You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1042 lines
32 KiB
1042 lines
32 KiB
# translation of dcc_ca.po to Català
|
|
# translation of dcc_es.po to spanish
|
|
# José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>, 2004.
|
|
# Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dcc_ca\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: José Luis Sánchez <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
msgstr "Esculli els Arxius a Enviar - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
"No he pogut enviar la petició DCC %s a %s: la connexió IRC ha estat "
|
|
"finalitzada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
msgstr "No he pogut obrir l'arxiu %s per a lectura"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
"mode.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> demana una <b>Connexió Directa a Client (DCC)</b> en mode "
|
|
"<b>%4</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
msgstr "La connexió serà assegurada emprant SSL.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"El destí de la connexió serà la màquina <b>%1</b> en el port <b>%2</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
msgstr "Petició DCC %1 - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
"b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> peticions a<br><b>Connexió Directa a Client (DCC)</b> en "
|
|
"modo <b>VOICE</b>.<br>El destí de la connexió serà la màquina <b>%4</b> en "
|
|
"el port <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
msgstr "Petició de DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> peticions a<br><b>Connexió Directa a Client (DCC)</b> en "
|
|
"mode <b>CANVAS</b>.<br>El destí de la connexió serà la màquina <b>%4</b> en "
|
|
"el port <b>%5</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
msgstr "Petició de DCC CANVAS"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> vol enviar-li l'arxiu '<b>%4</b>', de <b>%5</b> bytes de "
|
|
"longitud.<br>El destí de la connexió serà la màquina <b>%6</b> en el port <b>"
|
|
"%7</b><br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> vol enviar-li l'arxiu '<b>%4</b>', de <b>%5</b> bytes de "
|
|
"longitud.<br>Seràs el cantó passiu de la connexió.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>Nota:</b></center>El arxiu sembla ser un avatar que ha solicitat. "
|
|
"No hauria de canviar el nom de l'arxiu. Guardi-ho en un lloc on pugui trobar-"
|
|
"lo KVIrc, com els directoris 'avatars', 'incoming' o 'pics' del teu "
|
|
"directori personal o en el directori de gravació pel tipus d'arxiu entrant. "
|
|
"Provablement, la ruta de gravació per defecte funcionarà. Pot demanar a "
|
|
"KVIrc que accepti avatars automàticament activant l'opció <tt>Acceptar "
|
|
"automàticament avatars entrants</tt>.<br>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
msgstr "Acceptant automàticament petició DCC %s de %s!%s@%s per l'arxiu %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
msgstr "Esculli els Arxius a Enviar - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardant automàticament el DCC %s arxiu %s com a \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu '<b>%1</b>' ja existeix i té <b>%2</b> bytes de longitud."
|
|
"<br>¿Dessitja<br><b>sobreescriure</b> l'arxiu existent,<br> <b>renombrar "
|
|
"automàticament</b> el nou arxiu, o<br><b>continuar</b> una transferència "
|
|
"incompleta?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
"the new file ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu '<b>%1</b>' ja existeix i té <b>%2</b> bytes de longitud."
|
|
"<br>¿Dessitja<br><b>sobreescriure</b> l'arxiu existent,<br> <b>renombrar "
|
|
"automàticament</b> el nou arxiu, o<br><b>continuar</b> una transferència "
|
|
"incompleta?"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
msgstr "L'arxiu %s ja existeix, renombrant automàticament a %s.rnm"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió pasiva DCC CANVAS"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
msgstr "Escoltant en la interfície %s port %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petició DCC CANVAS a %s, esperant la connexió des del client remot..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "Petició DCC CANVAS no enviada; esperant connexions manuals"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió DCC CANVAS activa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
msgstr "Contactant amb la màquina %s en el port %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
msgstr "Ha fallat el DCC: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
msgstr "Conectat a %s:%s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
msgstr "El extrem final és %s:%s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Línia"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "&Elipse"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
msgid "&Pie"
|
|
msgstr "Pastís"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
msgid "&Chord"
|
|
msgstr "A&cord"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
msgstr "Text en&riquit (html)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
msgstr "&Triangle"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
msgstr "&Pentagon"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
msgstr "&Hexagon"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
msgid "&Shape"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
msgid "&Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
msgstr "&Polígons"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió %s DCC pasiva"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió %s DCC activa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
msgstr "L'adreça IP local és privada, determinant des del servidor IRC: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adreça IP local és privada, però és impossible determinar-la des del "
|
|
"servidor IRC"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
msgid ""
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adreça IP local és privada, però no tinc un servidor IRC des d'on "
|
|
"determinar-la"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
msgstr "Enviada petició DCC %s a %s, esperant la connexió del client remot..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "La petició DCC %s no ha estat enviada, esperant connexió manual"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
msgstr "Establerta la connexió de transport de baix nivell"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
msgstr "Iniciant negociació del protocol SSL"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
msgstr "[ERROR SSL]: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
msgstr "No puc enviar dades: No hi ha una connexió activa"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
msgstr ""
|
|
