You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
14839 lines
323 KiB
14839 lines
323 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kvirc 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 21:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balboy <balboy@kvirc.net>\n"
|
|
"Language-Team: Nederlands <kvirc@realityx.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
|
|
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
|
|
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
|
|
msgid "KVIrc Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
|
|
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
|
|
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
|
|
"related to the search term you have entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
|
|
"their label for a few seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
|
|
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
|
|
"your changes without closing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
|
|
"search term either in your native language or in english and press the "
|
|
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
|
|
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
|
|
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit all changes immediately."
|
|
msgstr "Vastleggen (Commit)"
|
|
|
|
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such options page class name %Q"
|
|
msgstr "Geen zo een objekt klasse"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
|
|
msgid "Enable Anti-spam For"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private notices"
|
|
msgstr "s Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
|
|
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
|
|
msgid "Words considered spam:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
|
|
msgid "Anti-spam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
|
|
msgid "Scaling in userlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
|
|
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
|
|
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
|
|
"this option on. :)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
|
|
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image width:"
|
|
msgstr "Minimale snelheid"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
|
|
msgid "Image height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
|
|
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
|
|
msgid "Scale avatar images on image load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request CTCP"
|
|
msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request missing avatars"
|
|
msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum requested file size:"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
|
|
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
|
|
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically accept incoming avatars"
|
|
msgstr "Accepteren Inkomend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
|
|
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
|
|
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
|
|
"KVIrc directory.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember avatars for registered users"
|
|
msgstr "Faalde naar gebruiker."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
|
|
"registered).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avatar offer timeout:"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
|
|
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
|
|
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
|
|
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
|
|
"requesting user.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
|
|
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
|
|
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
|
|
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avatars"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default away message:"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
|
|
msgid "User input exits away mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away Nickname"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change nickname on away"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
|
|
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_away.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Disconnect"
|
|
msgstr "Ophangen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep channels open"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
|
|
msgid "Keep queries open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Unexpected Disconnect"
|
|
msgstr "Auto naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
|
|
"unexpected disconnect.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
|
|
msgid "Rejoin channels after reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
|
|
"reconnect attempt.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
|
|
msgid "Reopen queries after reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
|
|
"successful reconnect attempt.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
|
|
msgid "Automatically reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
|
|
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
|
|
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
|
|
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
|
|
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
|
|
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
|
|
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
|
|
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
|
|
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
|
|
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
|
|
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
|
|
"quit; }</tt></p></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
|
|
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
|
|
msgid "Delay between attempts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
|
|
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate location:"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
|
|
msgid "Use SSL private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
|
|
msgid "Private key location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This executable has no SSL support."
|
|
msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect timeout:"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
|
|
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
|
|
msgid "Limit outgoing traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Limit to 1 message every:"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
|
|
msgid " usec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
|
|
"b></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind IPv4 connections to:"
|
|
msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind IPv6 connections to:"
|
|
msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
|
|
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
|
|
msgid "Output verbosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output identd messages to:"
|
|
msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show any identd messages"
|
|
msgstr "verborgen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
|
|
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ident username:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service port:"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 Settings"
|
|
msgstr "&Status"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
|
|
msgid "Enable service for IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
|
|
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
|
|
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
|
|
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
|
|
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
|
|
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
|
|
"required.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ident Service"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
|
|
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
|
|
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
|
|
"file transfers.<br><br></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
|
|
msgid "CTCP Replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
|
|
msgid "Append to VERSION reply:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
|
|
"example, you can place a script name here.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
|
|
msgid "Append to SOURCE reply:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
|
|
"you can place the source URL for a script here.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PAGE reply:"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
|
|
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
|
|
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
|
|
msgid "CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use flood protection (recommended)"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
|
|
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
|
|
"messages.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
|
|
msgid "Allow up to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " requests"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
|
|
"requests</b></center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
|
|
msgid "within:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored Requests"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
|
|
msgid "PING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
|
|
msgid "FINGER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
|
|
msgid "CLIENTINFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
|
|
msgid "USERINFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
|
|
msgid "SOURCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
|
|
msgid "PAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
|
|
msgid "AVATAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
|
|
msgid "DCC/TDCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flood Protection"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
|
|
msgid "Use workaround for firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
|
|
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
|
|
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
|
|
"non-KVIrc client.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
|
|
msgid "Use user-defined address or network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
|
|
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
|
|
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
|
|
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen on address/interface:"
|
|
msgstr "aan s poort"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
|
|
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
|
|
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
|
|
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
|
|
msgid "Use user-defined port range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowest port:"
|
|
msgstr "Host poort:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highest port:"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
|
|
msgid "Send a fixed address in requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
|
|
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
|
|
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
|
|
"or a range of ports.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
|
|
msgid "Send address/interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
|
|
"you enable the option above.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
|
|
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
|
|
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
|
|
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
|
|
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
|
|
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
|
|
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
|
|
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
|
|
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
|
|
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
|
|
"it only if nothing else works.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
|
|
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
|
|
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
|
|
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
|
|
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
|
|
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of DCC sessions"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
|
|
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
|
|
"requests when this limit is reached.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC socket timeout:"
|
|
msgstr "seconden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
|
|
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
|
|
"to connect to our listening socket.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
|
|
msgid "On Incoming File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically accept"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
|
|
msgstr "Aanmaken auto"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
|
|
msgstr "Aanmaken auto"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Location"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download folder:"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
|
|
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
|
|
msgid "Guess save path from media type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Download Completion"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notify completion in console"
|
|
msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notify completion in notifier"
|
|
msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically clear transfer"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
|
|
"automatically removed from the transfer window.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always open transfer window as minimized"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
|
|
msgid "Bug Compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
|
|
msgid "Send ACK for byte 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
|
|
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
|
|
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
|
|
"data.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
|
|
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
|
|
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
|
|
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
|
|
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
|
|
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
|
|
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of DCC transfers"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
|
|
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tweaks"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use fast send (send ahead)"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
|
|
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
|
|
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
|
|
"you have problems.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
|
|
msgid "Force idle step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
|
|
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
|
|
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
|
|
"data packet.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
|
|
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
|
|
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
|
|
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packet size:"
|
|
msgstr "grootte bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
|
|
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
|
|
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
|
|
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Chat Request"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open minimized when auto-accepted"
|
|
msgstr "Aanmaken auto"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always open as minimized"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open all minimized"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Voice Request"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
|
|
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
|
|
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound device:"
|
|
msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mixer device:"
|
|
msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-buffer size:"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
|
|
msgid "DCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "is?"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
|
|
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Al&gemene opties"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable word highlighting"
|
|
msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Words to highlight:"
|
|
msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
|
|
msgid "Word splitters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
|
|
msgid "Highlight messages containing my nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
|
|
"containing your current nickname</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
|
|
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
|
|
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
|
|
"active window</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
|
|
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
|
|
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert Restrictions"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict alert"
|
|
msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
|
|
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
|
|
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
|
|
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
|
|
"interesting to you.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
|
|
msgid "Alert for highlighted words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert for query messages"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
|
|
"which are shown in queries.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom alert level"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
|
|
"the specified alert level is reached.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum alert level:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert/Highlight"
|
|
msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taskbar Alert"
|
|
msgstr "Takenbalk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname alternatives"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
|
|
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
|
|
"someone else on a particular IRC network.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt. Nickname 1:"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt. Nickname 2:"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alt. Nickname 3:"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
|
|
msgid "Avatar Download - KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
|
|
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start the download"
|
|
msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
|
|
msgid "Download aborted by user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
|
|
msgstr "map."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
|
|
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
|
|
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
|
|
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
|
|
msgstr "file."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Bijnaam:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
|
|
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
|
|
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
|
|
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternatives..."
