Hide &Dock Icon"
msgstr "Lecsatoló ikon rejtése"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231
msgid "Show &Dock Icon"
msgstr "Lecsatoló ikon mutatása"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159
msgid "&Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259
msgid "&Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299
msgid "Show &Icon Table"
msgstr "&Ikon Tábla"
#: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302
msgid "Open &Terminal"
msgstr "&Terminál"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458
msgid "&Apply"
msgstr "Elfogad"
#: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94
msgid "Channel Modes"
msgstr "Csatorna Módok"
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50
msgid "This option is also available as"
msgstr "Ez az opció elérhető, mint "
#: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275
msgid "Advanced..."
msgstr "Haladó..."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94
msgid "Show User List"
msgstr "Felhasználó lista mutatása"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101
msgid "Query Targets"
msgstr "Privát Célok"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161
msgid "Query target:"
msgstr "Privát célja:"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166
msgid "%1 is %2 (%3)"
msgstr "%1 - %2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168
msgid "%1 is %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182
msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
msgstr "%1 a %2-n keresztül kapcsolódik (%3 ugrás)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184
msgid "%1 is using irc server: %2"
msgstr "%1 a %2-n keresztül kapcsolódik"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191
msgid "%1 is probably away"
msgstr "%1 valószínűleg nem elérhető"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196
msgid "Common channels with %1: %2"
msgstr "%1 -val/vel közös csatornáitok: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250
msgid "[Dead Query]"
msgstr "[Halott Privát]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236
msgid "Query with %1!%2 (%3)"
msgstr "Privát: %1!%2 (%3)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238
msgid "Query with %1!%2"
msgstr "Privát: %1!%2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240
msgid ", using server %1"
msgstr ", %1 szervert használva"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242
msgid " (%1 hops)"
msgstr " (%1 ugrás)"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244
msgid ", probably away"
msgstr ", valószínűleg távol"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248
msgid "Common channels: %2"
msgstr "Közös csatornák: %2"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316
msgid ""
"The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n"
"\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr ""
"A privát célja megváltozott \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] -ról/ről \r!n\r%Q\r "
"[%Q@\r!h\r%Q\r] -ra/re."
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385
msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
msgstr "Közös csatornáitok \r!n\r%Q\r : [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388
msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
msgstr "Nincsen közös csatornátok: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424
msgid "[Dead query]"
msgstr "[Halott Privát]"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641
msgid "This query has no active targets, no message sent"
msgstr "Ennek a privátnak nincs aktív célja, üzenet blokkolva"
#: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613
msgid ""
"The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
"data sent to the server"
msgstr ""
"A titkosító nem tudott titkosítást beállítani a következő üzenetre: (%Q): "
"%s, nemlett elküldve a szervernek"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Képfájl kiválasztása - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284
#, c-format
msgid "Unloadable: %s"
msgstr "Betölthetetlen: %s"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282
msgid "&Browse..."
msgstr "&Böngészés"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364
msgid "Choose a File - KVIrc"
msgstr "Fájl kiválasztása - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588
msgid "Choose a Directory - KVIrc"
msgstr "Könyvtár kiválasztása - KVIrc"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáad"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602
msgid "Sample Text"
msgstr "Minta szöveg"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna név"
#: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741
msgid "Channel password"
msgstr "Csatorna Operátor"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301
msgid ""
"<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet around<br><b>Right "
"click</b> to see the other options"
msgstr ""
"<b>Shift+Mozgatás</b> vagy <b>Ctrl+Mozgatás:</b> applet mozgatása,"
"<br><b>Jobb kattintás:</b> egyéb opciók"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306
msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
msgstr "<b>Jobb kattintás:</b> applet hozzáadása / eltávolítása"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343
msgid "Remove %Q"
msgstr "Eltávolít: %Q"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355
msgid "Add Applet"
msgstr "Applet hozzáadása"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394
msgid ""
"Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
"desired position"
msgstr ""
"A Shift vagy Ctrl billentyű lenyomva tartásával és húzással tudod a számodra "
"megfelelő helyre mozgatni az appletet"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194
msgid "Apply to all IRC Contexts"
msgstr "Nincs IRC környezet"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218
msgid "Away Indicator"
msgstr "Távol kijelző"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246
msgid "Away since"
msgstr "Távol: "
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250
msgid "Double click to leave away mode"
msgstr "Dupla kattintás: Elérhető"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252
msgid "Not away"
msgstr "Elérhető"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254
msgid "Double click to enter away mode"
msgstr "Dupla kattintás: Nem elérhető mód"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321
#, c-format
msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
msgstr "Utoljára ellenőrízve %d perc %d másodperce"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323
msgid "Lag measure not available yet"
msgstr "Lag számítás még nem elérhető"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327
msgid "Lag meter engine disabled"
msgstr "Lagmérő motor kikapcsolva"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329
msgid "Double click to enable it"
msgstr "Dupla kattintás: engedélyezés"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382
msgid "Lag Indicator"
msgstr "Lag kijelző"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452
msgid "Simple Clock"
msgstr "Egyszerű óra"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503
msgid "Show total connection time"
msgstr "Teljes kapcsolat időtartama"
#: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527
msgid "Connection Timer"
msgstr "Kapcsolat Stopper"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76
msgid "Taskbar"
msgstr "Eszközlista"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Fordított rendezés"
#: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138
msgid "Window List"
msgstr "Ablak Lista"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88
msgid "Detached"
msgstr "Lekapcsolva"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89
msgid "Flat"
msgstr "Sima"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikon Méret"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93
msgid "Small (22x22)"
msgstr "Kicsi (22x22)"
#: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Nagy (32x32)"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120
msgid "No topic message has been received from the server yet"
msgstr "Topik üzenet még nem érkezett a szervertől"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479
msgid "Channel topic:"
msgstr "A csatorna topikja:"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503
msgid "Set on"
msgstr "Bekapcsol"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509
msgid "Double-click to edit..."
msgstr "Két kattintással szerkeszthető..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs topik beállítva"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517
msgid "Double-click to set..."
msgstr "Két kattintással beállítható..."
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580
msgid "Commit Changes"
msgstr "Változások beállítása"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586
msgid "Discard Changes"
msgstr "Változások elvetése"
#: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Vágólapra másolás"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284
msgid "Joined on <b>%1</b>"
msgstr "Csatlakozott <b>%1</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296
msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
msgstr "Néma <b>%1 <20>%2 p %3 mp</b>"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433
msgid "Crypting"
msgstr "Titkosítás"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441
msgid "Private Text Encoding"
msgstr "Privát szöveg kódolása"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533
msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
msgstr "Upsz, véletlenül meglépett a titkosító..."
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549
msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
msgstr "Elérhető ablaktípusok a KVIrc ezen verziójában:"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726
msgid "Use Default Encoding"
msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás használata"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738
msgid "Standard"
msgstr "Egyszerű"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739
msgid "Smart (Send Local)"
msgstr "Okos (UTF-8 helyi küldéskor)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740
msgid "Smart (Send UTF-8)"
msgstr "Okos (UTF-8 küldéskor)"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773
msgid "&Undock"
msgstr "Lecsatolás"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776
msgid "&Dock"
msgstr "Felcsatolás"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizálás"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizálás"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787
msgid "&Restore"
msgstr "Visszaállít"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800
msgid "Text &Encoding"
msgstr "Szöveg kódolás"
#: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805
msgid "Sa&ve Window Properties"
msgstr "Ablak tulajdonságok mentése"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:62
msgid "%cCore action: %Q"
msgstr "%cMag akció: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:64
msgid "%cUser action: %Q"
msgstr "%cFelhasználói akció: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:65
msgid "Label: %Q"
msgstr "Címke: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:66
msgid "Category: %Q"
msgstr "Kategória: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146
msgid "Description: %Q"
msgstr "Leírás: %Q"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:112
msgid "The action \"%1\" is disabled"
msgstr "A(z) \"%1\" akció letiltva"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:115
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:161
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:209
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:259
msgid "The action \"%1\" does not exist"
msgstr "Az akció \"%1\" nem létezik"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:255
msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
msgstr "Az akció \"%1\" egy mag akció, nem lehetséges a megsemmisítése"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:377
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527
msgid "Internal error: call a head-shrinker"
msgstr "Belső hiba: szólj egy pszichomókusnak"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:392
msgid "The switch -l requires -c"
msgstr "Az \"-l\" kapcsoló igényli a \"-c \"-t"
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:409
msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
msgstr ""
"Az \"<b>-s</b>\" kapcsoló igényli a \"<b>-w</b>\"-t \"<b>c</b>\",\"<b>x</b>"
"\" és \" <b>q</b>\" kombinációjában."
#: src/modules/action/libkviaction.cpp:420
msgid ""
"The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden"
msgstr "A(z) \"%1\" akció már definiálva van, mint mag akció, nem felülírható"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:329
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145
msgid "Internal unique name for the action"
msgstr "Külső egyedi név az akció számára"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151
msgid ""
"Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the user "
"so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Az akció látható neve.<br>Ezt a sztringet fogja a felhasználó látni, "
"tehátjavasolt a $tr() -t használata"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162
msgid "Action code"
msgstr "Akció kód"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174
msgid "Choose the category that best fits for this action"
msgstr "Válaszd ki a kategóriát, ami legjobban illeszkedik az akcióra"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176
msgid "Description:"
msgstr "Leírás: "
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180
msgid ""
"Visible short description for this action.<br>This string will be displayed "
"to the user so it is a good idea to use $tr() here"
msgstr ""
"Az akció látható rövid leírása.<br>Ezt a sztringet fogja a felhasználó "
"látni, tehát javasolt a $tr() használata"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182
msgid "Small Icon:"
msgstr "Kis Ikon:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190
msgid ""
"The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 pixels."
msgstr ""
"A kis ikon hozzárendelve ehhez az akcióhoz.<br>Ez jelenik meg a felbukkanó "
"menükben, amikor az akció be van szúrva.<br>16x16 pixel méretűnek kell "
"lennie."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196
msgid "Big Icon:"
msgstr "Nagy Ikon: "
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205
msgid ""
"The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
"toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 pixels."
msgstr ""
"A nagy ikon hozzá lesz rendelve ehhez az akcióhoz.<br>Ez látható az "
"eszköztárgombokon, ha az akció be van szúrva.<br>32x32 pixel méretűnek kell "
"lennie."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211
msgid "Key Sequence:"
msgstr "Kulcs szekvencia:"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215
msgid ""
"Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The sequence "
"should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas "
"eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta"
"\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,"
"Ctrl+C\" ..."
msgstr ""
"Opcionális billentyűleütés, ami aktiválja az akciót.<br>A billentyűsor "
"lehetegy 4 kulcsú vesszővel elválasztott szöveg kombinálva a módosítókkal "
"\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" és \"Meta\".<br>Ilyen kombinációk például a \"Ctrl"
"+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:438
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236
msgid "Needs IRC Context"
msgstr "IRC környezet szükséges"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window belongs to an irc context"
msgstr ""
"Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak tartoznia kell egy IRC "
"környezethez"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246
msgid "Needs IRC Connection"
msgstr "IRC kapcsolat szükséges"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window has an active IRC connection"
msgstr ""
"Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak tartoznia kell egy "
"aktív IRC környezetnek is"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256
msgid "Enable at Login"
msgstr "Engedélyezés belépéskor"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled also during the login "
"operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)"
msgstr ""
"Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha ennek a belépés közben kell "
"lefutnia(tehát amikor még a tényleges IRC kapcsolat nem jött létre)"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261
msgid "Enable Only in Specified Windows"
msgstr "Csak a megadott ablakokban engedélyezve"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is of a specified type"
msgstr ""
"Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az ablaknak meghatározott típusúnak kell "
"lennie futáskor"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267
msgid "Enable in Console Windows"
msgstr "Engedélyezés Konzol ablakokban"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a console"
msgstr ""
"Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak egy konzolnak kell "
"lennie"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295
msgid "Only If There Are Selected Users"
msgstr "Csak ha van kijelölve felhasználó"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296
msgid ""
"This will enable the action only if there are selected users in the active "
"window"
msgstr ""
"Engedélyezett, ha több kiválasztott felhasználó is van az aktív ablakban"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278
msgid "Enable in Channel Windows"
msgstr "Engedélyezés Csatorna ablakokban"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a channel"
msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak csatorna"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289
msgid "Enable in Query Windows"
msgstr "Engedélyezés Privát Ablakoknál"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a query"
msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak Privát"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300
msgid "Enable in DCC Chat Windows"
msgstr "Engedélyezés DCC chat ablakokban"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301
msgid ""
"Check this option if this action should be enabled only when the active "
"window is a dcc chat"
msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak DCC chat ablak"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:176
msgid "Flags"
msgstr "Flagek"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623
msgid "Action"
msgstr "Akció"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666
msgid "New Action"
msgstr "Új Akció"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669
msgid "Delete Actions"
msgstr "Akció Törlése"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672
msgid "Export Actions..."
msgstr "Akciók exportálása..."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:771
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Fájnév megadása - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Write Failed - KVIrc"
msgstr "Írási Hiba - KVIrc"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759
msgid "Unable to write to the actions file."
msgstr "Nem tudom az akciókat fájlba írni."
