You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1043 lines
32 KiB
1043 lines
32 KiB
# translation of dcc_es.po to spanish
|
|
# José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>, 2004-2005
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dcc_es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 18:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
|
"Language-Team: spanish\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
msgstr "Escoja los Archivos a Enviar - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude enviar la petición DCC %s a %s: la conexión IRC ha sido finalizada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
msgstr "No pude abrir el archivo %s para lectura"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
"mode.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> pide una <b>Conexión Directa a Cliente (DCC)</b> en modo "
|
|
"<b>%4</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
msgstr "La conexión será asegurada usando SSL.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"El destino de la conexión será la máquina <b>%1</b> en el puerto <b>%2</"
|
|
"b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
msgstr "Petición DCC %1 - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
"b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> peticiones a<br><b>Conexión Directa a Cliente (DCC)</b> en "
|
|
"modo <b>VOICE</b>.<br>El destino de la conexión será la máquina <b>%4</b> en "
|
|
"el puerto <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
msgstr "Petición de DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> peticiones a<br><b>Conexión Directa a Cliente (DCC)</b> en "
|
|
"modo <b>CANVAS</b>.<br>El destino de la conexión será la máquina <b>%4</b> "
|
|
"en el puerto <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
msgstr "Petición de DCC CANVAS"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> quiere enviarte el archivo '<b>%4</b>', de <b>%5</b> bytes "
|
|
"de longitud.<br>El destino de la conexión será la máquina <b>%6</b> en el "
|
|
"puerto <b>%7</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> quiere enviarte el archivo '<b>%4</b>', de <b>%5</b> bytes "
|
|
"de longitud.<br>Serás el lado pasivo de la conexión.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Nota:</b></center>El archivo parece ser un avatar que tú has "
|
|
"solicitado. No deberías cambiar el nombre de archivo. Guárdalo en un lugar "
|
|
"donde pueda encontrarlo KVIrc, como los directorios 'avatares', 'entrantes' "
|
|
"o 'pics' de tu directorio personal o en el directorio de grabación para el "
|
|
"tipo archivo entrante. Probablemente, la ruta de grabación por defecto "
|
|
"funcionará. Puedes pedir a KVIrc para que acepte avatares automáticamente "
|
|
"activando la opción <tt>Aceptar automaticamente avatares entrantes</tt>.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptando automáticamente petición DCC %s de %s!%s@%s para el archivo %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
msgstr "Escoja los Archivos a Enviar - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardando automáticamente el DCC %s archivo %s como \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '<b>%1</b>' ya existe y tiene <b>%2</b> bytes de longitud."
|
|
"<br>¿Desea<br><b>sobreescribir</b> el archivo existente,<br> <b>renombrar "
|
|
"automaticamente</b> el nuevo archivo, o<br><b>continuar</b> una "
|
|
"transferencia incompleta?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
"the new file ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '<b>%1</b>' ya existe y es más largo que el ofrecido."
|
|
"<br>¿Desea<br><b>sobreescribir</b> el archivo existente o<br> <b>renombrar "
|
|
"automaticamente</b> el nuevo archivo?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
msgstr "El archivo %s ya existe, renombrando automáticamente a %m"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión pasiva DCC CANVAS"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
msgstr "Escuchando en el interfaz %s puerto %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petición DCC CANVAS a %s, esperando la conexión desde el cliente "
|
|
"remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "Petición DCC CANVAS no enviada; esperando conexiones manuales"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión DCC CANVAS activa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
msgstr "Contactando con la máquina %s en el puerto %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
msgstr "Falló el DCC: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
msgstr "Conectado a %s:%s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
msgstr "El extremo final es %s:%s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Línea"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rectángulo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "&Elipse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "Tarta"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
msgid "&Chord"
|
|
msgstr "A&corde"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
msgstr "Texto en&riquecido (html)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
msgstr "&Triángulo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
msgstr "&Pentágono"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
msgstr "&Hexágono"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
msgid "&Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
msgstr "&Polígonos"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión %s DCC pasiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión %s DCC activa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP local es privada, determinando desde el servidor IRC: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP local es privada, pero es imposible determinarla desde el "
|
|
"servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP local es privada, pero no tengo un servidor IRC desde el "
|
|
"quedeterminarla"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petición DCC %s a %s, esperando la conexión del cliente remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "La petición DCC %s no fué enviada, esperando conexión manual"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
msgstr "Establecida la conexión de transporte de bajo nivel"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "Iniciando negociación del protocolo SSL"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[ERROR SSL]: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
msgstr "No puedo enviar datos: No hay una conexión activa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
msgstr ""
|
|
"El motor de cifrado no fué capaz de descifrar el mensaje actual (%Q): %s, no "