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
|
|
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
|
|
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
|
|
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
|
|
"enter any word you like here. :D</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name:"
|
|
msgstr "Bekend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
|
|
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
|
|
"phrases here too.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
|
|
msgid "Here you can specify your age."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
|
|
msgid "Here you can specify your gender."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
|
|
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
|
|
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
|
|
"<b>is not a good idea</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
|
|
msgid "Languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
|
|
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
|
|
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
|
|
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
|
|
"card numbers)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
|
|
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
|
|
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
|
|
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
|
|
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
|
|
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
|
|
msgid "Use avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Kiezen..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
|
|
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
|
|
"unsupported image format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
|
|
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
|
|
msgstr "de naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
|
|
msgstr "de naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
|
|
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
|
|
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
|
|
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
|
|
"or choose a different image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Mode"
|
|
msgstr "Gebr&uiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invisible (+i)"
|
|
msgstr "zichtbaar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server notices (+s)"
|
|
msgstr "s Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
|
|
msgid "Wallops (+w)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part message:"
|
|
msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
|
|
"a channel by closing a channel window.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit message:"
|
|
msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
|
|
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
|
|
"the disconnect button.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Ignore For"
|
|
msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private/channel messages"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private/channel notices"
|
|
msgstr "End voor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
|
|
msgstr "acties"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection background color"
|
|
msgstr "Selectie achtergrond"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection foreground color"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control char color"
|
|
msgstr "char"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal align:"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical align:"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
|
|
msgstr "cursor de regel browsen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
|
|
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
|
|
msgid "Hide input toolbuttons by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick completion"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
|
|
msgid "Use bash-like nick completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
|
|
msgid "Nick completion postfix string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
|
|
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
|
|
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_input.h:33
|
|
msgid "theme,colors,text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize on startup"
|
|
msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm quit with active connections"
|
|
msgstr "nee actief"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember window properties"
|
|
msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
|
|
msgid "Enable visual effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
|
|
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
|
|
msgid "Open Dialog Window For"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Channels"
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use global application font"
|
|
msgstr "Gebruik applicatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide icons in Popup"
|
|
msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global application font:"
|
|
msgstr "applicatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable fake transparency"
|
|
msgstr "Activeren file"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
|
|
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
|
|
"for transparency\" option.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
|
|
"must choose a blending background image to below.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
|
|
msgid "Child window opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
|
|
msgid "Parent window opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend color:"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use KDE desktop for transparency"
|
|
msgstr "Gebruik KDE"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
|
|
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
|
|
msgid "Transparency blend image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Background"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
|
|
msgid "Active Text (Primary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
|
|
msgid "Active Text (Secondary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
|
|
msgid "Inactive Text (Primary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
|
|
msgid "Inactive Text (Secondary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low-Contrast Foreground"
|
|
msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mid-Contrast Foreground"
|
|
msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
|
|
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
|
|
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "theme,background"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Captions"
|
|
msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
|
|
msgid "theme,mdi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
|
|
msgid "Workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ToolBar Applets"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
|
|
msgid "theme,toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize console after successful login"
|
|
msgstr "netwerk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
|
|
"successfully logging into a server.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network name in console taskbar entry"
|
|
msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
|
|
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
|
|
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
|
|
"servers of the same network.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
|
|
msgid "Force immediate quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
|
|
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
|
|
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
|
|
"QUIT message may be not displayed.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
|
|
msgid "Prepend gender info to realname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Channel Kick"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rejoin channel"
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
|
|
"being kicked.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep channel open"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
|
|
"\" option.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Channel Part"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
|
|
"leaving it.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically join channel on invite"
|
|
msgstr "naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
|
|
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
|
|
"help spammers harass you. :)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always open channels as minimized"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log joined channels history"
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default ban mask:"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Channel Join"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
|
|
msgid "Do not send /WHO request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not request ban list"
|
|
msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
|
|
msgid "Do not request ban exception list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
|
|
msgid "Do not request invite list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not update the away list"
|
|
msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
|
|
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
|
|
"to save your IRC bandwidth.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Echo channel topic"
|
|
msgstr "Nee is"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show channel sync time"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paranoic"
|
|
msgstr "s Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in active window"
|
|
msgstr "Notificatie voor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External messages"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
|
|
msgid "External CTCP replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whois replies"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChanServ and NickServ notices"
|
|
msgstr "s Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invite messages"
|
|
msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server replies"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server notices"
|
|
msgstr "s Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
|
|
msgstr "private"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show extended server information"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show server pings"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show own parts in the console"
|
|
msgstr "Tonen de"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show compact mode changes"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
|
|
msgid "Verbosity And Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background image:"
|
|
msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
|
|
msgid "Mark Line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable URL highlighting"
|
|
msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use line wrap margin"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum buffer size:"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr "&Online"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
|
|
msgid "Link tooltip show delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
|
|
msgid "Link tooltip hide delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
|
|
msgid "Track last read text line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
|
|
msgid "theme,colors,output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Mogelijkheden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable lag meter"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
|
|
"how much lag (latency) the server has.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
|
|
msgid "Lag meter heartbeat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
|
|
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
|
|
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
|
|
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
|
|
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
|
|
"reasonable value.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
|
|
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
|
|
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
|
|
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
|
|
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
|
|
msgid "Show lag in IRC context display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
|
|
"the user's nickname (in seconds)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
|
|
msgid "time,ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
|
|
msgid "Automatically Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query windows"
|
|
msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel windows"
|
|
msgstr "Trapgewijs"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCC Chat windows"
|
|
msgstr "Trapgewijs"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console windows"
|
|
msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
|
|
msgid "Gzip logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strip colors in logs"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
|
|