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810
msgid "My Action"
msgstr "Saját Akció"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811
msgid "Put here a short description of your action"
msgstr "Rövid meghatározás az akciódhoz"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911
msgid "Action Editor"
msgstr "Akció Szerkesztő"
#: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924
msgid "Apply"
msgstr "Elfogad"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144
msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
msgstr "%cAddon azonosító %Q, verzió: %Q%c"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145
msgid "Name: %Q"
msgstr "Név: %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152
#, c-format
msgid "Total: %d addons installed"
msgstr "Összesen %d addon van telepítve"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571
msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
msgstr "Hozzáadott addon eltávolítása %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384
msgid "The addon \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" addon nem létezik"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238
msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
msgstr "Az addon \"%1\" nem rendelkezik konfigurációs felülettel"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285
msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
msgstr "Az addon \"%1\" nem rendelkezik súgó felülettel"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536
msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "A meagdott verzió (%Q) nem érvényes verzió sztring"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542
msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
msgstr "A megadott KVIrc verzió \"%Q\" nem érvényes verzió sztring"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548
msgid ""
"This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required "
"is %Q)"
msgstr ""
"A KVIrc ezen verziója túl régi az addon futtatásához (szükséges legalább: %Q)"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553
msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
msgstr "%Q addon regisztrálása %Q verzióval"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565
msgid ""
"The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than "
"%Q"
msgstr "Az addon szkript \"%Q\" már létezik (%Q) és újabb, mint %Q"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579
msgid "Script registration failed"
msgstr "Szkript regisztráció sikertelen"
#: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584
msgid "Script succesfully registered"
msgstr "Szkript regisztráció sikerült"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166
msgid "Manage Script-Based Addons"
msgstr "Szkript-alapú Akciók kezelése"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194
msgid "Show Help"
msgstr "Segítség Mutatása"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212
msgid "Install Addon..."
msgstr "Addon hozzáadása..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216
msgid "More Addons..."
msgstr "Még több addon..."
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302
msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
msgstr "Tényleg el akarod távolítani ezt az addont? (%1)"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306
msgid "Confirm addon uninstallation"
msgstr "Addon eltávolításának megerősítése"
#: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323
msgid "Please select the addon installation file"
msgstr "Válaszd ki az addon telepítőjét"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212
msgid "No item selected"
msgstr "Nincs elem kiválasztva"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231
msgid "Edit the alias or namespace name"
msgstr "Alias vagy névtér név szerkesztése"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
msgid "Add Alias"
msgstr "Alias Hozzáadása"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
msgid "Add Namespace"
msgstr "Névtér Hozzáadása"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435
msgid "Remove Selected"
msgstr "Kijelölt Eltávolítása"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444
msgid "Export Selected..."
msgstr "Kijelölt Exportálása..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450
msgid "Export Selected in singles files..."
msgstr "Kijelöltek exportálása fájlokba..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457
msgid "Export All..."
msgstr "Összes exportálása..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465
msgid "Find In Aliases..."
msgstr "Keresés az Aliasokban..."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471
msgid "Collapse All Namespaces"
msgstr "Összes Névtér törlése"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503
msgid "Find In Aliases"
msgstr "Keresés Aliasokban"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504
msgid ""
"Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
"highlighted."
msgstr "Add meg a keresendő szöveget. Az egyező aliasok ki lesznek emelve."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
msgid "Alias Export"
msgstr "Alias Exportálás"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582
msgid "There is not selection!"
msgstr "Nincs kiválaszva semmi!"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610
msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "A \"%Q\" fájl létezik, szeretnéd felülírni?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
msgid "Replace file"
msgstr "Fájl cseréje"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
msgid "Yes to All"
msgstr "Igen, mindet"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656
msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
msgstr "Az exportált fájl üres lesz, gyáván visszautasítja az írást. "
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181
msgid "Unable to write to the alias file."
msgstr "Nem tudom az aliast fájlba írni"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788
msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
msgstr "Tényleg el szererntéd távolítani a(z) \"%Q\" aliast?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790
msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
msgstr "Tényleg el szeretnéd távolítani a \"%Q\" névteret?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792
msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
msgstr "Vedd figyelembe, hogy az összes gyermek elem is egyúttal törölve lesz."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870
msgid "Missing Alias Name"
msgstr "Hiányzó Alias név"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871
msgid "You must specify a valid name for the alias"
msgstr "Érvényes nevet kell adnod az Aliasnak"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123
msgid "Ok, Let me try again..."
msgstr "Oké, próbáljuk újra.."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908
msgid "Bad Alias Name"
msgstr "Hibás Alias Név"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939
msgid "Missing Namespace Name"
msgstr "Hiányzó Névtér Név"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940
msgid "You must specify a valid name for the namespace"
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes nevet a névtérnek"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977
msgid "Bad Namespace Name"
msgstr "Hibás Névtér Név"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953
msgid ""
"Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
"namespace separators"
msgstr ""
"Névtér nevek csak betűket, számokat, aláhúzást és '::' névtér elválasztókat "
"tartalmazhatnak"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967
msgid ""
"Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
msgstr ""
"Elkóborolt ':' karakter a névtér nevében, úgy érted: ...<namespace>::<name> ?"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978
msgid "Found an empty namespace in namespace name"
msgstr "Üres névtér a névtér nevében"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025
msgid "Please enter the name for the new alias"
msgstr "Adj megy egy nevez az új aliasnak"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050
msgid "Please enter the name for the new namespace"
msgstr "Adj meg egy nevet az új névtérnek"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
msgid "Rename Alias"
msgstr "Alias Átnevezése"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107
msgid "Please enter the new name for the alias"
msgstr "Adj meg egy új nevet az aliasnak"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
msgid "Rename Namespace"
msgstr "Névtér Átnevezése"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109
msgid "Please enter the new name for the namespace"
msgstr "Adj meg egy új nevet a névtérnek"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121
msgid "Alias already exists"
msgstr "Alias már létezik"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134
msgid "This name is already in use. Please choose another one."
msgstr "A név már használatban van. Kérlek válassz másikat."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133
msgid "Namespace already exists"
msgstr "Névtér már létezik"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135
msgid "Ok, let me try again..."
msgstr "Oké, próbáljuk újra.."
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
#: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327
msgid "Alias Editor"
msgstr "Alias Szerkesztő"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Avatar kiválasztása - KVIrc"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Kérlek válassz ki egy avatar képet. A kép teljes elérési útja vagy egy kép "
"címe szükséges a Weben.<br>Ha helyi fájlt szeretnél használni, kattints a "
"\"<b>Tallózás<b>\" gombra, hogy a helyi mappák között böngéssz.<br>Webes kép "
"esetén a teljes (<b>http://-vel<b> együtt) elérési út megadható manuálisan."
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358
msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
msgstr "Belső hiba: Nem lennék a felhasználó adatbázisban?"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
msgstr "Nem lehet beállítani az aktuális avatart, (%Q) http átvitel sikertelen"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249
msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani az aktuális avatart, (%Q) képet betöltés sikertlen"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351
msgid "Invalid timeout specified, using default"
msgstr "Helytelen megadott időtúllépés, alapértelmezett használata"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389
msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
msgstr ""
"Nem tudom felajánlani elküldésre a %Q fájlt (uhh? a fájl nem olvasható?)"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396
msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
msgstr "%d másodperc felajánlástól %Q (%Q) és megérkezett %Q"
#: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403
msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
msgstr "Értesítés '%Q' avatarról: %Q"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49
msgid "Can't find the window with id '%Q'"
msgstr "Az ablak %s azonosítóval nem létezik"
#: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53
msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
msgstr "A megadott ablak (%Q) nem csatorna"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58
msgid "Join Channels"
msgstr "Csatlakozás csatornákhoz"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:175
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92
#: data/defscript/popups.kvs:641
msgid "&Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100
msgid "Show this window after connecting"
msgstr "Ablak mutatása mindig csatlakozás után"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155
msgid "Recent Channels"
msgstr "Új csatornák"
#: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174
msgid "Registered Channels"
msgstr "Regisztrált Csatornák"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:55
msgid "&Execute"
msgstr "Futtatás"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:59
msgid "Params:"
msgstr "Paraméterek:"
#: src/modules/codetester/codetester.cpp:107
msgid "Script Tester"
msgstr "Szkript tesztelő"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765
msgid "The config file with id '%Q' is not open"
msgstr "Konfigurációs fájl %Q azonosítóval nincs nyitva"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538
msgid ""
"The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes "
"will be lost"
msgstr ""
"%Q konfigurációs fájl megváltozott, de írásvédett, minden változtatás el fog "
"veszni"
#: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583
msgid "The config file with id '%Q' is read only"
msgstr "A konfigurációs fájl '%Q' azonosítóval írásvédett"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142
msgid "KVIrc"
msgstr "KVIrc"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148
msgid "Away"
msgstr "Nem elérhető"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150
msgid "&Configure KVIrc..."
msgstr "KVIr&c beállítása..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152
msgid "&About KVIrc"
msgstr "KVircről..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157
msgid "Un&dock"
msgstr "Lecsatolás"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276
msgid "Nothing is happening..."
msgstr "Semmi nem történik..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277
msgid "Just idling..."
msgstr "Csak a tétlenség..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278
msgid "Dum de dum de dum..."
msgstr "Pam para ram param pam pararam..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279
msgid "Hey man... do something!"
msgstr "Ember, csinálj már valamit... \"-.-"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280
msgid "Umpf!"
msgstr "Pf!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281
msgid "Silence speaking"
msgstr "Némák beszéde..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282
msgid "Are ya here?"
msgstr "o/ Itt vagy?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283
msgid "The world has stopped?"
msgstr "A világ leállt?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284
msgid "Everything is all right"
msgstr "Minden a legnagyobb rendben"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285
msgid "idle()"
msgstr "idle()"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286
msgid "It's so cold here..."
msgstr "Marha hideg van ám erre..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287
msgid "Do not disturb... watching TV"
msgstr "Ne zavarj, tévézem..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288
msgid "Just vegetating"
msgstr "Vegetálok..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289
msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
msgstr "Pszt... biztos vagy te abban, hogy a hálózatod működik?"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290
msgid "Seems like the world has stopped spinning"
msgstr "Kapaszkodj, a föld már szerintem nem forog..."
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291
msgid "This silence is freaking me out!"
msgstr "Ez a csönd kikészít!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292
msgid "Mieeeeeowww!"
msgstr "Mijaúúúúúúú!"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293
msgid "idle idle idle idle!"
msgstr "Semmi Semmi Nulla Nulla"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
msgid "Hide Window"
msgstr "Ablak elrejtése"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414
msgid "Show Window"
msgstr "Ablak Megjelenítése"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420
msgid "Away on all"
msgstr "Nem elérhető: Mindenhol"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423
msgid "Back on all"
msgstr "Mindenhol: Elérhető"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442
msgid "Back on %1"
msgstr "Elérhető csak: %1"
#: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445
msgid "Away on %1"
msgstr "Nem elérhető csak: %1"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239
msgid "Context sensitive help"
msgstr "Környezetérzékeny segítség"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&re"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110
msgid "Word to Find"
msgstr "Keresendő szó"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116
msgid "Replace with"
msgstr "Csere erre"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130
msgid "&Replace in all Aliases"
msgstr "Csere minden Aliasban"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134
msgid "&Findnext"
msgstr "Következő"
#: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139
msgid "&Replace(WIP)"
msgstr ""
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87
msgid "&Export All To..."
msgstr "Összes &Exportálása..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90
msgid "Edit the event handler name."
msgstr "Eseménykezelő nevének szerkesztése"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149
msgid "&Enable Handler"
msgstr "&Esemény Engedélyezése"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153
msgid "&Disable Handler"
msgstr "Kezelő tiltása"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157
msgid "Re&move Handler"
msgstr "Kezelő eltávolítása"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161
msgid "&Export Handler To..."
msgstr "Kezelő &exportálása..."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166
msgid "&New Handler"
msgstr "Új kezelő"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tEvent:\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParameters:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\tEsemény::\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\tParaméterek:\n"
"%s"
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379
msgid "Unable to write to the event file."
msgstr "Esemény fájl írása sikertelen."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415
msgid "Unable to write to the events file."
msgstr "Nem lehet írni az eseményfájlokba."