"El motor de xifrat no ha estat capaç de desxifrar el missatge actual (%Q): "
|
|
"%s, no s'han enviat dades a l'extrem remot"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
msgstr "ERROR: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"El següent missatge semblar estar xifrat, però el motor de xifrat ha fallat "
|
|
"al descodificar-lo: %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
msgstr "DCC %s ha fallat: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Acceptar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rebutjar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renombrar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Sobreescriure"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
msgstr "L'Arxiu Ja Existeix - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta finestra no té context IRC associat (es necessita un context IRC a "
|
|
"menys que es passin els modificadors -c o -n)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
"or -n are passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No està connectat a un servidor (es necessita una connexió activa a menys "
|
|
"que es passin els modificadors -c o -n)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
msgstr "Impossible obtenir l'adreça de la interfície %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
msgstr "No hi ha interfícies adequades per a escoltar, empra -i"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable s'ha construït sense suport SSL, el modificador -s serà "
|
|
"ignorat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
msgstr "-c necessita -i i -p"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
msgstr "<mida desconeguda>"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable ha estat construït sense suport SSL, el modificador -s "
|
|
"serà ignorat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
msgstr "Aquest executable no té suport SSL, modificador -s ignorat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
msgstr "Freqüència de motreig '%s' no vàlida, posant a 8000 per defecte"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
msgstr "Còdec '%s' no vàlid, posant per defecte 'adpcm'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
msgstr "La finestra actual no té una sessió DCC associada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
msgstr "El paràmetre especificat no és un identificador DCC vàlid"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
msgstr "L'identificador de finestra especificat no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
msgstr "No és possible processar la petició anterior: %s, %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
msgstr "Ignorant i notificant l'errada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
msgstr "Ignorant"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arribant al límit de transferències concurrents (%u de %u transferències "
|
|
"funcionant)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
msgstr "Arribat al límit d'slots (%u slots de %u)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
msgstr "Masses connexions pendents"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
msgstr "Número de port no vàlid %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
msgstr "L'adreça IP en format antic no és vàlida %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
msgstr "Adreça IP no vàlida %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petició anterior no és connecta: el segon paràmetre és '%s' i hauria de "
|
|
"ser xat, intentant continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
|
|
"l'extenssió per a DCC CHAT"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petició anterior no es connecta: el quart paràmetre hauria de ser la mida "
|
|
"de l'arxiu però no sembla ser un número enter sense signe, intentant "
|
|
"continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petició anterior no és correcta: el nom de l'arxiu conté una ruta, "
|
|
"traient la ruta i intentant continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disposable "
|
|
"l'extenssió per a DCC SEND"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puc realitzar el DCC REVC: la transferència de l'arxiu %s en el port %s "
|
|
"no s'ha iniciat"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
msgstr "L'argument de posició de resum '%s' no és vàlid"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
"or invalid resume size"
|
|
msgstr ""
|
|
"No he pogut realitzar en DCC SEND: la transferència de l'arxiu %s en el port "
|
|
"%s no s'ha iniciat o té una mida de resum no vàlida"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
"of 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petició anterior no té una mida d'arxiu per a continuar, assumint 0 com a "
|
|
"mida d'arxiu de reanudació"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
|
|
"l'extensió SSL per a DCC RECV"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Petició RECV no vàlida: la posició %u és més gran que la mida de l'arxiu"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] està preparat per a rebre l'arxiu \"%s\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
msgstr "El client remot està escoltant en la interfície %s i port %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
msgid ""
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emprar %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
|
|
"%c per a enviar l'arxiu (o doble click al socket)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petició anterior és errònia: el quart paràmetre hauria de ser la mida de "
|
|
"l'arxiu però no sembla ser un enter sense signe;intentant continuar"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
|
|
"l'extensió SSL per a DCC RSEND"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconegut)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha una interfície adequant en el que escoltar, intentant continuar de "
|
|
"totes formes..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest executable ha estat compilat sense suport SSL, no està disponible "
|
|
"l'extensió per a DCC GET"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha una oferta de l'arxiu '%s' (amb mida %s) disponible per a %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
msgid "\"any\""
|
|
msgstr "\"qualsevol\""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acceptant una petició d'arxiu des de %Q [%Q@%Q] per a '%s' (arxiu real: %Q), "
|
|
"oferint DCC %s perque no podem acceptar connexions entrants (opció d'usuari)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
"DCC %Q"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acceptant una petició d'arxiu des de %Q [%Q@%Q] per a '%s' (arxiu real: %Q), "
|
|
"oferint DCC %s"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