msgid "Auto flush logs every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr "&Online"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
|
|
"feature</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Loggen uit."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
|
|
msgid "save,output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File pattern:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magic bytes:"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save path:"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local open command:"
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
|
|
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote open command:"
|
|
msgstr "Op afstand"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
|
|
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Unknown Media Type]"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Media Type"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Types"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
|
|
msgid "file,audio,video,programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show message icons"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
|
|
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
|
|
msgid "Don't show colors in user messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nicknames"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
|
|
msgid "\"Smart\" nickname colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
|
|
msgid "Use same colors as in the userlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show nicknames in bold"
|
|
msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user and host"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show channel mode prefix"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
|
|
msgid "User-defined prefix and postfix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
|
|
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Proxy:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
msgstr "Conditie:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show timestamp"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use UTC time for timestamp"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use special color for timestamps"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp format:"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert level:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
|
|
msgid "Log this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load From..."
|
|
msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opsl&aan."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
|
|
msgstr "file naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
|
|
msgstr "file naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Style"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
|
|
msgid "theme,privmsg,output,format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time,timestamp"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Colors"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
|
|
msgid "theme,colors,messages,output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NickServ Authentication Rule"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered NickName"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
|
|
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NickServ Mask"
|
|
msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
|
|
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
|
|
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
|
|
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
|
|
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
|
|
"be safe to use in this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de masker overeenkomstig naar<b>service@services.dalnet</b> U "
|
|
"voor veld it is GEEN gebruiker aan de netwerk naar<b></b> voor veld</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Regexp"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the simple regular expression that the identification request "
|
|
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
|
|
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
|
|
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
|
|
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
|
|
msgid "Identify Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
|
|
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
|
|
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
|
|
"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
|
|
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
|
|
"no leading slash in this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de commando de voor de en de en masker overeenkomstig<b><>"
|
|
"</b> U de wachtwoord naar aan de is nee commando</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server mask"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
|
|
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
|
|
"here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
|
|
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid NickServ Rule"
|
|
msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Nickname field can't be empty!"
|
|
msgstr "veld"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
|
|
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
|
|
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
|
|
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
|
|
msgid "The Identify Command can't be empty!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable NickServ Identification"
|
|
msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
|
|
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NickServ Request Mask"
|
|
msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
|
|
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
|
|
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
|
|
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
|
|
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
|
|
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
|
|
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
|
|
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is naar door<br> naar it de de en de<br> overig naar<br> de "
|
|
"wachtwoord is de configuratie file<br> Rechts naar toevoegen verwijderen</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
|
|
msgid "NickServ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
|
|
msgid "authentication,identify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use online notify list"
|
|
msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show notifications in active window"
|
|
msgstr "Notificatie voor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flash window when users are going online"
|
|
msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup notifier when users are going online"
|
|
msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced configuration"
|
|
msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
|
|
msgid "Check USERHOST for online users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
|
|
msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
|
|
msgid "Use the WATCH method if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
|
|
msgid "Check interval (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
|
|
msgid "ISON delay (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
|
|
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
|
|
"settings.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
|
|
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
|
|
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
|
|
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
|
|
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
|
|
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
|
|
msgid "Disable notifier window flashing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
|
|
msgid "Disable notifier window fade effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
|
|
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notifier"
|
|
msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "popup"
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
|
|
"antispam. </b> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
|
|
msgid "ctcp,flood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use proxy"
|
|
msgstr "Gebruik proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
|
|
"list to add or remove proxies.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de beschikbaar IRC<br> Rechts aan de naar toevoegen of "
|
|
"verwijderen en voor overig</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Proxy"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use IPv6 protocol"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Proxy"
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move Proxy"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy Hosts"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection,servers"
|
|
msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
|
|
msgid "Open Query For"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private message "
|
|
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
|
|
"shown in the active window or a common channel.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
|
|
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
|
|
"in the active window or a common channel.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always open queries as minimized"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
|
|
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
|
|
"typing something in a channel. :D</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable target user tracking"
|
|
msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
|
|
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
|
|
msgid "Flash system taskbar on new query message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
|
|
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup notifier on new query message"
|
|
msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
|
|
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
|
|
"window is not active.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
|
|
msgid "Show information about query target at the top of the query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
|
|
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
|
|
"you think,that it wastes your query space/</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_query.h:30
|
|
msgid "chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
|
|
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
|
|
"on this network.\n"
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
|
|
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de<b></b> naar login naar\n"
|
|
" veld leeg de standaard de Identiteit</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
|
|
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
|
|
"will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> U<b></b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard de "
|
|
"Identiteit gebruikt</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
|
|
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
|
|
"settings) will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> U<b> naam</b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard "
|
|
"naam de Identiteit gebruikt</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
|
|
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
|
|
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
|
|
"of the options dialog.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use System Encoding"
|
|
msgstr "Gebruik de"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to this network at startup"
|
|
msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
|
|
"network at startup</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
|
|
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
|
|
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
|
|
"center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
|
|
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
|
|
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
|
|
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
|
|
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
|
|
"sequence.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
|
|
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
|
|
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
|
|
"setting variables, etc.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Login"
|
|
msgstr "Loggen uit."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
|
|
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
|
|
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
|
|
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
|
|
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
|
|
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
|
|
"TEXT</b>.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is naar door<br> naar it de de en de<br> overig naar<br> de "
|
|
"wachtwoord is de configuratie file<br> Rechts naar toevoegen verwijderen</"
|
|
"center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Details"
|
|
msgstr "Servers"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
|
|
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
|
|
"location</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is beschrijving de\n"
|
|
" veld nee it naar de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
|
|
"server.\n"
|
|