#: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:78
msgid "Destinaion file exists: no copy made"
msgstr "Cél fájl létezik: másolatot nem készítek"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:83
msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
msgstr "Másolási hiba %Q - %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:84
msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
msgstr "Amíg a forrás nem létezik, addig a célt nem hozhatom létre"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:203
msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
msgstr "%Q írási hiba, a célt nem lehet megnyitni"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:244
msgid "Destination file exists: file not renamed"
msgstr "Célfájl létezik: fájl átnevezés sikertlelen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:247
msgid "Failed to rename %Q to %Q"
msgstr "Átnevezés sikertelen %Q -> %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:281
msgid "Failed to make the directory %Q"
msgstr "%Q könyvtár létrehozása sikertelen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:322
msgid "Failed to remove the file %Q"
msgstr "%Q eltávolítása sikertelen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:365
msgid "Failed to remove the directory %Q"
msgstr "%Q könyvtár eltávolítása sikertelen"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628
msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
msgstr "A megadott %Q könyvtár nem létezik"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816
msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %Q fájlt olvasásra"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:738
msgid "Read error for file %Q"
msgstr "Olvasási hiba: %Q"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:746
msgid ""
"Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 "
"retries)"
msgstr ""
"Írási hiba: %Q (a kért méretben a fájl nem olvasható 1000 próbálkozáson "
"belül)"
#: src/modules/file/libkvifile.cpp:912
msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
msgstr "%Q fájl megnyitása írásra sikertelen"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116
msgid "Ops.. internal error"
msgstr "Hopsz, belső hiba"
#: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125
msgid "Manage File &Transfers"
msgstr "Fájl á&tvitelek kezelése"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147
msgid "Indexing help files"
msgstr "Segítség fájlok indexelése"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:83
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:95
msgid "Refresh index"
msgstr "Index frissítése"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199
msgid "Full Text Search"
msgstr "Teljes szöveges keresés"
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:191
msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed."
msgstr "Joker karakter használata szavak között nem engedélyezett."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:200
msgid "The closing quotation mark is missing."
msgstr "A záró idézőjel hiányzik."
#: src/modules/help/helpwindow.cpp:292
msgid "Help Browser"
msgstr "Segítség Böngésző"
#: src/modules/help/index.cpp:471
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:102
#, c-format
msgid "%s (%s) (%s:%u)"
msgstr "%s (%s) (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:104
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:107
#, c-format
msgid "%s (%s:%u)"
msgstr "%s (%s:%u)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:109
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:112
#, c-format
msgid "[IDENT]: %s"
msgstr "[Azonosítás]: %s"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:119
msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)"
msgstr "Azonosító szolgáltatás leállítása (spontán)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:124
msgid "Shutting down identd service (requested action)"
msgstr "Azonosító szolgáltatás leállítása (kérésre)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:225
msgid "Can't start the ident service : socket() failed"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: socket() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:231
msgid "Can't start the ident service : async setting failed"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: aszinkron beálítás sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:237
msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address"
msgstr ""
"Azonosító szolgáltatás elindítása sikertelen: nem tudok kapcsolódni a "
"megadott címhez"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:243
msgid "Can't start the ident service : bind() failed"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:249
msgid "Can't start the ident service : listen() failed"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: listen() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:263
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed"
msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: socket() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:269
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:277
msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: aszinkron beálítás sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:285
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed"
msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:294
msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed"
msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: listen() sikertelen"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:310
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4/V6 külön névtereken)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:313
msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4/V6 IpV6 névtérben)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:318
msgid "Starting identd service (IpV4)"
msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:322
msgid "Service startup (IpV4)"
msgstr "Szolgáltatás indítása (IpV4)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412
msgid "Identd accepting connection"
msgstr "Azonosítás kapcsolatra készen áll"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:435
msgid "Identd socket error : dropping connection"
msgstr "Azonosítási socket hiba: kapcsolat eldobása"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:440
msgid "Identd connection closed by remote host"
msgstr "Azonosítási kapcsolódás lezárva a távoli hoszt által"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:461
msgid "Identd processing request"
msgstr "Azonosítási kérés folyamatban"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:476
msgid "Empty request (EOT ?)"
msgstr "Üres kérés (Kapcsolat lezárás?)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:487
msgid "Dropping connection (request too long)"
msgstr "Kapcsolat eldobása (kérés túl hosszú)"
#: src/modules/ident/libkviident.cpp:500
msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection"
msgstr "Időtúllépés várakozás közben: kapcsolat eldobása"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63
msgid "Outgoing traffic"
msgstr "KImenő forgalom"
#: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67
msgid "Incoming traffic"
msgstr "Bejövő forgalom"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219
msgid "A really lame text transformation engine :D"
msgstr "Egy kezdetleges szövegkódoló motor :)"
#: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229
msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
msgstr "Egy kezdetleges szövegkódoló motor :) Könnyített Verzió."
#: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74
msgid "Links window alread open for this IRC context"
msgstr "Kapcsolatok ablak már nyitva ennél az IRC környezetnél"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:57
msgid "Request Links"
msgstr "Kapcsolatok Lekérdezése"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:70
msgid "Link"
msgstr "Kapcsolat"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:71
msgid "Hops"
msgstr "Hop"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:72
msgid "Description"
msgstr "Meghatározás"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:90
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:112
msgid "Sent links request, waiting for reply..."
msgstr "Kapcsolat lista lekérése folyamatban..."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:115
msgid "Cannot request links: No active connection"
msgstr "Kapcsolatok kérése sikertelen: nincs aktív kapcsolat"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Kapcsolódva %s (%s)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:128
msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Kapcsolatok nem lekérhetőek, Nincs kapcsolat a szerverrel"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:153
msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
msgstr "Kapcsolatok: %Q [IRC környezet %u]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>%Q kapcsolatai</b></font> <font color=\"%s"
"\">[IRC Környezet %u]</font></nobr>"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:194
msgid "Received end of links."
msgstr "Kapcsolatok vége jel."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS <mask> ?)"
msgstr "Hibás kapcsolat: hiányzó szülő (%s) %s (%d hop): %s ( /LINKS <mask> ?)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:238
#, c-format
msgid "%s: Parent link %s"
msgstr "%s: Szülő kapcsolat %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:242
msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Nincs elérhető gyökér kapcsolat, a statisztika valószínűleg "
"érvénytelen."
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:278
msgid "%c%cLinks for %Q"
msgstr "%c%cKapcsolatok %Q"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts listed"
msgstr "Összes hoszt listázva"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:280
msgid "Total hosts in the network"
msgstr "Összes hoszt a hálózatban"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
msgstr "Joker szerverek (hubok?): %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:283
msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
msgstr "Közvetlen kapcsolatok: %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:284
msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Kapcsolatok zárása (1 <= ugrás <= 3): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:285
msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Közepes méretű linkek (4 <= ugrás <= 6): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:286
msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
msgstr "Távoli linkek (7 <= ugrás): %d (~%d.%d %)"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Broken (unknown) links: %d"
msgstr "Hibás (ismeretlen) kapcsolatok: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:288
#, c-format
msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
msgstr "Max kapcsolat hosztonként: %d [%s]"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:289
#, c-format
msgid "Total links: %d"
msgstr "Összes kapcsolat: %d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:290
#, c-format
msgid "Maximum hops: %d [%s]"
msgstr "Max ugrás: %d [%s] "
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:291
#, c-format
msgid "Average hops: ~%d.%d"
msgstr "Átlagos ugrás: ~%d.%d"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:294
msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
msgstr "Befejezetlen LINKS eredmény, statisztika nem elérhető"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747
msgid "You're not connected to a server"
msgstr "Nincs kapcsolat szerverrel"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415
msgid "Reset"
msgstr "Újraindít"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:404
#, c-format
msgid "Processing link: %s"
msgstr "Kapcsolat feltárása: %s"
#: src/modules/links/linkswindow.cpp:419
msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
msgstr "Hibás üzenet szintaxis, ugrások száma nem meghatározható, így: 0"
#: src/modules/list/libkvilist.cpp:63
msgid "List window alread open for this IRC context"
msgstr "Listázó ablak már van nyitva ehhez az IRC környezethez"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:192
msgid "Request List"
msgstr "Lista Kérése"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:198
msgid "Stop list download"
msgstr "Lista letöltésének megszakítása"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:202
msgid ""
"<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
"parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
"masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
"strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum or "
"maximum of users on the channel.</center>"
msgstr ""
"<center><b>/LIST parancs paraméterei:</b><br>Sok szerver elfogad "
"különlegesamivel szűrhető a visszatérő eredmény.<br>Általában ezek maszkolt "
"csatornanevek (*kvirc*) és sztringek, mint <b>c&lt;n</b> vagy <b>c&gt;n</b> "
"ahol <b>n</b> a minimum vagy maximum a felhasználók száma a csatornán.</"
"center>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:211
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:212
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:253
msgid "Sent list request, waiting for reply..."
msgstr "Lista kérése folyamatban, válaszra várva"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:256
msgid "Cannot request list: No active connection"
msgstr "Nem tudok listát lekérni, nincs aktív kapcsolat"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380
msgid "Stopping the list download..."
msgstr "Lista letöltésének leállítása folyamatban..."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:267
msgid "Cannot stop list download, no active connection."
msgstr "Nem lehet leállítani a letöltést, mivel nincs aktív kapcsolat."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:284
msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
msgstr "Lista nem lekérhető, nincs kapcsolat a szerverrel."
#: src/modules/list/listwindow.cpp:307
#, c-format
msgid "Channel List [IRC Context %u]"
msgstr "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Csatorna Lista</b></font> <font color=\"%s"
"\">[IRC Környezet %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Csatorna Lista</b></font> <font color=\"%s"
"\">[IRC Környezet %u]</font></nobr>"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:333
msgid "You cannot export an empty list"
msgstr "Üres listát nem lehetséges exportálni"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:341
msgid "Channel list for %Q - %Q"
msgstr "Csatorna lista %Q - %Q"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:344
msgid "Channel list"
msgstr "Csatornák"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373
msgid "Choose filename"
msgstr "Fájlnév megadása"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374
msgid "Configuration files (*.kvc)"
msgstr "Konfigurációs fájlok (*.kvc)"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:426
msgid "Channels list download finished"
msgstr "Csatorna lista letöltése befejezve"
#: src/modules/list/listwindow.cpp:463
msgid "Processing list: %Q"
msgstr "Listázás folyamatban: %Q"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:215
msgid "Window %Q not found"
msgstr "%Q ablak nem található"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:220
msgid "Missing window id after the 'w' switch"
msgstr "Ablak azonosító hiányzik a 'w' kapcsoló után"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:121
msgid "Can't log to file %Q"
msgstr "Nem lehet naplózni %Q fájlba"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:123
msgid "This window has no logging capabilities"
msgstr "Ez az ablak nem logolható"
#: src/modules/log/libkvilog.cpp:275
msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
msgstr "Ablak %Q azonosítóval nem található, visszatérés üres sztringgel"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112
msgid ""
"%Q doesn't look like a servers.ini file.\n"
"Import failed."
msgstr ""
"%Q nem úgy néz ki, mint egy servers.ini fájl.\n"
"Importálás megszakítva."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
msgid "Warning - KVIrc"
msgstr "Figyelmeztetés - KVIrc"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122
msgid "Choose a servers.ini file"
msgstr "Válassz egy servers.ini fájlt"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146
msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
msgstr "Távoli mIRC servers.ini Importáló Varázsló"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154
msgid ""
"<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process of "
"downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to begin the "
"operation.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Üdvözlet!</b><br><br>Ez a varázsló végigvezet az IRC szerver "
"lista letöltéséhez szükséges lépéseken. Kattints a \"<b>Következő</b>\" -re "
"a kezdéshez.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161
msgid ""
"<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. "
"In most cases the default URL is acceptable.</center>"
msgstr ""
"<center>Itt módosíthatod a címet, amiről a lista le lesz töltve. Legtöbb "
"esetben az alapértelmezett cím megfelelő.</center>"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169
msgid "URL Selection"
msgstr "URL Kiválasztása"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173
msgid "Please wait while the list is being downloaded"
msgstr "Kérlek várj, amíg a listát letöltöm.."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195
msgid "List Download"
msgstr "Lista Letöltése"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229
msgid "Failed to start the server list transfer :("
msgstr "Szerverlista letöltése sikertelen :("
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245
msgid "File downloaded: processing ..."
msgstr "Fájl letöltése folyamatban..."