"compilation time "
|
|
msgstr "La petició anterior no pot ser acceptada: còdec no suportat '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
msgstr "La petició anterior no pot ser acceptada: còdec no suportat '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
"to 8000"
|
|
msgstr ""
|
|
"La petició anterior sembla errònia: freqüència de motreig '%s' no vàlida, "
|
|
"posant a 8000 per defecte"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
msgstr "Tipus DCC desconegut '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIO: El altre extrem està enviant dades escombraria passant el final de "
|
|
"l'arxiu"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
"connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIO: Ignorant les dades que excedeixen del final d'arxiu declarat i "
|
|
"tancant la connexió"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transferència de dades acabada, esperant 30 segons per a que l'altre extrem "
|
|
"tanqui la connexió..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
msgstr "La transferència de dades ha acabat fa 30 segons, tancant la connexió"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIO: Rebent dades en un DCC TSEND, aquí no hauria d'haver confirmacions"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
msgstr "TRANSFERIR %d"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
msgstr "Configurant la connexió"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió DCC pasiva %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió DCC activa %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
msgstr "Enviada petició DCC RESUME a %1, esperant el ACCEPT"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Interrumpuda"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
msgstr "Ha fallat la transferència: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrompre"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "Des de: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
msgstr "%1 de %2 bytes (%3%)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
msgid "Spd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
msgid "Avg:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
msgstr "Registre de Transferència"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
msgstr "Contactant amb la màquina %1 en el port %2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
msgstr "Escoltant en la interfície %1 port %2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
msgstr "L'adreça IP local és privada, determinant-la des del servidor IRC: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petició DCC %1 a %2, esperant la connexió des del client remot..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
msgstr "Petició DCC %1 no enviada, esperant connexió manual"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
msgstr "[ERROR SSL]: %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
msgstr "Transferència DCC %s amb %s@%s:%s completada: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
msgstr "Transferència completada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
msgstr "Conectat a %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
msgstr "El extrem local és %1:%2"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
msgstr "Transferint dades"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "S'ha acceptat RESUME, la transferència s'iniciarà a la posició %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
msgstr "Error intern a la petició RESUME"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Petició RESUME no vàlida: la posició %1 és major que la mida de l'arxiu"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
msgstr "Acceptant petició RESUM, la transferència començara a la posició %1"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "Mitja: ? bytes/seg"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
msgstr "No puc trobar una adreça IPv4 apropiada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puc escoltar en la interfície per defecte '%s': arregla-ho en el diàleg "
|
|
"d'opcions deshabilitant l'opció (per a que funcioni el pròxim dcc)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
"algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIO: ha fallat la comprovació de la característica duplex de la tarja de "
|
|
"so: si aquesta és una tarja half-duplex, empra l'opció DCC VOICE per a "
|
|
"forçar l'algoritme half-duplex"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
"the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectada tarja de so half-duplex, no seràs capaç de parlar i escoltar al "
|
|
"mateix temps"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
"closest match (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIO: ha fallat la configuració de la freqüència de mostreig solicitada "
|
|
"(%d): el dispositiu ha emprat el valor més proper (%d)"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ups...ha fallat la prova de les capacitats de la tarja de so...pots esperar "
|
|
"problemes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
msgstr "Buffer d'entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
msgstr "Buffer de sortida"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió pasiva DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
msgstr "Intentant una connexió activa DCC VOICE"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
"connect..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviada petició DCC VOICE (%s) a %s, esperant la connexió del client remot..."
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
msgstr "No s'ha enviat la petició DCC: esperant connexions manuals"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Buffer d'entrada: %d bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
msgstr "Buffer de sortida: %d bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
msgstr "El còdec actual és '%s'"
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
msgstr "Volum: %i"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 bytes"
|
|
#~ msgstr "%1 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Esculli el Lloc de la Grabació - KVIrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
|
|
#~ msgstr "Contactant amb la màquina %s en el port %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing target nickname"
|
|
#~ msgstr "Falta nick de destí"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing filename"
|
|
#~ msgstr "Falta el nom d'arxiu"
|
|
|
|
#~ msgid "The file size is not an positive number"
|
|
#~ msgstr "La mida de l'arxiu no és un número positiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de l'arxiu especificat no és vàlida, no s'ha enviat el missatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Avg: %1 bytes/sec"
|
|
#~ msgstr "Mitja: %1 bytes/seg"
|