|
|
"se enviaron datos al extremo remoto"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
msgstr "ERROR: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente mensaje parece estar cifrado, pero el motor de cifrado falló al "
|
|
"decodificarlo: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC %s falló: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rechazar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renombrar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "El Archivo ya Existe - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ventana no tiene conexto IRC asociado (se necesita un contexto IRC a "
|
|
"menos que se pasen los modificadores -c o -n)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
"or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No está conectado a un servidor (se necesita una conexión activa a menos que "
|
|
"se pasen los modificadores -c o -n)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
msgstr "Imposible obtener la dirección del interfaz %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
msgstr "No hay interfaces adecuados para escuchar, use -i"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable se construyó sin soporte SSL, el modificador -s será ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
msgstr "-c necesita -i y -p"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
msgstr "<tamaño desconocido>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable ha sido contruído sin soporte SSL, el modificador -s será "
|
|
"ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr "Este ejecutable no tiene soporte SSL, modificador -s ignorado"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
msgstr "Frecuencia de muestreo '%s' no válida, poniendo a 8000 por defecto"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
msgstr "Codec '%s' no válido, poniendo por defecto 'adpcm'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
msgstr "La ventana actual no tiene una sesión DCC asociada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
msgstr "El parámetro especificado no es un identificador DCC válido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
msgstr "El identificador de ventana especificado no es válido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
msgstr "No es posible procesar la petición anterior: %s, %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
msgstr "Ignorando y notificando el fallo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Ignorando"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcanzado el límite de transferencias concurrentes (%u de %u transferencias "
|
|
"funcionando)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
msgstr "Límite de ranuras alcanzado (%u ranuras de %u)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
msgstr "Demasiadas conexiones pendientes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
msgstr "Número de puerto no válido %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
msgstr "La dirección IP en formato antiguo no es válida %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
msgstr "Dirección IP no válida %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición anterior no es correcta: el segundo parámetro es '%s' y debería "
|
|
"ser 'chat', intentando continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la "
|
|
"extensión SSL para DCC CHAT"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición anterior no es correcta: el cuarto parámetro debería ser el "
|
|
"tamaño del archivo pero no parece ser un número entero sin signo, intentando "
|
|
"continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición anterior no es correcta: el nombre del archivo contiene una "
|
|
"ruta, quitando la ruta e intentando continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la "
|
|
"extensión SSL para DCC SEND"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude realizar el DCC REVC: la transferencia del archivo %s en el puerto "
|
|
"%s no se inició"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
msgstr "El argumento de posición de reanudación '%s' no es válido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
"or invalid resume size"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude realizar el DCC SEND: la transferencia del archivo %s en el puerto "
|
|
"%s no se inició o tiene un tamaño de reanudación no válido"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
"of 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición anterior no tiene un tamaño de archivo para continuar, asumiendo "
|
|
"0 como tamaño de archivo de reanudación"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la "
|
|
"extensión SSL para DCC RECV"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Petición RECV no válida: la posición %u es mayor que el tamaño del archivo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] está preparado para recibir el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
msgstr "El cliente remoto está escuchando en el interfaz %s y puerto %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"para enviar el archivo (o doble click en el socket)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición anterior es erronea: el cuarto parámetro debería ser el tamaño "
|
|
"del archivo pero no parece ser un entero sin signo; intentando continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la "
|
|
"extensión SSL para DCC RSEND"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay un interfaz adecuando en el que escuchar, intentando continuar de "
|
|
"todas formas..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este ejecutable ha sido compilado sin soporte SSL, no está disponible la "
|
|
"extensión SSL para DCC GET"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay una oferta del archivo '%s' (con tamaño %s) disponible para %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
msgid "\"any\""
|
|
msgstr "\"cualquiera\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptando una petición de archivo desde %Q [%Q@%Q] para '%s' (archivo real: "
|
|
"%Q), ofreciendo DCC %s porque no podemos aceptar conexiones entrantes "
|
|
"(opción de usuario)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptando una petición de archivo desde %Q [%Q@%Q] para '%s' (archivo real: "
|
|
"%Q), ofreciendo DCC %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
"compilation time "
|
|
msgstr "La petición anterior no puede ser aceptada: codec no soportado '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
msgstr "La petición anterior no puede ser aceptada: codec no soportado '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