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255
msgid "%1 servers imported succesfully"
msgstr "%1 szerver sikeresen importálva"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257
msgid "No servers imported"
msgstr "Nem lett szerver importálva"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326
msgid "Import from servers.ini"
msgstr "Importálás servers.ini-ből"
#: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333
msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
msgstr "Importálás: http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:45
msgid "This window has no associated irc context"
msgstr "Az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:50
#, c-format
msgid "No such irc context (%d)"
msgstr "Nincs ilyen IRC környezet (%d)"
#: src/modules/my/libkvimy.cpp:147
msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function"
msgstr ""
"Globális tétlenségi stoppert a $my.globalide függvény előtt kell meghívni"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190
msgid "No string parameter given - using empty string"
msgstr "Nincs szöveg paraméter - felhasználás üresként"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213
#, c-format
msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
msgstr "Elem inxex [%d] túl nagy, alapértelmezésre állok: $count() - 1 [%d]"
#: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332
msgid "Invalid insertion Policy %Q"
msgstr "Helytelen beszúrási elvek %Q"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110
msgid "Can't add a null object"
msgstr "Null objektum hozzáadása nem lehetséges"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117
msgid ""
"Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
"existing ?)"
msgstr ""
"Helytelen objektum kezelő átadása paraméterként (az objektum talán már nem "
"létezik?)"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123
msgid "Object in invalid state"
msgstr "Helytelen állapotú objektum"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129
msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
msgstr "Nem-widget objektum nem lehet a fő widgete a dokkolóablaknak"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135
msgid "The added widget is not a child of this dock window"
msgstr "A hozzáadott widget nem gyermeke ennek a dokkoló ablaknak"
#: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216
msgid "Invalid dock area specified"
msgstr "Helytelenül megadott csatolási felület"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:211
msgid "Empty filename string"
msgstr "Üres fájlnév sztring"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:233
msgid "No such open mode: '%Q'"
msgstr "Nincs ilyen megnyitási mód: %Q"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:248
#: src/modules/objects/class_file.cpp:254
#: src/modules/objects/class_file.cpp:273
msgid "File is not open!"
msgstr "Fájl Nincs nyitva!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:285
#: src/modules/objects/class_file.cpp:309
#: src/modules/objects/class_file.cpp:327
#: src/modules/objects/class_file.cpp:344
#: src/modules/objects/class_file.cpp:367
#: src/modules/objects/class_file.cpp:378
#: src/modules/objects/class_file.cpp:395
msgid "File is not open !"
msgstr "Fájl Nincs nyitva!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:298
#: src/modules/objects/class_file.cpp:330
msgid "Argument to long, using only first char"
msgstr "A kifejezés túl hosszú, csak az első karakter kerül felhasználásra"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:300
msgid "Write error occured !"
msgstr "Írási hiba lépett fel!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:313
msgid "Read error occured !"
msgstr "Olvasási hiba lépett fel!"
#: src/modules/objects/class_file.cpp:332
msgid "An error occured !"
msgstr "Hiba lépett fel!"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318
msgid "Unknown alignment"
msgstr "Ismeretlen igazítás"
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349
#: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367
msgid "Unknown orientation: "
msgstr "Ismeretlen elhelyezés: "
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:133
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:165
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542
msgid "Widget parameter is not an object"
msgstr "Widget paraméter nem objektum"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:138
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:170
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547
msgid "Widget parameter is not a valid object"
msgstr "Widget paraméter nem érvényes objektum"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:143
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:175
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558
#: src/modules/objects/class_window.cpp:143
#: src/modules/objects/class_window.cpp:148
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165
msgid "Can't add a non-widget object"
msgstr "Nem lehet nem-widget objektumot hozzáadni"
#: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121
msgid "The widget must be a child of this hbox"
msgstr "A widgetnek ennek a doboznak a gyermekének kell lennie"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:301
msgid "Unknown alignment: '%Q'"
msgstr "Ismeretlen elhelyezés: %Q"
#: src/modules/objects/class_label.cpp:353
msgid "Unknown style: '%Q'"
msgstr "Ismeretlen stílus: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:112
msgid "The parent of a layout must be a widget!"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_layout.cpp:258
msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
msgstr "Helytelen átméretezési mód, visszaállítás Automatikusra"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136
msgid "Unknown mode "
msgstr "Ismeretlen mód"
#: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149
msgid "Unknown segment style "
msgstr "Ismeretlen elválasztási stílus"
#: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371
msgid "Unknown echo mode %Q"
msgstr "Ismeretlen visszhang mód: %Q"
#: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278
msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
msgstr "Helytelen kijelölési mód %Q, átállás egyszerűre"
#: src/modules/objects/class_listview.cpp:315
msgid "Invalid selection mode '%Q'"
msgstr "Helytelen kijelölési mód '%Q'"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142
msgid "The listviewitem cannot be parentless"
msgstr "A lista nézet elem nem lehet árva"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152
msgid ""
"The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a "
"listview"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403
msgid "Pixmap object or image Id required"
msgstr "Pixmap objektum vagy kép azonosító szükséges"
#: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413
msgid ""
"Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is "
"not a valid icon number."
msgstr ""
"Hiba történt: a megfelelő fájl '%Q' nem helyes formátumú vagy nem érvényes "
"ikon szám"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244
#: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263
msgid "Widget object required"
msgstr "Widget objektum szükséges"
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125
#: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148
msgid "Unknown dock area '%Q'"
msgstr "Ismeretlen csatlakozó felület %Q"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369
msgid "No such line number"
msgstr "Nincs ilyen sorszámú sor"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483
msgid "Unknown word wrap '%Q'"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502
msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:460
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110
msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
msgstr "A paraméterként átadott tömbnek legalább 3 elemet kell tartalmaznia"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119
msgid "One of the colors array parameters is empty"
msgstr "Az egyik szín paraméter üres"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124
msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "A tömb egyik szín paramétere nem értelmezhető egész számként"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137
msgid "A string of 6 digits hex is required"
msgstr "6 számjegyű hexadecimális szöveg szükséges"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148
msgid "Not an hex digits"
msgstr "Nem hexadecimális számjegyek"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022
msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
msgstr ""
"A $setColor -hoz szükséges vagy egy tömb vagy legalább 3 egész szám "
"paraméterként"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:416
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:450
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:485
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:971
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439
msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
msgstr "Az első paraméter nem éretlmezhető tömbként vagy egész számként"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958
msgid "Unknown text format '%Q'"
msgstr "Ismeretlen szövegformátum: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054
msgid " I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Megadott fájl nem található: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061
msgid " I cannot read the file %Q'."
msgstr "Fájl nem olvasható: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091
msgid "Unknown alignment '%Q'"
msgstr "Ismeretlen igazítás: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109
msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
msgstr "Ismeretlen auto-formázási mód: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127
msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
msgstr "Ismeretlen vízszintes igazítás: '%Q'"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:390
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:938
msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
msgstr "A tömbként átadott paraméternek legalább 4 elemet tartalmaznia kell"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:399
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:951
msgid "One of the geometry array parameters is empty"
msgstr "Az egyik geometriai tömb paraméter üres"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:404
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:956
msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "A geomteriai tömb paraméterei nem éretlmezhetőek egészként"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:426
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415
msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
msgstr "A paramétereként átadott tömbnek legalább 2 elemet kell tartalmaznia"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:433
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:468
msgid "One of the array parameters is empty"
msgstr "Az egyik paramétere a tömbnek üres"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:438
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:473
msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az egyik paramétere a tömbnek nem értelmezhető egész számként"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:533
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Ismeretlen irány"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:769
msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object"
msgstr "Pixmap vagy Widget paraméter nem objektum"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:778
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719
msgid "Widget or Pixmap required "
msgstr "Widget vagy Pixmap szükséges"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:829
msgid "Invalid mode '%Q'"
msgstr "Helytelen mód: %Q"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:852
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632
msgid "Pixmap parameter is not an object"
msgstr "Pixmap paraméter nem objektum"
#: src/modules/objects/class_painter.cpp:857
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637
msgid "Pixmap object required"
msgstr "Pixmap objektum szükséges"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172
msgid "I can't find the specified file %Q."
msgstr "A megadott fájl nem található: %Q"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212
msgid "Destination parameter is not an object"
msgstr "A cél paraméter nem objektum"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218
msgid "Destination must be a pixmap object"
msgstr "A célnak egy pixmap objektumnak kell lennie"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228
msgid "Area dimensions are out of destination size "
msgstr "A terület méretei meghaladják a cél méretét"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243
msgid "Pixmap dimensions are out of destination size "
msgstr "Pixmap mérete meghaladja a cél méretet"
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251
msgid "Offset width area is out of pixmap size "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256
msgid "Offset height area is out of pixmap size "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264
msgid "pix '%Q' doesn't exists"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267
msgid "Can't add a non - popupmenu object"
msgstr "Nem felbukkanó objektum hozzáadása nem lehetséges"
#: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302
msgid "Doesn't a widget object"
msgstr "Nem widget objektum"
#: src/modules/objects/class_process.cpp:213
msgid "Process could not be starded."
msgstr "Folyamat nem indítható el."
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:256
msgid "Unknown tickmark '%Q'"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_slider.cpp:271
msgid "Unknown orientation '%Q'"
msgstr "Ismeretlen elhelyezés %Q"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:500
msgid "No socket object specified"
msgstr "Nincs meghatározva socket objektum"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:506
msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
msgstr "Helytelenül megadott socket objektum (nem idegeníthető el a sockettől)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:518
msgid "There is no connection to accept!"
msgstr "Nincs elfogadható kapcsolat!"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:591
#, c-format
msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535"
msgstr "%d port kívül esik a tartományon (érvényes portok: 0-tól 65535-ig)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:648
msgid "No IPV6 support in this executable"
msgstr "Nincs IpV6 támogatás ebben a verzióban"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:670
msgid "Invalid IP address specified ('%Q')"
msgstr "Helytelen megadott IP cím: %Q"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:706
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:727
msgid "Invalid socket address"
msgstr "Helytelen socket cím"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:714
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:735
msgid "Bind failure"
msgstr "Kapcsolási hiba (bind fail)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:745
msgid "Listen failure"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:807
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:812
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:876
msgid "Invalid ip address "
msgstr "Helytelen ip cím"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:882
msgid "Invalid ip address (%Q)"
msgstr "Helytelen ip cím (%Q)"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:918
msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:939
msgid "Connect failure: "
msgstr "Kapcsolódási hiba: "
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:967
msgid "Connect attempt timed out"
msgstr "Kapcsolódás időtúllépés miatt megszakadt"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:993
msgid "Can't start the DNS thread"
msgstr "DNS szál indítása sikertelen"
#: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143
msgid ""
"Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
msgstr ""
"Túl sok beérkező feldolgozatlan adat (talán a socket nem lett lekezelve?)"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483
msgid "Not a widget object"
msgstr "Nem widget objektum"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489
msgid "Can't find the tab "
msgstr "Nem találom a fület"
#: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510
msgid "Unknown position 'Q%'"
msgstr "Ismeretlen helyzet %Q"
#: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99
msgid "I can't find the specified file '%Q'."
msgstr "Megadott fájl nem található: %Q"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84
msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
msgstr "az eszköztár nem lehet szülő-widget!"
#: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93
msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
msgstr "A szülő-widget nem a főablakban van."