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
|
|
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
|
|
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
|
|
"\"Identity\" options tab.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de<b></b> naar login naar\n"
|
|
" veld leeg de standaard de Identiteit</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
|
|
"leave it empty.</center>"
|
|
msgstr "<center> de wachtwoord it veld it leeg</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
|
|
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
|
|
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
|
|
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> U<b></b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard de "
|
|
"Identiteit gebruikt</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
|
|
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
|
|
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
|
|
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
|
|
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> U<b> naam</b> gebruikt naar login door<br> veld leeg de standaard "
|
|
"naam de Identiteit gebruikt</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use default user mode"
|
|
msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
|
|
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
|
|
"initial user mode for this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
|
|
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de standaard<b> poort</b> aan<br><b></b> is OK</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
|
|
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
|
|
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
|
|
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
|
|
"up again.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de<b> IP</b> de it is voor<br> veld leeg it de tijd it naar de "
|
|
"de it en it</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache IP address"
|
|
msgstr "Cache IP"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
|
|
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
|
|
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
|
|
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
|
|
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
|
|
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
|
|
"lookups.</center>"
|
|
msgstr "<center><b> IP</b> voor<br> DNS tijd en aan naar de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
|
|
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
|
|
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
|
|
msgstr "<center><br> ingeschakeld naar de<b></b> en<b></b> verbinding</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use SSL protocol"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
|
|
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
|
|
"this, too. :)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to this server at startup"
|
|
msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
|
|
"started.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
|
|
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
|
|
"from the network that this server belongs to.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Network Encoding"
|
|
msgstr "Gebruik de"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
|
|
msgid "Link filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
|
|
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
|
|
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
|
|
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
|
|
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
|
|
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy server:"
|
|
msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
|
|
"server.\n"
|
|
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
|
|
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
|
|
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
|
|
"menu.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
msgstr "geen verbinding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
|
|
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
|
|
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
|
|
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
|
|
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
|
|
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
|
|
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
|
|
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
|
|
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
|
|
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
|
|
"</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
|
|
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
|
|
"a item for advanced options.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center> is de beschikbaar IRC<br> Rechts aan de naar toevoegen of "
|
|
"verwijderen en voor overig</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Network"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Server"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Network/Server"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Server"
|
|
msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Server"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Configuration"
|
|
msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
|
|
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect &Now"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
|
|
msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
|
|
"quickly find them in the list.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show this dialog at startup"
|
|
msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
|
|
"you start KVIrc</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netwerk:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
|
|
msgid "UnknownNet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Network"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Server"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move Server"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Server"
|
|
msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paste Server"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
|
|
"importing servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
|
|
msgid ""
|
|
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
|
|
"of this import action. :("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "irc.unknown.net"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound System"
|
|
msgstr "systeemfout"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
|
|
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
|
|
msgid "Auto-detect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Player"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
|
|
"mediaplayer.* module commands and functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID3 tags' encoding"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
|
|
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
msgstr "Gebruik de"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
|
|
msgid "Winamp messages ecoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
|
|
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
|
|
msgid "New Query opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
|
|
msgid "New message in inactive query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlighted message in inactive window"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
|
|
msgid "Me have been kicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
|
|
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
|
|
msgid "sound,events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use tree taskbar"
|
|
msgstr "Takenbalk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
|
|
msgid "Sort windows by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show window icons in taskbar"
|
|
msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
|
|
msgid "Show activity meter in taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
|
|
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
|
|
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
|
|
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
|
|
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
|
|
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
|
|
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
|
|
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable window tooltips"
|
|
msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text/Alert Colors"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert Level 1:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert Level 2:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert Level 3:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert Level 4:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alert Level 5:"
|
|
msgstr "Alles opschonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress bar color:"
|
|
msgstr "voortgang"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show header"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimale snelheid"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Minimale snelheid"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimized:"
|
|
msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum width of buttons:"
|
|
msgstr "Minimale snelheid"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set maximum button width"
|
|
msgstr "Minimale snelheid"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum width of buttons:"
|
|
msgstr "Minimale snelheid"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
|
|
msgid "Use flat buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Takenbalk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree Taskbar"
|
|
msgstr "Takenbalk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classic Taskbar"
|
|
msgstr "Takenbalk"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default text encoding:"
|
|
msgstr "de naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
|
|
msgid "Force language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
|
|
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic detection"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
|
|
msgid "en"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to write language information to"
|
|
msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
|
|
msgid "language,encoding,charset,codepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
|
|
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text icons"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smileys,emoticons"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
|
|
"</b> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
|
|
msgid "theme,topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable tray icon"
|
|
msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close in tray"
|
|
msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize in tray"
|
|
msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable tray icon flashing"
|
|
msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
|
|
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
|
|
msgid "Select message levels to notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
|
|
msgid "Minimum level for low-priority messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
|
|
msgid "Minimum level for high-priority message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tray icon"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
|
|
msgid "tray,dockwidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable parser warnings"
|
|
msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable broken event handlers"
|
|
msgstr "Deactiveren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
|
|
msgid "Kill broken timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send unknown commands as /RAW"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically unload unused modules"
|
|
msgstr "naar"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
|
|
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
|
|
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create minimized debug window"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripting Engine"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
|
|
msgid "scripting,kvs,debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use system URL handlers"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>http://</b> handler command:"
|
|
msgstr "Geen zo een module commando"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>https://</b> handler command:"
|
|
msgstr "Geen zo een module commando"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
|
|
msgstr "Geen zo een module commando"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
|
|
msgstr "Geen zo een module commando"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>file://</b> handler command:"
|
|
msgstr "Geen zo een module commando"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown protocol handler command:"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL handlers"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
|
|
msgid "url,programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname Colors"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel owner:"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel admin:"
|
|
msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
|
|