"to 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petición anterior parece erronea: frecuencia de muestreo '%s' no válida, "
|
|
"poniendo a 8000 por defecto"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo DCC desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCION: El otro extremo está enviando datos basura pasado el final del "
|
|
"archivo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCION: Ignorando los datos que exceden del final de archivo declarado y "
|
|
"cerrando la conexión"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transferencia de datos terminada, esperando 30 segundos para que el otro "
|
|
"extremo cierre la conexión..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"La transferencia de datos terminó hace 30 segundos, cerrando la conexión"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCION: Recibiendo datos en un DCC TSEND, aquí no deberían haber "
|
|
"confirmaciones"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
msgstr "TRANSFERENCIA %d"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
msgstr "Configurando la conexión"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión DCC pasiva %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión DCC activa %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
msgstr "Enviada petición DCC RESUME a %1, esperando el ACCEPT"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrumpida"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
msgstr "Falló la transferencia: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
msgstr "Configurar Caudal..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrumpir"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Desde: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
msgstr "%1 de %2 bytes (%3%)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
msgid "Spd:"
|
|
msgstr "Vel:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
msgid "Avg:"
|
|
msgstr "Media:"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
msgstr "Registro de Transferencia"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
msgstr "Contactando con la máquina %1 en el puerto %2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
msgstr "Escuchando en el interfaz %1 puerto %2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección IP local es privada, determinándola desde el servidor IRC: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petición DCC %1 a %2, esperando la conexión desde el cliente "
|
|
"remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "Petición DCC %1 no enviada, esperando conexión manual"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
msgstr "[ERROR SSL]: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
msgstr "Transferencia DCC %s con %s@%s:%s completada: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Transferencia completada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
msgstr "Conectado a %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
msgstr "El extremo local es %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
msgstr "Transfiriendo datos"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "Se aceptó RESUME, la transferencia comenzará en la posición %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
msgstr "Error interno en la petición RESUME"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Petición RESUME no válida: la posición %1 es mayor que el tamaño del archivo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptando petición RESUME, la transferencia comenzará en la posición %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
msgstr "Configurar el caudal para la transferencia DCC %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr "Limitar el caudal de subida a"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr "Limitar el caudal de bajada a"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "bytes/seg"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
msgstr "No pude encontrar una dirección IPv4 apropiada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedo escuchar en el interfaz por defecto '%s': arréglalo en el diálogo "
|
|
"de opciones deshabilitando la opción (para que funcione el próximo dcc)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
"algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCION: falló la comprobación de la característica duplex de la tarjeta de "
|
|
"sonido: si esta es una tarjeta half-duplex, usa la opción DCC VOICE para "
|
|
"forzar el algoritmo half-duplex"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
"the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectada tarjeta de sonido half-duplex, no serás capaz de hablar y escuchar "
|
|
"al mismo tiempo"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
"closest match (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIÖN: falló la configuración de la frecuencia de muestreo solicitada "
|
|
"(%d): el dispositivo usó el valor más cercano (%d)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ops...falló la prueba de las capacidades de la tarjeta de sonido...puedes "
|
|
"esperar problemas"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
msgstr "Buffer de entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
msgstr "Buffer de salida"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión pasiva DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Intentando una conexión activa DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
"connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petición DCC VOICE (%s) a %s, esperando la conexión del cliente "
|
|
"remoto..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "No se envió la petición DCC: esperando conexiones manuales"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Buffer de entrada: %d bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Buffer de salida: %d bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
msgstr "El codec actual es '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
msgstr "Volumen: %i"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 bytes"
|
|
#~ msgstr "%1 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Escoge el Lugar de la Grabación - KVIrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
|
|
#~ msgstr "Contactando con la máquina %s en el puerto %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing target nickname"
|
|
#~ msgstr "Falta nick de destino"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing filename"
|
|
#~ msgstr "Falta el nombre de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "The file size is not an positive number"
|
|
#~ msgstr "El tamaño del archivo no es un número positivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño del archivo especificado no es válido, no se envió mensaje"
|