#: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307
msgid "Unknown text position '%Q'"
msgstr "Ismeretlen szöveg pozíció %Q"
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251
#: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270
msgid "Not Enough Parameters"
msgstr "Nincs elég paraméter"
#: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123
msgid "The widget must be a child of this vbox"
msgstr "A widgetnek ennek a vbox szülőjének kell lennie"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:966
msgid ""
"$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers"
msgstr "$setGeometry() paraméterként igényel egy tömböt vagy négy egész számot"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083
msgid ""
"$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setForegroundColor igényel vagy egy tömböt, vagy egy hexadecimális stringet "
"vagy három egész számot első paraméterként"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158
msgid ""
"$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex "
"string or three integers"
msgstr ""
"$setBackgrondColor igényel vagy egy tömböt, vagy egy hexadecimális stringet "
"vagy három egész számot első paraméterként"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365
msgid "One of the move array parameters is empty"
msgstr "A mozgatási tömb egyik paramétere üres"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370
msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "A mozgatási tömb paramétere nem értelmezhető egész számként"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377
msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$move() igényel vagy egy tömböt vagy két integert első paraméterként"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422
msgid "One of the resize array parameters is empty"
msgstr "Az egyik átméretező tömb paraméter üres"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427
msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer"
msgstr "Az egyik átméretező tömb paramétere nem értelmezhető egész számként"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434
msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers"
msgstr "$resize() igényel vagy tömböt vagy két egész számot első paraméterként"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Helytelen paraméterek"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495
msgid "Unknown widget flag '%Q'"
msgstr "Ismeretlen widget flag '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523
msgid "Unknown style '%Q'"
msgstr "Ismeretlen stílus '%Q'"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553
msgid "No Layout associated to the widget "
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581
msgid "Parent must be a widget object"
msgstr "A szülőnek widget objektumnak kell lennie"
#: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642
msgid "Null mask"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149
msgid ""
"The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
"search path"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165
msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174
msgid "Failed to find the widget to wrap"
msgstr ""
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151
msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
msgstr "Hiba a KVS osztály implementációjában, folyamat megszakítva"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156
msgid "Processing aborted"
msgstr "Folyamat megszakítva"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162
#, c-format
msgid "Error near line %d, column %d"
msgstr "Hiba, %d. sor %d. oszlop közelében"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Warning near line %d, column %d"
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor %d oszlop közelében"
#: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315
#, fuzzy
msgid "XML support not available in the TQt library"
msgstr "XML támogatás nem elérhető a Qt libraryban"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179
msgid "Class '%Q' is not definited"
msgstr "%Q osztály nincs meghatározva"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255
msgid "Inexisting target object for objects.connect"
msgstr "Nem létező célobjektum object.connect -nél"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260
msgid "Inexisting source object for objects.connect"
msgstr "Nem létező forrás objektum objects.connect -nél"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442
msgid "The class '%Q' does not exist"
msgstr "%Q osztály nem létezik"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402
msgid "Object does not exists"
msgstr "Az objektum nem létezik"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555
msgid "Inexisting target object for objects.disconnect"
msgstr "Nem létező célobjektum objects.disconnect -nél"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560
msgid "Inexisting source object for objects.disconnect"
msgstr "Nem létező forrásobjektum objects.disconnect -nél"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606
msgid "Source is not an object"
msgstr "A forrás nem objektum"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612
msgid "Destination is not an object"
msgstr "A cél nem objektum"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623
msgid "Widget, Image or Pixmap required "
msgstr "Widget, Kép vagy Pixmap szükséges"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633
msgid "Widget or Pixmap required"
msgstr "Widget vagy Pixmap szükséges"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703
msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects"
msgstr "Egy vagy több háttér, előtér vagy cél nem objektum"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709
msgid "Pixmap objects required"
msgstr "Pixmap objektum szükséges"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732
msgid "Values for background are out of image size "
msgstr "A háttér értékei túllépték a kép méreteit"
#: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737
msgid "Values for foreground are out of image size "
msgstr "Az előtér értékei túllépték a kép méreteit"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83
msgid "External Menu"
msgstr "Külső menü"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93
msgid "### Epilogue ###"
msgstr "### Epilógus ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilógus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97
msgid "### Prologue ###"
msgstr "### Prológus ###"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98
msgid "Prologue"
msgstr "Prológus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198
msgid "Popup name"
msgstr "Felbukkanó neve"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231
msgid ""
"<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
"evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
"limited HTML tags.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Látható szöveg</b><br>Tartalmazhat azonosítókat amik a felbukkanó "
"megjelnésekor értékelődnek ki.<br>Címkéknél ez tartalmazhatHTML tagokat "
"korlátozottan.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234
msgid "Condition:"
msgstr "Állapot:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240
msgid ""
"<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time in "
"order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
"evaluates to true.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Logikai feltétel</b><br> A felbukkanó hívásakor lesz kiértékelve, "
"hogy az elem meg fog-e jelenni.<br>Üres feltétel igazként értékelődik ki.</"
"center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249
msgid ""
"<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
"path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute paths."
"</center>"
msgstr ""
"<center><b>Ikon azonosító</b><br> Lehet belső ikon azonosító vagy abszolút "
"vagy relatív elérési út.<br> Hordozható szkripteknél soha ne használj "
"abszolút elérési utat.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252
msgid "External menu:"
msgstr "Külső menü:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258
msgid ""
"<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time.</center>"
msgstr ""
"<center><b>Külső menü név</b><br>This allows to nest externally defined "
"popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at "
"menu setup time.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261
msgid "Item Id:"
msgstr "Elem Azonosító:"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268
msgid ""
"<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
"center>"
msgstr ""
"<center><b>Elem Azonosító</b><br>Később ez teszi lehetővé a delpopupitem "
"hívását.</center>"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381
msgid "New Separator Below"
msgstr "Új elválasztó lent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383
msgid "New Separator Above"
msgstr "Új elválasztó fent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386
msgid "New Separator Inside"
msgstr "Új elválaszó bent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391
msgid "New Label Below"
msgstr "Új címke lent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393
msgid "New Label Above"
msgstr "Új címke fent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396
msgid "New Label Inside"
msgstr "Új címke bent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401
msgid "New Item Below"
msgstr "Új elem lent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403
msgid "New Item Above"
msgstr "Új elem fent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406
msgid "New Item Inside"
msgstr "Új elem bent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411
msgid "New Menu Below"
msgstr "Új menü alul"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413
msgid "New Menu Above"
msgstr "Új menü felül"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416
msgid "New Menu Inside"
msgstr "Új menü belül"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421
msgid "New External Menu Below"
msgstr "Új külső menü lent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423
msgid "New External Menu Above"
msgstr "Új külső menü fent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426
msgid "New External Menu Inside"
msgstr "Új külső menü belül"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446
msgid "&Paste Below"
msgstr "Beilleszt lent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451
msgid "Paste Above"
msgstr "Beilleszt fent"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456
msgid "Paste Inside"
msgstr "Beilleszt belül"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468
msgid "New Menu Prologue"
msgstr "Új menü prológus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476
msgid "New Menu Epilogue"
msgstr "Új menü epilógus"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038
msgid "&Export selected To..."
msgstr "Kijelölt &exportálása..."
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089
msgid "&New Popup"
msgstr "Új felbukka&nó"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095
msgid "Re&move Popup"
msgstr "Felbukkanó törlése"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102
msgid "&Export Popup To..."
msgstr "Felbukkanó &exprotálása"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130
msgid "Unable to write to the popup file."
msgstr "Felbukkanó fájl írása sikertelen"
#: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372
msgid "Popup Editor"
msgstr "Felbukkanó menü szerkesztő"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82
msgid "Raw Event"
msgstr "Raw esemény"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92
msgid "Edit the raw event handler name."
msgstr "Raw eseménykezelő nevének szerkesztése."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174
msgid "&Add Raw Event..."
msgstr "R&aw esemény hozzáadása"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
msgid "New Raw Event"
msgstr "Új Raw esemény"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214
msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
msgstr "Add meg az üzenet számkódját (0-999)"
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400
msgid "Unable to write to the raw event file."
msgstr "Raw eseményfájl írása sikertelen."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436
msgid "Unable to write to the raw events file."
msgstr "Raw eseményfájl írása nem lehetséges."
#: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507
msgid "Raw Editor"
msgstr "Raw szerkesztő"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178
msgid "No such channel/netmask entry in the database"
msgstr "Nincs ilyen csatorna/netmaszk elem az adatbázisban"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198
msgid "Registered channel list:"
msgstr "Regisztrált csatornák listája:"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208
#, c-format
msgid "Channel: %c%s@%s"
msgstr "Csatorna: %c%s@%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213
#, c-format
msgid " Property: %s=%s"
msgstr " Tulajdonság: %s=%s"
#: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220
#, c-format
msgid "Total %d channels"
msgstr "Összesen %d csatorna"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:86
msgid "Notify disabled"
msgstr "Értesítés letiltva"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:88
msgid "Notify as: "
msgstr "Értesít, mint: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:97
msgid "No comment set"
msgstr "Nincs megjegyzés hozzáfűzve"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:99
msgid "Comment: "
msgstr "Komment: "
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:168
msgid "Registered Users - KVIrc"
msgstr "Regisztrált Felhasználók - KVIrc"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:184
msgid ""
"<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
"recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the right "
"to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly "
"add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by "
"editing the entry properties.</center>"
msgstr ""
"<center>Ez egy lista a regisztrált felhasználókról. A KVIrc képes "
"automatikusan felismerni és hozzárendelni tulajdonságokat.<br>Használd a "
"jobb oldali gombokat az elemek hozzáadására,szerkesztésére és törlésére. Az"
"\"értesítő\" oszlop lehetővé teszi felhasználó hozzáadását egyszerűen. Az "
"értesítési lista könnyen állítható az elemek tulajdonságainak "
"szerkesztésével.</center>"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:200
msgid "Add (Wizard)..."
msgstr "Hozzáadás (Varázsló)..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:203
msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
msgstr "Felhasználó hozzáadása egy felhasználóbarát varázsló segítségével."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzá&adás"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:211
msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
msgstr "Szerkesztési ablak megnyitása új felhasználó létrehozásához."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:215
msgid "&Add Group..."
msgstr "Csoport Hozzá&adása"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:218
msgid "Adds a new group"
msgstr "Új csoport hozzáadása"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:226
msgid "Remove the currently selected entries."
msgstr "Kiválasztott elemek törlése."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:231
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:235
msgid "Edit the first selected entry."
msgstr "Az első kiválasztott elem szerkesztése"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:242
msgid "Export To..."
msgstr "Exportálás..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:246
msgid ""
"Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with the "
"selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) can "
"later import the entries by using the \"Import\" button."
msgstr ""
"Kiválasztott elemek exportálása fájlba.<br>Minden kijelölt felhasználóhoz "
"hozzárendelt adat exportálásra kerül<br> Te vagy bárki más később "
"hozzáadhatja ezeket az elemeketaz \"Import\" gomb használatával."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:251
msgid "Import From..."
msgstr "Importálás..."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:254
msgid ""
"Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
"this dialog."
msgstr ""
"Importált elemek ebből a fájlból voltak exportálva, ebből a "
"párbeszédablakból."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391
msgid "Group name:"
msgstr "Csoport neve:"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:434
msgid "Move to group"
msgstr "Mozgatás csoportba"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:666
msgid "No entries selected."
msgstr "Nincs kiválasztott elem"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:679
msgid "Can't open file %Q for writing."
msgstr "%Q nem nyitható meg írásra."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:757
msgid "Can't export the registered users database: Write error."
msgstr ""
"Nem lehet exportálni a regisztrált felhasználói adatbázist: Írási hiba."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:778
#, c-format
msgid "Can't open file %s for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni %s f<>lt olvas<61>ra"
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:789
#, c-format
msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
msgstr "A %s fájl nem olyan, mint egy érvényes felhasználói adatbázis."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:796
#, c-format
msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
msgstr "A %s fájl érvénytelen felhasználói adatbázis verzió."
#: src/modules/reguser/dialog.cpp:868
msgid "Can't import the registered users database: Read error."
msgstr ""
"Nem lehet importálni a regisztrált felhasználói adatbázist: Olvasási hiba."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:80
msgid "Property Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:91
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:92
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:101
msgid "&New"
msgstr "Új"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260
msgid "&Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:205
msgid "Mask Editor"
msgstr "Maszk szerkesztő"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:209
msgid ""
"Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters '*' "
"and '?'."
msgstr ""
"Maszk beszúrása ehhez a felhasználóhoz.<br>Tartalmazhat joker karaktereket, "
"mint '*' és '?'."
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:220
msgid ""
"<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value is "
"the registered name.</center>"
msgstr ""
"<center>Ez a <b>nicknév</b> ami egyezik ezzel a felhasználóval, "
"alapértelmezett érték a regisztrált név.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:231
msgid ""
"<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any username.</center>"
msgstr ""
"<center>Ez a <b>felhasználónév</b> ami egyezik ezzel a felhasználóval. <b>*</"
"b> egyezik minden felhasználónévvel.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:242
msgid ""
"<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
"match any hostname.</center>"
msgstr ""
"<center>Ez a <b>hosztnév</b> ami egyezik a felhasználóéval. <b>*</b> egyezik "
"minden hosztnévvel.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:323
msgid "Registered User Entry"
msgstr "Regisztrált Felhasználó Bejegyzés"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:335
msgid "Comment:"
msgstr "Komment:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:345
msgid "Masks:"
msgstr "Maszkok:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:367
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408
msgid "Identity"
msgstr "Azonos"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:383
msgid "Notify when user is online"
msgstr "Értesítés, ha a felhasználó elérhető"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:386
msgid "Notify nicknames:"
msgstr "Értesítő nevek:"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:391
msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
msgstr "<center>Itt megadhatsz szóközzel elválasztott nickneveket.</center>"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:423
msgid "Use custom color in userlist"
msgstr "Saját szín használata a felhasználólistában"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:431
msgid "All Properties..."
msgstr "Minden Tulajdonság"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:444
msgid "Enable ignore for this user"
msgstr "Felhasználó mellőzése"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:446
msgid "Ignore features"
msgstr "Mellőzés opciók"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:451
msgid "Ignore query-messages"
msgstr "Mellőzött privát üzenetek"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:454
msgid "Ignore channel-messages"
msgstr "Mellőzött csatorna üzenetek"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:457
msgid "Ignore notice-messages"
msgstr "Mellőzött értesítők"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:460
msgid "Ignore ctcp-messages"
msgstr "Mellőzött CTCP üzenetek"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:463
msgid "Ignore invites"
msgstr "Meghívások mellőzése"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:466
msgid "Ignore DCCs"
msgstr "DCCk mellőzése"
#: src/modules/reguser/edituser.cpp:472
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695
msgid "No name specified"
msgstr "Nincs név megadva"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209
msgid "User already registered: found exact name match"
msgstr "Felhasználó már létezik: pontos egyezést találtam"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222
msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
msgstr "Maszk: %Q már használt %s felhasználó azonosításánál."
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275
msgid "User not found (%Q)"
msgstr "Felhasználó nem található (%Q)"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403
msgid "No mask specified"
msgstr "Nincs maszk megadva"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708
msgid "User %Q not found"
msgstr "%Q felhasználó nem található"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355
msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
msgstr "%Q maszk már azonosítja %Q felhasználót."