msgid "Op:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half-op:"
|
|
msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
|
|
msgid "Voice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-op:"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Away:"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
|
|
msgid "Use different color for own nick:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw nickname grid"
|
|
msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
|
|
msgid "3D Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Grid"
|
|
msgstr "Algemene"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
|
|
msgid "Dotted Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
|
|
msgid "Horizontal Alignment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Alignment:"
|
|
msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gender icons"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user channel icons"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user channel activity indicator"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
|
|
msgid "Hide users label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable user tooltips"
|
|
msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide avatars"
|
|
msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Userlist"
|
|
msgstr "Gebruikers lijst"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
|
|
msgid "theme,userlist,channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "theme,userlist,channel,background"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "theme,userlist,channel,colors"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname Grid"
|
|
msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "theme,userlist,channel,grid"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "userlist,channel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theme name:"
|
|
#~ msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Package format:"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create theme directory."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose save directory"
|
|
#~ msgstr "map."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select save directory"
|
|
#~ msgstr "Onvolledige map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create theme files directory."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
|
|
#~ msgstr "file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose filaname"
|
|
#~ msgstr "file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select filename"
|
|
#~ msgstr "Onvolledige map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Theme List"
|
|
#~ msgstr "Laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Selected Theme"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select file"
|
|
#~ msgstr "Onvolledige map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
|
|
#~ msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timestamp color"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize new queries"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically close on completion"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed limits"
|
|
#~ msgstr "Snelheid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Idle interval:"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
|
|
#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
|
|
#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
|
|
#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
|
|
#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
|
|
#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
|
|
#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
|
|
#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1><b><center> Algemeen</center></b></h1><br><hr><br><center> Selecteren "
|
|
#~ "de aan de<br> naar de<br> Ok naar<br> of Annuleren naar it</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
|
|
#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
|
|
#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
|
|
#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
|
|
#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
|
|
#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
|
|
#~ "<br><br></td></tr></table>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1><b><center> Algemeen</center></b></h1><br><hr><br><center> Selecteren "
|
|
#~ "de aan de<br> naar de<br> Ok naar<br> of Annuleren naar it</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard Colors"
|
|
#~ msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Avatar Handling"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MDI Captions"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load & Save"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of rows:"
|
|
#~ msgstr "buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom nickname:"
|
|
#~ msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Newbie"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal user"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Experienced user"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Novice"
|
|
#~ msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No item selected"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Alias"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Selected"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Selected..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export All..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find In Aliases..."
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias Export"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "file naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the alias file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove item"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes to All"
|
|
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing Namespace Name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
|
|
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Alias"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
|
|
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Namespace"
|
|
#~ msgstr "Bekend naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias Editor"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Request Links"
|
|
#~ msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(None)"
|
|
#~ msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
|
|
#~ msgstr "Verzonden voor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
|
|
#~ msgstr "nee actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected to %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Verbonden naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
|
|
#~ msgstr "voor s IRC Context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s"
|
|
#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> voor s</b></font><font color=\"%Q\"> IRC "
|
|
#~ "Context</font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
|
|
#~ "<mask> ?)"
|
|
#~ msgstr "Gebroken koppeling s voor s s gebruikt<mask>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Parent link %s"
|
|
#~ msgstr "s koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing Nee root koppeling door de de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total hosts listed"
|
|
#~ msgstr "Totaal s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total hosts in the network"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
|
|
#~ msgstr "Gebroken onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
|
|
#~ msgstr "Max s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total links: %d"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
|
|
#~ msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Unknown)"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#~ msgid "You're not connected to a server"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing link: %s"
|
|
#~ msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
|
|
#~ msgstr "Gebroken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
|
|
#~ msgstr "venster voor IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current window is not a channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
|
|
#~ msgstr "venster voor IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Request List"
|
|
#~ msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop list download"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
|
|
#~ msgstr "Verzonden voor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
|
|
#~ msgstr "nee actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
|
|
#~ msgstr "nee actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
|
|
#~ msgstr "voor s IRC Context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s"
|
|
#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> voor s</b></font><font color=\"%s\"> IRC "
|
|
#~ "Context</font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s"
|
|
#~ "\">[IRC Context %u]</font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> voor s</b></font><font color=\"%s\"> IRC "
|
|
#~ "Context</font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing list: %Q"
|
|
#~ msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search keywords"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help Browser"
|
|
#~ msgstr "Nieuw hulp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Property: %s=%s"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total %d channels"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the URL list window"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clo&se"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "Laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List"
|
|
#~ msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Delen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select an URL."
|
|
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Say to Window"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window not found."
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL Module Configuration"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable URL ban list"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Ban"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove Selected"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL Ban List"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a ban."
|
|
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File not found or empty"
|
|
#~ msgstr "Bestand Niet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I can't open that file"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window %Q not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
|
|
#~ msgstr "venster id de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't log to file %Q"
|
|
#~ msgstr "naar file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This window has no logging capabilities"
|
|
#~ msgstr "venster nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
|
|
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next >"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KVIrc Setup"
|
|
#~ msgstr "Kvirc setup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Application Folders"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Theme"
|
|
#~ msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "&Ga naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL Handlers"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish Setup"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
|
|
#~ msgstr "de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
|
|
#~ msgstr "de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add a null object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a widget object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the tab "
|
|
#~ msgstr "s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "Another connection in progress"
|
|
#~ msgstr "Een andere verbinding bezig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
|
|
#~ msgstr "naar lokaal s de kiezen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Socket creation failed"
|
|
#~ msgstr "Aanmaak van een socket mislukt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid socket address"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No socket object specified"
|
|
#~ msgstr "Nee masker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid port (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create the socket"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect failure: %s"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect attempt timed out"
|
|
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't start the DNS thread"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
|
|
#~ msgstr "s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty string"
|
|
#~ msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty filename string"
|
|
#~ msgstr "Leeg bestandsnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such open mode: %s"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File is not open !"
|
|
#~ msgstr "Bestand is!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative file index supplied !"
|
|
#~ msgstr "Negatief file!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Argument to long, using only first char"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
|
|
#~ msgstr "is leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write error occured !"
|
|
#~ msgstr "Schrijven!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read error occured !"