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410
msgid "Mask %Q not found"
msgstr "%Q maszk nem található"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701
msgid "No property specified"
msgstr "Nincs tulajdonság megadva"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808
msgid "Registered users database dump:"
msgstr "Regisztrált felhasználó adatbázis dump:"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819
msgid " User: %c%Q"
msgstr " Felhasználó: %c%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823
msgid " Warning: this user has no registration masks"
msgstr " Ennek a felhasználónak nincs regisztrációs maszkja"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827
msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
msgstr " Maszk: %Q!%Q@%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838
msgid " Property: %Q=%Q"
msgstr " Tulajdonság: %Q=%Q"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841
msgid " No properties"
msgstr " Nincs tulajdonság"
#: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847
#, c-format
msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
msgstr "Összesen %d egyező felhasználó (%d az adatbázisban)"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:75
msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
msgstr "Felhasználó Regisztráló Varázsló - KVIrc"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:86
msgid ""
"<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
"add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will "
"be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and "
"display the associated avatar.<br><br>First of all, you must insert an "
"<b>entry name or real name</b> for the user you're going to register. The "
"name will be used to identify the database entry and has no specific "
"requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind "
"you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Üdv a felahsználó regisztráló varázslóban.<br>Ez lehetővé teszi "
"felhasználóhozzáadását az adatbázishoz, és a felhasználó tulajdonságainak "
"beállítását. A KVIrc (remélhetőleg) felismeri a felhasználót, hozzáadja az "
"értesítési listához és megjelníti a hozzárendelt avatart.<br><br>Elősször is "
"meg kell adnod az<b>elem nevét vagy valós nevét</b> a felhasználónak, akit "
"regisztrálni szeretnél. A név alapján lesz azonosítva az adatbázisban, "
"nincsenek kikötései, ez lehet egy egyszerű név, becenév, vagy egy szöveg ami "
"alapján emlékeztet az igazi felhasználóra.<br>Például: \"Gyurcsány Ferenc\", "
"\"Ferko\".\n"
"</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:94
msgid "Step 1: Entry Name"
msgstr "Első lépés: Elem Neve"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:109
msgid ""
"<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
"mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
"b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
"choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
"registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish to "
"add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
"dialog. You must enter at least one mask.</p>"
msgstr ""
"<p>Egy regisztrált felhasználó azonosítása<b>IRC maszkok</b> alapján "
"történik. <br>A maszknak egyeznie kell a következő formával:<br><b> nicknév!"
"felhasználónév@hosztnév</b><br> és tartalmazhat joker karaktereket mint '*' "
"és '?'. Óvatosan a maszk kiválaszásával, lehetőleg egyedi legyen és "
"azonosítsa a kiválasztott felhasználót.<br><br> Több maszkot is megadhatsz "
"itt, további maszkok hozzáadása a \"<b>Szerkesztés</b>\" gombbal történhet a "
"Regisztrált Felhasználók párbeszédablakban. Legalább egy maszkot meg kell "
"adnod.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:167
msgid "Step 2: Mask Selection"
msgstr "Második lépés: Maszk kiválasztása"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:179
msgid ""
"<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. "
"KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname."
"<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). "
"Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to "
"fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ha szeretnél tárolni egy avatart ehhez a felhasználóhoz, itt megteheted. "
"A KVIrc mutatni fogja az avatart a felhasználói listában közvetlenül a "
"felhasználó neve mellett.<br>Az avatar típusa bármilyen kép formátum lehet "
"(PNG ajánlott). Arra figyelj, hogy az avatorokat a KVIrc a memóriában "
"tárolja és átméretezi,hogy az megfelelő legyen a felhasználói listába, ezért "
"érdemes kicsi, alacsony felbontású képeket használni.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:187
msgid "Store an avatar for this user"
msgstr "Felhasználóhoz rendelt avatar tárolása"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:192
msgid "Step 3: Avatar Selection"
msgstr "Harmadik lépés: Avatar Kiválasztása"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:203
msgid ""
"<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, you "
"must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.<br><br>You can "
"enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the "
"\"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha szeretnéd, hogy a KVIrc értesítsen a be és kilépésekor, meg kell "
"határoznod egy listát a Nickneveiről, amit a KVIrc figyelhet.<br><br> Két "
"nicknevet hozzá tudsz adni itt, illetve később a Regisztrált Felhasználók "
"párbeszédablakban a \"<b>Szerkesztés</b>\" gomb segítségével akár többet is."
"</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:212
msgid "Add this user to the notify list"
msgstr "Felhasználó hozzáadása az Értesítési listához"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336
msgid "Nickname:"
msgstr "Nicknév:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:222
msgid "Nickname 2:"
msgstr "2. Nicknév:"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:236
msgid "Step 4: Notify List"
msgstr "Negyedik lépés: Értesítési Lista"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:248
msgid ""
"<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
"\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Kész is vagyunk! A felhasználó regisztrációja befejeződött.<br><br> "
"Kattints a \"<b>Befejezés</b>\" gombra, hogy ezt az ablakot bezárd.</p>"
#: src/modules/reguser/wizard.cpp:251
msgid "Registration Complete"
msgstr "Regisztráció Befejezve"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387
msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
msgstr "Hiánnyzó kódoló és dekódoló titkosítási kulcs, legalább egy szükséges"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168
msgid "Error 0: Success ?"
msgstr "0. Hiba: Sikerült?"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169
msgid "Unsupported crypt mode"
msgstr "Nem támogatott titkosítási mód"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170
msgid "Unsupported direction"
msgstr "Nem támogatott irány"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171
msgid "Unsupported key length"
msgstr "Nem támogatott kulcs hossz"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172
msgid "Bad key data"
msgstr "Hibás adatkulcs"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173
msgid "Engine not initialized"
msgstr "Titkosítás nincs inicializálva"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174
msgid "Invalid direction for this engine"
msgstr "Helytelen irány ehhez a motorhoz"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175
msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
msgstr "Sérült üzenet, vagy érvénytelen dekódoló kulcs"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184
msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
msgstr "Upsz, titkosítás nincs inicializálva"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420
msgid "Data buffer too long"
msgstr "Adat puffer túl hosszú"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221
msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
msgstr "Hoppá... dekódoló nincs inicializálva..."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277
msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
msgstr "Az üzenet nem Hexadecimális sztring, ez nem az én asztalom..."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671
msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
msgstr "Az üzenet nem base64 sztring, ez nem az én asztalom..."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676
msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
msgstr "Az üzenet nem úgy néz ki, mint egy kódolt CBC Mircryption..."
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Cryptographic engine based on the\n"
"Advanced Encryption Standard (AES)\n"
"algorithm called Rijndael.\n"
"The text is first encrypted with rijndael\n"
"and then converted to %s notation.\n"
"The keys used are %d bit long and will be padded\n"
"with zeros if you provide shorter ones.\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"See the rijndael module documentation\n"
"for more info on the algorithm used.\n"
msgstr ""
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749
msgid "hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779
msgid "base64"
msgstr "base64"
#: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790
msgid ""
"Popular cryptographic engine based on the\n"
"old Blowfish encryption algorithm.\n"
"The text is first encrypted with Blowfish \n"
"and then converted to base64 notation.\n"
"The keys used have variable length and\n"
"are specified as character strings.\n"
"You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
"If only one key is provided, this engine\n"
"will use it for both encrypting and decrypting.\n"
"This engine works in ECB mode by default:\n"
"if you want to use CBC mode you must prefix\n"
"your key(s) with \"cbc:\".\n"
msgstr ""
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83
msgid "< &Back"
msgstr "< Előző"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84
msgid "&Next >"
msgstr "Következő >"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158
msgid ""
"<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of KVIrc."
"<br>This wizard will guide you through the few steps required to complete "
"the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, no "
"worries. You will have a chance to preserve the old configuration.</"
"p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Üdvözlet! :)</h2>Most futtatod elősször a KVIrc ezen verzióját.<br> "
"Ez a varázsló segít eligazodni a beállítás utolsó lépésein.<br><br>Ha már "
"korábban telepítetted a KVIrcet, ne aggódj, a lehetőség adott, hogy "
"megtartsd a régi beállításaidat.</p>Kattints a <p> \"<b>Következő</b>"
"\"gombra a folytatáshoz.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170
msgid "Welcome to KVIrc"
msgstr "Üdvözlünk a KVIrcben"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181
msgid ""
"<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
"terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use it, "
"have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in your own "
"project, you <b>must</b> release that project under the same license.</li></"
"ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown in the box below."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ezt a kiadást és minden fájlját a GPL védi.Emberi nyelven ez mindösszeazt "
"jelenti:<br><ul><li><b>A KVIrc ingyenes</b>, használd, élvezd! <b>:)</b></"
"li><li>Amennyiben<b>bármely</b> részét a KVIrcnek felhasználod a saját "
"projektedben, <b>köteles</b> vagy azt is kiadni ugyanezen licensz alatt.</"
"li></ul></p><p>A \"teljes\" licenszt a lenti dobozban elolvashatod.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197
msgid ""
"Oops... can't find the license file.\n"
"It MUST be included in the distribution...\n"
"Please report to <pragma at kvirc dot net>"
msgstr ""
"Hoppá... nem találom a licensz fájlt.\n"
"Ennek benne KELL lennie a kiadásban...\n"
"Kérlek jelezd ezt:a <pragma|kuk@c|kvirc|pont|net> címen."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205
msgid "Dreaded License Agreement"
msgstr "A Rettegett Licensz Szerződés"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209
msgid "KVIrc Setup"
msgstr "KVIrc Beállítása"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218
msgid ""
"<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
"and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
"write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
"cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>\"."
"<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the "
"existing directory for the settings, and your configuration will be "
"preserved.</p>"
msgstr ""
"<p>Kérlek most válaszd ki azt a könyvtárat, amiben a KVIrc tárolja a "
"beállításokat és egyéb adatokat, letöltött fájlokat. Légy biztos benne, hogy "
"van írási jogosultságod a könyvtárakra.<br><br>A felajánlott lehetőségek "
"általában megfelelőek,szóval ha nem érted miről van szó, csak kattints a "
"\"<b>Következő</b>\"-re.<br><br>Ha van korábbi KVIrc verziód telepítve egy "
"létező könyvtárban megadhatod azt a korábbi beállítások használatára.</p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228
msgid "Application Folders"
msgstr "Alkalmazás Könyvtárak"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232
msgid "Store configuration in folder"
msgstr "Beálíltások tárolása ebben a könyvtárban:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233
msgid "Use settings folder from previous installation"
msgstr "Az előző telepítésnél megadott beállítások használta"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245
msgid "Use new settings folder"
msgstr "Új beállítások könyvtár"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249
msgid "Settings folder:"
msgstr "Beállítások könyvtár:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275
msgid "Download files to folder:"
msgstr "Letöltések mappa: "
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298
msgid "All settings in shared program folder (portable)"
msgstr "Minden beállítást megosztott programkönyvtárba (hordozható)"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319
msgid ""
"Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
"users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
"networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long."
"<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will "
"be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK "
"command."
msgstr ""
"Kérlek válassz egy Becenevet (nicknév).<br><br> A nickneved az a név, ami "
"alapján a többi IRC felhasználó felismer. Nem tartalmazhat szóközt és "
"központozást.Néhány IRC hálózat lerövidíti a nevedet, ha az hosszabb, mint "
"32 karakter.<br><br>Ha nincs ötleted, nyugodtan add meg az elsőt ami "
"eszedbe jut. Később megváltoztathatod a /NICK paranccsal vagy az Azonosítási "
"tulajdonságokban."
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr "Ez a mező opcionális és csak a CTCP USERINFO válaszban tűnik fel"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349
msgid "Real name:"
msgstr "Valós név:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355
msgid "Age:"
msgstr "Kor:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386
msgid "Unspecified"
msgstr "Nincs megadva"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402
msgid "Languages:"
msgstr "Nyelvek:"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485
msgid ""
"<p>Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system."
"<br><br>The default settings are fine for most users so if you're in doubt "
"just click \"<b>Next</b>\" and go to the next screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt megadhatod, hogy a KVIrc mennyire épüljön be a rendszeredbe."
"<br><br>Az alapértelmezett beállítások megfelelőek a legtöbb felhasználónak, "
"szóval ha nem tudod mit tégy, csak kattints a \"<b>Következő</b>\" gombra.</"
"p>"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Asztal Integráció"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498
msgid "Make KVIrc default IRC client"
msgstr "A KVIrc legyen az alapértelmezett IRC kliens"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502
msgid "Create desktop shortcut"
msgstr "Parancsikon elhelyezése az asztalra"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507
msgid "Import server list from mIRC"
msgstr "Szerverlista importálása mIRC-ből"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721
msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Régebbi konfigurációs fájl megadása - KVIrc Varázsló"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730
msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc"
msgstr "Ne írja felül a könyvtárat? - KVIrc"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747
msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Válassz Konfigurációs könyvtárat - KVIrc Varázsló"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758
msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
msgstr "Válassz letöltések könyvtárat - KVIrc Varázsló"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927
msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
msgstr "Varázsló megszakítása - KVIrc Varázsló"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928
msgid ""
"You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you complete "
"this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
msgstr ""
"A megszakítást választottad beállítás közben.<br> A KVIrc nem képes futni, "
"amíg nem fejezted be ezeket a beállításokat.<br><br>Tényleg meg szeretnéd "
"szakítani?"