|
|
#~ msgstr "Gelezen!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length is a negative number !"
|
|
#~ msgstr "Lengte is!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File is not open!"
|
|
#~ msgstr "Bestand is!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown orientation"
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown mode "
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown segment style "
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid object"
|
|
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such line number"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Class is undefined"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing aborted"
|
|
#~ msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
|
|
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid width parameter"
|
|
#~ msgstr "breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid height parameter"
|
|
#~ msgstr "hoogte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown widget type: %s"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent must be a widget object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid parameters"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Parameters"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown style '%Q'"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown frame style"
|
|
#~ msgstr "Onbekend stijl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Doesn't a widget object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown alignment"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown orientation: "
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Enough Parameters"
|
|
#~ msgstr "Niet voldoende parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Context sensitive help"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Findnext"
|
|
#~ msgstr "Algemene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
|
|
#~ "Import failed."
|
|
#~ msgstr "s file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL Selection"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
|
|
#~ msgstr "Faalde naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import from servers.ini"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
|
|
#~ msgstr "de naar s de nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
|
|
#~ msgstr "de naar s de nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
|
|
#~ msgstr "pictogram s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
|
|
#~ msgstr "toevoegen file voor file s file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
|
|
#~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
|
|
#~ msgstr "s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown "
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External Menu"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separator"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
|
|
#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
|
|
#~ "limited HTML tags.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> tekst</b><br> mei bevatten tijd<br> tekst bevatten</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Condition:"
|
|
#~ msgstr "Conditie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
|
|
#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
|
|
#~ "evaluates to true.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> conditie</b><br> tijd naar naar<br> leeg conditie naar juist</"
|
|
#~ "center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "Pictogram:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
|
|
#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
|
|
#~ "paths.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> Pictogram</b><br> mei pictogram id of<br> nooit</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External menu:"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item Id:"
|
|
#~ msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Separator Below"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Separator Above"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Separator Inside"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Label Below"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Label Above"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Label Inside"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Item Below"
|
|
#~ msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Item Above"
|
|
#~ msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Item Inside"
|
|
#~ msgstr "Nieuw item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Menu Below"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Menu Above"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Menu Inside"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New External Menu Below"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New External Menu Above"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New External Menu Inside"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste Below"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste Above"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste Inside"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Menu Prologue"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Menu Epilogue"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export All To..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export selected To..."
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Popup"
|
|
#~ msgstr "Popup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re&move Popup"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Popup To..."
|
|
#~ msgstr "Popup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the popup file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Popup Editor"
|
|
#~ msgstr "Popup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
|
|
#~ msgstr "beide en is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error 0: Success ?"
|
|
#~ msgstr "Fout Succesvol?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid direction for this engine"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
|
|
#~ msgstr "of"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data buffer too long"
|
|
#~ msgstr "Als gegevens-cd buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
|
|
#~ msgstr "is is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
|
|
#~ msgstr "is is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cryptographic engine based on the\n"
|
|
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
|
|
#~ "algorithm called Rijndael.\n"
|
|
#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
|
|
#~ "and then converted to %s notation.\n"
|
|
#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
|
|
#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
|
|
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
|
|
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
#~ "See the rijndael module documentation\n"
|
|
#~ "for more info on the algorithm used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aan de\n"
|
|
#~ " Geavanceerd Encryptie Standaard\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " tekst is door\n"
|
|
#~ " en naar s\n"
|
|
#~ " gebruikt en\n"
|
|
#~ " door\n"
|
|
#~ " is\n"
|
|
#~ " it voor beide en\n"
|
|
#~ " de module documentatie\n"
|
|
#~ " voor aan de gebruikt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
|
|
#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
|
|
#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
|
|
#~ "and then converted to base64 notation.\n"
|
|
#~ "The keys used have variable length and\n"
|
|
#~ "are specified as character strings.\n"
|
|
#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
|
|
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
|
|
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
|
|
#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
|
|
#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
|
|
#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aan de\n"
|
|
#~ " Geavanceerd Encryptie Standaard\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " tekst is door\n"
|
|
#~ " en naar s\n"
|
|
#~ " gebruikt en\n"
|
|
#~ " door\n"
|
|
#~ " is\n"
|
|
#~ " it voor beide en\n"
|
|
#~ " de module documentatie\n"
|
|
#~ " voor aan de gebruikt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the file to share"
|
|
#~ msgstr "de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current window is not a channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No action name/index specified"
|
|
#~ msgstr "Nee naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
|
|
#~ msgstr "Nee naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure KVIrc..."
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Info over."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Un&dock"
|
|
#~ msgstr "&Afmeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing is happening..."
|
|
#~ msgstr "Niets is."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dum de dum de dum..."
|
|
#~ msgstr "de de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The world has stopped?"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Everything is all right"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "idle()"
|
|
#~ msgstr "idle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "It's so cold here..."
|
|
#~ msgstr "s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
|
|
#~ msgstr "netwerk is?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This silence is freaking me out!"
|
|
#~ msgstr "is!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "idle idle idle idle!"
|
|
#~ msgstr "idle idle idle idle!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Window"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Window"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
|
|
#~ msgstr "Venster of alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
|
|
#~ msgstr "IRC id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background not found %Q "
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 1: Entry Name"
|
|
#~ msgstr "Bekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Store an avatar for this user"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar gebruiker."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add this user to the notify list"
|
|
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nickname 2:"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step 4: Notify List"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registration Complete"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User already registered: found exact name match"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker geregistreerd naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
|
|
#~ msgstr "s is gebruikt naar gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User not found (%Q)"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No mask specified"
|
|
#~ msgstr "Nee masker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User %Q not found"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
|
|
#~ msgstr "s gebruikt naar gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask %Q not found"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No property specified"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered users database dump:"
|
|
#~ msgstr "gebruikers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " User: %c%Q"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing gebruiker nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Property: %Q=%Q"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " No properties"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
|
|
#~ msgstr "Totaal gebruikers de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Property Editor"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Property"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask Editor"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
|
|
#~ "is the registered name.</center>"
|
|
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
#~ "match any username.</center>"
|
|
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
|
|
#~ "match any hostname.</center>"
|
|
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered User Entry"
|
|
#~ msgstr "gebruikers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Masks:"
|
|
#~ msgstr "Maskers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add..."