#: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"You may not have write permission for that path. Please go back and choose "
"another directory."
msgstr ""
"%s könyvtár létrehozása sikertelen.\n"
"Valószínűleg nincs írási jogod a könyvtárra. Kérlek menj vissza és válassz "
"másik könyvtárat."
#: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133
msgid "Choose the file to share"
msgstr "Fájl kiválasztása megosztásra"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589
msgid "Sound file '%Q' not found"
msgstr "'%Q hangfájl nem található"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595
msgid "Unable to play sound '%Q'"
msgstr "Hangot nem lehet lejátszani: %Q"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606
msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
msgstr "Sajnálom, nem találtam használható hangrendszert ezen a gépen"
#: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608
#, c-format
msgid "Sound system detected to: %s"
msgstr "Hangrendszer meghatározva: %s"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
msgstr "Socket Spy [IRC Környezet %u]"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Context %u]</font></nobr>"
msgstr ""
"<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
"Környezet %u]</font></nobr>"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108
msgid "Socket open"
msgstr "Socket nyitva"
#: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113
msgid "Socket closed"
msgstr "Socket zárva"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63
msgid "Window with ID '%Q' not found"
msgstr "Ablak '%Q azonosítóval nem található"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
msgstr "A megadott ablak (%Q) nem Csatorna/Privát/DCC chat ablak"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108
msgid "File not found or empty"
msgstr "Fájl nem található vagy üres"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114
msgid "I can't open that file"
msgstr "Nem tudom megnyitni ezt a fájlt"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122
msgid "Could not paste file"
msgstr "Nem tudom beilleszteni a fájlt"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218
msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc"
msgstr "A megadott ablak (%Q) nem csatorna/privát/dcc"
#: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271
msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q"
msgstr "Másolás-azonosító: %d Ablak: %s"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544
msgid "%Q algorytm is not supported"
msgstr "%Q algoritmus nem támogatott"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576
msgid ""
"KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled"
msgstr ""
"KVIrc OpenSSL támogatás nélkül lett lefordítva. $str.digest függvény letiltva"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040
msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Helytelen argumentum ?d kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044
msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Hiányzó argomentum ?d kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076
msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Helytelen argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080
msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Hiányzó argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107
msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Helytelen argumentum ?x kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111
msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Hiányzó argumentum ?x kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138
msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Helytelen argumentum ?X kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142
msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed"
msgstr "Hiányzó argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás"
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199
msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203
msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed"
msgstr ""
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209
#, c-format
msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
msgstr "Nincs környezeti változó, kérlek ne használd a %% -ot a kérésben"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482
msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
msgstr "Helytelen DCOP paraméter szintaxis"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516
msgid "The specified parameter is not an integer"
msgstr "A megadott paraméter nem integer (egész szám)"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521
#, c-format
msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
msgstr "Nem támogatott DCOP paraméter típus: %s"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP hívás sikertelen"
#: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597
msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in"
msgstr ""
"DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a TDE támogatás be lett fordítva"
#: src/modules/system/plugin.cpp:240
msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path."
msgstr "Plugin nem található. Ellenőrízd a plugin nevét és elérési útját."
#: src/modules/system/plugin.cpp:247
msgid "Error while loading plugin."
msgstr "Hiba a plugin betöltésekor."
#: src/modules/system/plugin.cpp:311
msgid "This plugin does not export the desired function."
msgstr "Ebben a pluginben nem áll rendelkezésre a kívánt funkció."
#: src/modules/system/plugin.cpp:327
msgid ""
"The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!"
msgstr ""
"A pluginnak nincs memóriafelszabadító funkciója. Ez memória lyukakat "
"eredményezhet!"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:59
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminál emulátor"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:63
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:91
msgid "Can't create the terminal emulation part"
msgstr "Nem lehet létrehozni terminál emuláló részt"
#: src/modules/term/termwidget.cpp:96
msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
msgstr ""
#: src/modules/term/termwindow.cpp:70
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminál</b></font></nobr>"
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463
msgid "Package saved succesfully"
msgstr "Csomag sikeresen elmentve"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126
msgid "Show at startup"
msgstr "Mutasd induláskor"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139
msgid "Did you know..."
msgstr "Tudtad-e?"
#: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205
msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
msgstr "<b>Nincs egy darab tipp sem.. :(</b>"
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100
#: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138
msgid "Current window is not a channel"
msgstr "Aktuális ablak nem csatorna"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547
msgid "The specified toolbar doesn't exist"
msgstr "A megadott eszköztár nem létezik"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424
msgid "No action name/index specified"
msgstr "Nincs akció név / index megadva"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441
msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
msgstr "Az akció paramétere nem értelmezhető egész számként"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455
msgid "The toolbar does not contain the specified item"
msgstr "Az eszköztár nem tartalmazza a megadott elemet"
#: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513
msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
msgstr "\"%Q\" akció nem létezik"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61
msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
msgstr "Dobd ide az ikonokat az Eszköztárról, hogy eltávolítsd"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128
msgid "ToolBar Properties"
msgstr "Eszköztár Tulajdonságai"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217
msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
msgstr "Kérlek válassz egy ikont az Eszköztárhoz"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "Invalid ToolBar Label"
msgstr "Érvénytelen Eszköztár név"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243
msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
msgstr "Az eszköztár neve nem lehet üres!"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256
msgid "Duplicate ToolBar Id"
msgstr "Duplikált Eszköztár azonosító"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257
msgid ""
"The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to assign "
"it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you "
"prefer to do it manually ?"
msgstr ""
"A megadott Eszköztár Azonosító már létezik.<br>Szeretnéd, ha a KVIrc "
"hozzárendelne egyet automatikusan (így elkerülhetőek az ütközések más "
"Eszköztárakkal) vagy jobban szeretnéd manuálisan csinálni?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Manually"
msgstr "Manuális"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260
msgid "Automatically"
msgstr "Automatikus"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278
msgid "Hide Advanced"
msgstr "Haladó elrejtése"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296
msgid "New ToolBar"
msgstr "Új Eszköztár"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300
msgid "Delete ToolBar"
msgstr "Eszköztár Törlése"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304
msgid "Edit ToolBar"
msgstr "Eszköztár szerkesztése"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312
msgid "Export ToolBar"
msgstr "Eszköztár Exportálása"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373
msgid "Confirm ToolBar Deletion"
msgstr "Eszköztár Törlésének megerősítése"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374
msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
msgstr "Tényleg szeretnéd törölni a(z) \"%1\" Eszköztárat?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397
msgid "ToolBar Export"
msgstr "Eszköztár Exportálás"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398
msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
msgstr "Szeretnéd az akciókat hozzárendelni az exportálandó Eszköztárhoz?"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454
msgid "Unable to write to the toolbar file."
msgstr "Nem lehet írni az Eszköztár fájlba."
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465
msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
msgstr "Add meg az Eszköztár tulajdonságait \"%1\""
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491
msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
msgstr "Kérlek add meg az új eszköztár tulajdonságait"
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492
#: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493
msgid "My ToolBar"
msgstr "Saját Eszköztár"
#: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31
msgid "Torrent Client"
msgstr "Torrent kliens"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:83
msgid "Show URL List"
msgstr "URL Lista mutatása"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:84
msgid "Shows the URL list window"
msgstr "URL listaablak mutatása"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:120
msgid "&Configure"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:122
msgid "Clo&se"
msgstr "Bezárás"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:123
msgid "&Module"
msgstr "&Modul"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:126
msgid "&Load"
msgstr "Betö&ltés"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:127
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:128
msgid "&Clear"
msgstr "Töröl"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:129
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:132
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:133
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:134
msgid "Count"
msgstr "Számlál"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:135
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:208
msgid "Select an URL."
msgstr "Válassz egy URLt."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:261
msgid "&Find Text"
msgstr "Szöveg keresése"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:272
msgid "&Say to Window"
msgstr "Mondd az ablakba"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:286
msgid "Window not found."
msgstr "Ablak nem található."
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:341
msgid "URL Module Configuration"
msgstr "URL Modul Konfiguráció"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:348
msgid "Save URL list on module unload"
msgstr "URL lista mentése Modul kilépésekor"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:352
msgid "Save columns width on URL list close"
msgstr "Oszlopszélesség mentése a Lista bezárásakor"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:415
msgid "Enable URL ban list"
msgstr "URL-Tilólista engedélyezése"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:427
msgid "&Add Ban"
msgstr "Tiltás hozzáadás&a"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:432
msgid "&Remove Selected"
msgstr "Kijelölt Törlése"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:448
msgid "URL Ban List"
msgstr "URL Tiltólista"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:460
msgid "Select a ban."
msgstr "Tiltás kiválasztása"
#: src/modules/url/libkviurl.cpp:781
msgid "View URL list"
msgstr "URL lista megtekintése"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408
#, c-format
msgid "The window with id '%s' does not exist"
msgstr "Az ablak %s azonosítóval nem létezik"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851
msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
msgstr "Ablak típusa, esetleg minden hiányzik paraméterként"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938
msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
msgstr "Helytelen %Q azonosítójó IRC környezet"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045
msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
msgstr "The megadott IRC k<>nyezet <20>v<EFBFBD>ytelen: k<>nyezetfggetlen ablak l<>rehoz<6F>a"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119
msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
msgstr "A megadott ablak nem felhasználói ablak típusú"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208
msgid "Window doesn't have input widget"
msgstr "Az ablak nem rendelkezik beviteli widgettel"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363
msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "A kódoló kulcs nem érvényes Hexadecimális sztring"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377
msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string"
msgstr "A dekódoló kulcs nem érvényes Hexadecimális sztring"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414
msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
msgstr "-n és -m kapcsoló megadva, -n rendelkezik elsőbbséggel"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424
msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine"
msgstr "Nincs megadott kódoló kulcs: motor nem meghatározható"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446
msgid "Unknown engine error"
msgstr "Ismeretlen motor hiba"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449
msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q"
msgstr "Hiba %Q kódoló motor inicializálása közben"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453
msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist"
msgstr "A kódoló motor \"%Q\" nem létezik"
#: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458
msgid "This executable has been compiled without crypt support"
msgstr "Ez a kiadás kódolási támogatás nélkül lett fordítva"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: data/defscript/aliases.kvs:99
msgid "-m: send a message instead of a notice"
msgstr "-m: üzenet küldése értesítő helyett"
#: data/defscript/aliases.kvs:100
msgid "-w: send notice to all channel owners"
msgstr "-w: értesítő küldése minden csatorna tulajdonosnak"
#: data/defscript/aliases.kvs:101
msgid "-a: send notice to all channel admins"
msgstr "-a: értesítő küldése minden csatorna adminnak"
#: data/defscript/aliases.kvs:102
msgid "-o: send notice to all channel ops"
msgstr "-o: értesítő küldése minden csatorna operátornak"
#: data/defscript/aliases.kvs:103
msgid "-h: send notice to all channel halfops"
msgstr "-h: értesítő küldése minden fél-operátornak"
#: data/defscript/aliases.kvs:104
msgid "-v: send notice to all channel voices"
msgstr "-v: értesítő küldése minden hanggal rendelkezőnek"
#: data/defscript/aliases.kvs:105
msgid "-q: quiet mode"
msgstr "-q: csendes mód"
#: data/defscript/aliases.kvs:138
msgid "Sending wallop to"
msgstr "Wallop küldése"
#: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181
#: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208
#: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266
#: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314
#: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362
#: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410
#: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493
#: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593
#: data/defscript/aliases.kvs:653
msgid "Usage:"
msgstr "Használat:"
#: data/defscript/aliases.kvs:223
msgid "reason"
msgstr "ok"
#: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272
#: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320
#: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368
#: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416
#: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599
msgid "This is not a channel window"
msgstr "Ez nem egy csatorna ablak"
#: data/defscript/aliases.kvs:581
msgid "Unsupported type: $0"
msgstr "Nem támogatott típus: $0"
#: data/defscript/aliases.kvs:604
msgid "Channel Owner"
msgstr "Csatorna Tulajdonos"
#: data/defscript/aliases.kvs:606
msgid "Channel Administrator"
msgstr "Csatorna Adminisztrátor"
#: data/defscript/aliases.kvs:608
msgid "Channel Operator"
msgstr "Csatorna Operátor"
#: data/defscript/aliases.kvs:610
msgid "Half Operator"
msgstr "Fél-Operátor"
#: data/defscript/aliases.kvs:612
msgid "Voice"
msgstr "Hang"
#: data/defscript/aliases.kvs:614
msgid "User Operator"
msgstr "Felhasználó-Operátor"
#: data/defscript/aliases.kvs:616
msgid "Normal User"
msgstr "Normál Felhasználó"
#: data/defscript/aliases.kvs:641
msgid "You must use DNS in an IRC context"
msgstr ""
#: data/defscript/aliases.kvs:647
msgid "You must be connected to a server"
msgstr "Kapcsolódnod kell szerverhez"
#: data/defscript/aliases.kvs:664
msgid "No such user: $0"
msgstr "Nincs ilyen felhasználó: $0"
#: data/defscript/default.kvs:33
msgid "The default script has been successfully installed."
msgstr "Az alapértelmezett szkriptek sikeresen telepítve lettek."
#: data/defscript/default.kvs:34
msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
msgstr ""
"Hogy kapcsolódj egy szerverhez, használd a /server <szerver neve> parancsot"
#: data/defscript/default.kvs:36
msgid "Happy ircing :)"
msgstr "Kellemes IRKálást :)"
#: data/defscript/installer.kvs:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás "
"könyvtárnak kell lennie"
#: data/defscript/installer.kvs:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file "
"name or file regexp"
msgstr ""
"[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás "
"könyvtárnak kell lennie"
#: data/defscript/installer.kvs:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a "
"destination directory"
msgstr ""
"[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás "
"könyvtárnak kell lennie"
#: data/defscript/installer.kvs:94
msgid "[Installer] Failed to create directory"
msgstr "[Telepítő] Könyvtár létrehozása sikertelen"
#: data/defscript/installer.kvs:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source "
"directory"
msgstr ""
"[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás "
"könyvtárnak kell lennie"
#: data/defscript/popups.kvs:18
msgid "Stop Highlighting (Local)"
msgstr "Kiemelés leállítása (helyi)"
#: data/defscript/popups.kvs:23
msgid "Start Highlighting (Local)"
msgstr "Kiemelés indítása (Helyi)"
#: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61
msgid "Always Highlight"
msgstr "Mindig kiemel"
#: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35
#: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45
#: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55
msgid "Highlight as"
msgstr "Kiemel, mint "
#: data/defscript/popups.kvs:66
msgid "Stop Highlighting"
msgstr "Kiemelés leállítása"
#: data/defscript/popups.kvs:82
msgid "is being ignored"
msgstr "mellőzve lett"
#: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87
msgid "is not being ignored"
msgstr "nincs mellőzve"
#: data/defscript/popups.kvs:93
msgid "Enable Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: data/defscript/popups.kvs:98
msgid "Ignore as..."
msgstr "Mellőzés, mint..."
#: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107
#: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121
#: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135
#: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149
#: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163
#: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177
#: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191
#: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205
#: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219
#: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233
#: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247
#: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261
#: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275
#: data/defscript/popups.kvs:282
msgid "Ignore as"
msgstr "Mellőzés"
#: data/defscript/popups.kvs:290
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés visszavonása"
#: data/defscript/popups.kvs:308
msgid "is registered as"
msgstr "regisztrált, mint "
#: data/defscript/popups.kvs:311
msgid "is in the notify list"
msgstr "megtalálható az értesítési listában"
#: data/defscript/popups.kvs:314
msgid "has a default avatar"
msgstr " alapértelmezett avatarja"
#: data/defscript/popups.kvs:317
msgid "is not registered"
msgstr "nem regisztrált"
#: data/defscript/popups.kvs:323
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#: data/defscript/popups.kvs:328
msgid "Quick Registration"
msgstr "Gyors regisztráció"
#: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335
#: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345
#: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355
msgid "Register as"
msgstr "Regisztrál, mint"
#: data/defscript/popups.kvs:361
msgid "Edit Registration"
msgstr "Regisztráció szerkesztése"
#: data/defscript/popups.kvs:366
msgid "Unregister"
msgstr "Regisztráció Törlése"
#: data/defscript/popups.kvs:373
msgid "Add to Notify"
msgstr "Hozzáad Értesítésre"
#: data/defscript/popups.kvs:378
msgid "Remove from Notify"
msgstr "Eltávolítás az értesítőről"
#: data/defscript/popups.kvs:385
msgid "Choose"
msgstr "Kiválaszt"
#: data/defscript/popups.kvs:387
msgid "Choose Avatar Image File"
msgstr "Avatar kép kiválasztása - KVIrc"
#: data/defscript/popups.kvs:396
msgid "Set as Default"
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
#: data/defscript/popups.kvs:401
msgid "Clear Default"
msgstr "Alapértelmezett törlése"
#: data/defscript/popups.kvs:412
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Vágólapra másolás"
#: data/defscript/popups.kvs:433
msgid "Ban"
msgstr "Tilt"
#: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037
#: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224
msgid "Multiple Users"
msgstr "Több felhasználó"
#: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577
msgid "&Ban"
msgstr "Tilt"
#: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089
#: data/defscript/popups.kvs:1229
msgid "idle time"
msgstr "tétlenségi idő"
#: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758
#: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236
msgid "&Information"
msgstr "&Információ"
#: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115
msgid "DNS for"
msgstr "DNS "
#: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120
msgid "Mask for"
msgstr "Maszk "
#: data/defscript/popups.kvs:505
msgid "&Control"
msgstr "Vezérlés"
#: data/defscript/popups.kvs:509
msgid "O&wner"
msgstr "Tulajdonos"
#: data/defscript/popups.kvs:514
msgid "&Deowner"
msgstr "Tulajdonos elvétele"
#: data/defscript/popups.kvs:519
msgid "&Administrator"
msgstr "&Adminisztrátor"
#: data/defscript/popups.kvs:524
msgid "&Deadministrator"
msgstr "&Adminisztrátor elvétele"
#: data/defscript/popups.kvs:529
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: data/defscript/popups.kvs:534
msgid "&Deop"
msgstr "Op elvétele"
#: data/defscript/popups.kvs:539
msgid "&Halfop"
msgstr "Félop"
#: data/defscript/popups.kvs:544
msgid "&Dehalfop"
msgstr "Félop elvétele"
#: data/defscript/popups.kvs:549
msgid "&Voice"
msgstr "Hang"
#: data/defscript/popups.kvs:554
msgid "D&evoice"
msgstr "Hang elvétele"
#: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568
msgid "&Kick"
msgstr "&Kirúgás"
#: data/defscript/popups.kvs:566
msgid "K&ick"
msgstr "K&irúgás"
#: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "With..."
msgstr "okkal..."
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Kick Reason"
msgstr "Kirúgás oka"
#: data/defscript/popups.kvs:568
msgid "Enter a kick reason"
msgstr "Indoklás"
#: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúg/Tilt"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Kick/Ban Reason"
msgstr "Kirúg/Tilt okkal"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "Enter a kick/ban reason"
msgstr "Kirúgás/Tiltás indoka"
#: data/defscript/popups.kvs:594
msgid "&Kick/Ban"
msgstr "&Kirúgás/Tiltás"
#: data/defscript/popups.kvs:604
msgid "Configure ban mask..."
msgstr "Tiltó maszk beállítása..."
#: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263
msgid "&Query"
msgstr "Pivát"
#: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136
#: data/defscript/popups.kvs:1276
msgid "&Registration"
msgstr "&Regisztráció"
#: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278
msgid "&Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280
msgid "Ig&nore"
msgstr "Mellőz"
#: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726
#: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138
msgid "Notify Avatar"
msgstr "Értesítés Avatarról"
#: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705
msgid "&Part"
msgstr "Elhagy"
#: data/defscript/popups.kvs:664
msgid "Copy Channel Address"
msgstr "Csatorna címének másolása"
#: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753
msgid "&Join Channels..."
msgstr "Csatlakozás csatornákhoz..."
#: data/defscript/popups.kvs:700
msgid "&Hop"
msgstr "&Hop"
#: data/defscript/popups.kvs:733
msgid "Copy Channel URL to Clipboard"
msgstr "Csatorna URL másolása vágólapra"
#: data/defscript/popups.kvs:782
msgid "l (Connections)"
msgstr "l (Kapcsolatok)"
#: data/defscript/popups.kvs:787
msgid "m (Command Usage)"
msgstr "m (Parancs Használat)"
#: data/defscript/popups.kvs:792
msgid "o (Operators)"
msgstr "o (Operátorok)"
#: data/defscript/popups.kvs:797
msgid "t (Connection stats ?)"
msgstr "t (Kapcsolat statisztika?)"
#: data/defscript/popups.kvs:802
msgid "u (Uptime)"
msgstr "u (Kapcsolódási idő)"
#: data/defscript/popups.kvs:807
msgid "y (y-Lines)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:812
msgid "z (Debug Stats?)"
msgstr ""
#: data/defscript/popups.kvs:909
msgid "Chat with"
msgstr "Beszélgetés "
#: data/defscript/popups.kvs:914
msgid "Reverse Chat with"
msgstr "Fordított beszélgetés:"
#: data/defscript/popups.kvs:919
msgid "Secure Chat with"
msgstr "Biztonságos beszélgetés:"
#: data/defscript/popups.kvs:926
msgid "Send to"
msgstr "Küldés"
#: data/defscript/popups.kvs:931
msgid "Secure send to"
msgstr "Biztonságos küldés: "
#: data/defscript/popups.kvs:936
msgid "Reverse Send to"
msgstr "Fordított küldés: "
#: data/defscript/popups.kvs:941
msgid "Secure Reverse Send to"
msgstr "Biztonságos Fordított küldés:"
#: data/defscript/popups.kvs:948
msgid "TDCC Send to"
msgstr "TDCC küldés:"
#: data/defscript/popups.kvs:953
msgid "TDCC Reverse Send to"
msgstr "TDCC fordított küldés: "
#: data/defscript/popups.kvs:960
msgid "Voice Chat"
msgstr "Beszélgetés hanggal"
#: data/defscript/popups.kvs:1134
msgid "&Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: data/defscript/popups.kvs:1165
msgid "Logging to"
msgstr "Logolás:"
#: data/defscript/popups.kvs:1167
msgid "Flush Log File"
msgstr "Naplófájlok frissítése"
#: data/defscript/popups.kvs:1174
msgid "Stop Logging"
msgstr "Naplózás leállítása"
#: data/defscript/popups.kvs:1179
msgid "Not Logging"
msgstr "Nem naplóz"
#: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186
msgid "Log To Default File"
msgstr "Naplózás az alapértelmezett fájlba"
#: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Include Existing Buffer"
msgstr "Beleértve a meglévő puffert"
#: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199
msgid "Log To..."
msgstr "Logolás..."
#: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201
msgid "Choose Log Filename"
msgstr "Válassz naplófájl nevet"
#: data/defscript/popups.kvs:1282
msgid "Notify avatar"
msgstr "Értesítés avatarról"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMENAME@"
msgstr "@KINÉZETNÉV@"
#: data/defscript/theme-install.kvs:1
msgid "@THEMEDESCRIPTION@"
msgstr "@KINÉZETLEÍRÁS@"
#: data/defscript/toolbars.kvs:15
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: data/defscript/toolbars.kvs:40
msgid "Window operations"
msgstr "Ablak műveletek"
#~ msgid "taskbar"
#~ msgstr "eszköztár"
#~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'"
#~ msgstr "Ismeretlen widget attribútum '%Q'"
#~ msgid ""
#~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to "
#~ "use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 mappa nem úgy néz ki, mint egy szabályos KVIrc beállítások mappa. "
#~ "Mindenképp ezt szeretnéd használni?"
#~ msgid "Find & Repalce"
#~ msgstr "Keresés & Csere"
#~ msgid "Lag is"
#~ msgstr "A lag "
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "miliszekundum"
#~ msgid "Restore from backup archive"
#~ msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésről"
#~ msgid "Basic Properties"
#~ msgstr "Alapvető Tulajdonságok"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Egyéb:"
#~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it"
#~ msgstr "Most megadhatsz egy IRC szervert, amihez kapcsolódsz"
#~ msgid "Choose a server to connect"
#~ msgstr "Szerver kiválasztása kapcsolódáshoz"
#~ msgid "Choose from built-in server list"
#~ msgstr "Választás a beépített szerver listából"
#~ msgid "Specify server manually"
#~ msgstr "Szerver megadása manuálisan"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Szerver:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL"
#~ msgstr "Irc:// vagy irc6:// url megnyitása"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Use server config"
#~ msgstr "Szerver konfig használata"
#~ msgid "Config file:"
#~ msgstr "Konfigurációs fájl:"
#~ msgid ""
#~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of "
#~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import "
#~ "in setup pages"
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő már meglévő telepített mIRC-et észlelt. Megpróbálja importálni "
#~ "a beállításokat és a szerverlistát. Ha ezt nem szeretnéd, tiltsd le az "
#~ "importálást a beállítás oldalon"