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify when user is online"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify nicknames:"
|
|
#~ msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Properties..."
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "gebruikers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove the currently selected entries."
|
|
#~ msgstr "<center> is de<b></b> de</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import From..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No entries selected."
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open file %s for writing."
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open file %s for reading."
|
|
#~ msgstr "file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
|
|
#~ msgstr "gebruikers:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ToolBar Properties"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
|
|
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Advanced"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Customize Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New ToolBar"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete ToolBar"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit ToolBar"
|
|
#~ msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export ToolBar"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ToolBar Export"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen ban editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My ToolBar"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terminal emulator"
|
|
#~ msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this window"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
|
|
#~ msgstr "de terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
|
|
#~ msgstr "de terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
|
|
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Terminal</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#~ msgid "This window has no associated irc context"
|
|
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such irc context (%d)"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal unique name for the action"
|
|
#~ msgstr "file naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action code"
|
|
#~ msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category:"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small Icon:"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Big Icon:"
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Needs IRC Context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Needs IRC Connection"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable at Login"
|
|
#~ msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable in Console Windows"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable in Channel Windows"
|
|
#~ msgstr "Trapgewijs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable in Query Windows"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
|
|
#~ msgstr "Trapgewijs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Action"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Actions"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Actions..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My Action"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action Editor"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
|
|
#~ msgstr "Bespionneren IRC Context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
|
|
#~ "Context %u]</font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> Bespionneren</b></font><font color=\"%s\"> "
|
|
#~ "IRC Context</font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Help"
|
|
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More Addons..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name: %Q"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Description: %Q"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total: %d addons installed"
|
|
#~ msgstr "Totaal s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Script registration failed"
|
|
#~ msgstr "Aanmaak van een socket mislukt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read error for file %Q"
|
|
#~ msgstr "Gelezen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the event handler name."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enable Handler"
|
|
#~ msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Disable Handler"
|
|
#~ msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re&move Handler"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Handler To..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Handler"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "geen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tEvent:\n"
|
|
#~ "\t\t%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tParameters:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tGebeurtenis:\n"
|
|
#~ "\t\t%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tParameters:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the event file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the events file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Event Editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default part message:"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default quit message:"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show at startup"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Did you know..."
|
|
#~ msgstr "Wist u..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kan geen tops vinden... :(</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ops.. internal error"
|
|
#~ msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage File &Transfers"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Join"
|
|
#~ msgstr "&Lijn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show this window after connecting"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recent Channels"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered Channels"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw Event"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the raw event handler name."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Raw Event..."
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Raw Event"
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw Editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%cCore action: %Q"
|
|
#~ msgstr "Verloren verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%cUser action: %Q"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label: %Q"
|
|
#~ msgstr "Label"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category: %Q"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Execute"
|
|
#~ msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
|
|
#~ "object '%s': disconnecting"
|
|
#~ msgstr "Gebroken s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
|
|
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
|
|
#~ msgstr "Nee s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oops... no such property: %s"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough parameters"
|
|
#~ msgstr "Niet voldoende parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such QT property (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing parameter"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pixmap not found"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing parameters"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This window has no associated IRC context"
|
|
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
|
|
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%Q'] : %Q"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing target, no action taken"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
|
|
#~ msgstr "toevoegen file voor file s file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
|
|
#~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
|
|
#~ msgstr "%s [%s aan %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
|
|
#~ msgstr "Fout commando"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error token: %c%Q"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
|
|
#~ msgstr "naam s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
|
|
#~ msgstr "naam s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not connected to a server"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s (module %s)"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
|
|
#~ msgstr "Module s Commando s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
|
|
#~ msgstr "de commando venster de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
|
|
#~ msgstr "Fout s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
|
|
#~ msgstr "Fout s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis s s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis s s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Variabele naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
|
|
#~ msgstr "Module s Functie s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Indentificatie naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
|
|
#~ msgstr "Links s s s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
|
|
#~ msgstr "Links s s s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
|
|
#~ msgstr "Links s s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
|
|
#~ msgstr "Variabele s s naar s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
|
|
#~ msgstr "Variabele s s naar s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
|
|
#~ msgstr "Variabele s naar s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
|
|
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
|
|
#~ msgstr "s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
|
|
#~ msgstr "de localhost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
|
|
#~ msgstr "de localhost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
|
|
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
|
|
#~ msgstr "Een andere verbinding bezig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
|
|
#~ msgstr "pictogram s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
|
|
#~ msgstr "voor url naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
|
|
#~ msgstr "Nee voor url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
|
|
#~ msgstr "Optie onbekend of voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a file to parse"
|
|
#~ msgstr "file naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Popup %Q is not defined"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty target specified"
|
|
#~ msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[RAW]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
|
|
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar commando s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
|
|
#~ msgstr "s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
|
|
#~ msgstr "de localhost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
|
|
#~ msgstr "DNS voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: %Q"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hostname %d: %s"
|
|
#~ msgstr "Hostnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IP address %d: %s"
|
|
#~ msgstr "IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechtse operand is geen nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Division by zero"
|
|
#~ msgstr "Deling door nul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
|
|
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified parent object does not exist"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There is no option named '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such IRC context (%u)"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
|
|
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis s s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help "
|
|
#~ "%s\" for the command syntax"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
|
|
#~ "for the command syntax"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty script"
|
|
#~ msgstr "Leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterminated instruction block"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
|
|
#~ msgstr "Fout s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing parameter"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar commando s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing class name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
|
|
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window is not a channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with caption %Q not found"
|
|
#~ msgstr "Venster door s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is not a channel"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing alias name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The alias %Q is not existing"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window has no button containers"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window button '%Q' not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
|
|
#~ msgstr "s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such event (%Q)"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
|
|
#~ msgstr "Nee s voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Nee s voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start the process"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified object does not exist"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
|
|
#~ msgstr "naar toevoegen s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
|
|
#~ msgstr "Rechts s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
|
|
#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
|
|
#~ msgstr "Gebroken s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::"
|
|
#~ "%Q'"
|
|
#~ msgstr "Gebroken s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for Qt class %s"
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
|
|
#~ msgstr "Eigenschap s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the requested image"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
|
|
#~ "missing"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
|
|
#~ "missing"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown operator"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
|
|
#~ msgstr "zichtbaar naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid duration value: using default"
|
|
#~ msgstr "pictogram s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't delete a null object reference"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
|
|
#~ msgstr "pictogram s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
|
|
#~ msgstr "IRC id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
|
|
#~ msgstr "IRC id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[KVS] Window:"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
|
|
#~ "statement"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
|
|
#~ "while command"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
|
|
#~ "keyword"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
|
|
#~ "if command"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
|
|
#~ "command"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
|
|
#~ "help foreach for the command syntax"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
|
|
#~ "or 'break' label was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
|
|
#~ "label was expected"
|
|
#~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
|
|
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
|
|
#~ "label was expected"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Found token '%Q' where a "
|
|
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
|
|
#~ "label was expected"
|
|
#~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server ERROR: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
|
|
#~ "change]"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "U s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
#~ msgstr "U s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "U s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
|
|
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r"
|
|
#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
|
|
#~ "failed to decode it: %s"
|
|
#~ msgstr "de naar it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "U s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
|
|
#~ "\")"
|
|
#~ msgstr "s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
|
|
#~ "please change the setting"
|
|
#~ msgstr "commando naar it de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
|
|
#~ msgstr "s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
|
|
#~ msgstr "s s s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s is"
|
|
|
|
#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
|
|
#~ msgstr "U heeft uw nick veranderd naar %Q"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "U s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have set user mode %s"
|
|
#~ msgstr "U gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
|
|
#~ msgstr "s s s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
|
|
#~ msgstr "s s s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
|
|
#~ msgstr "s s s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
|
|
#~ msgstr "Server de:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
|
|
#~ msgstr "Server s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Server parser]: %s"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
|
|
#~ "exceeded)"
|
|
#~ msgstr "s s s s s s genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ignored (unrecognized)"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ignored"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
|
|
#~ "trust the displayed time"
|
|
#~ msgstr "tijd s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
|
|
#~ msgstr "s s s s seconden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "http://www.kvirc.net/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Thuishttp://www.kvirc.net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s naar onbekend s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
|
|
#~ msgstr "toevoegen file voor file s file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
|
|
#~ msgstr "Toegevoegd seconden file voor file s s en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "private"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel notification:"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "notification"
|
|
#~ msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q unsets avatar"
|
|
#~ msgstr "s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
|
|
#~ msgstr "s s s naar s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
|
|
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
|
|
#~ "transfer, ignoring"
|
|
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
|
|
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
|
|
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
|
|
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
|
|
#~ msgstr "Nee de gebruiker de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
|
|
#~ msgstr "s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
|
|
#~ msgstr "s s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
|
|
#~ msgstr "naar de de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
|
|
#~ msgstr "naar de de module naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel operators"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Voiced users"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Half-operators"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban exception masks"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secret"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No external messages"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet or channel owner"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moderated"
|
|
#~ msgstr "beheerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redirect on channel full"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown channel mode"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
|
|
#~ "modes.\n"
|
|
#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
|
|
#~ "server reply.\n"
|
|
#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
|
|
#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
|
|
#~ "available.\n"
|
|
#~ "If you have strange problems, try changing the server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een of de beschikbaar\n"
|
|
#~ " is door of\n"
|
|
#~ " Server naar s en naar s\n"
|
|
#~ " en de is beschikbaar\n"
|
|
#~ " de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available user modes:"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
|
|
#~ msgstr "lokaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
|
|
#~ msgstr "lokaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "i: Invisible"
|
|
#~ msgstr "zichtbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
|
|
#~ "rejected bots)"
|
|
#~ msgstr "gebruiker door verbinding of voor berichten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "s: Recipient for server notices"
|
|
#~ msgstr "s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Unknown user mode"
|
|
#~ msgstr "onbekend gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available channel modes:"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
|
|
#~ msgstr "Server s versie s s en s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
|
|
#~ msgstr "naar de naar it."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current network is %Q"
|
|
#~ msgstr "nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
|
|
#~ msgstr "naar de naar it."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This server supports: %s"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
|
|
#~ msgstr "voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel topic is: %Q"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
|
|
#~ msgstr "voor s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No channel topic is set"
|
|
#~ msgstr "Nee is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "Nee is voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
|
|
#~ msgstr "door s aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "door"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
|
|
#~ msgstr "voor s door s aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "voor s door"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
|
|
#~ msgstr "voor s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
|
|
#~ msgstr "voor s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ban list"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invite list"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ban exception list"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
|
|
#~ msgstr "voor s s door s aan s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban listing"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invite listing"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban exception listing"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
|
|
#~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
|
|
#~ "name%c: %Q"
|
|
#~ msgstr "voor s s s s s s s naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of WHO list for %Q"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
|
|
#~ msgstr "Nee naar login s s s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
#~ msgstr "s is s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
|
|
#~ msgstr "s is s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
|
|
#~ msgstr "de idle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
|
|
#~ msgstr "s s naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't evaluate creation time"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel was created at %Q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List: %Q"
|
|
#~ msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of LIST"
|
|
#~ msgstr "End"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link: %Q"
|
|
#~ msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
|
|
#~ msgstr "Server s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q: no such channel"
|
|
#~ msgstr "s Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
|
|
#~ msgstr "Nee is voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
|
|
#~ msgstr "U s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot sent to channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
|
|
#~ msgstr "Nee is voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your encoding is now %Q"
|
|
#~ msgstr "U gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your user mode is %s"
|
|
#~ msgstr "U gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hostname resolution aborted"
|
|
#~ msgstr "Verbinding geanuleerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
|
|
#~ msgstr "proberen te verbinding naar %w (%s) aan poort %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "secure connection"
|
|
#~ msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
|
|
#~ msgstr "naar onbestelbaar aan proxy s aan poort s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
|
|
#~ msgstr "proxy IP s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
#~ msgstr "naar de proxy de DNS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resuming direct server connection"
|
|
#~ msgstr "Bezig met hervatten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
|
|
#~ msgstr "de proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
|
|
#~ msgstr "de proxy IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
|
|
#~ msgstr "Proxy naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
|
|
#~ msgstr "Proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
|
|
#~ msgstr "IP s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
|
|
#~ msgstr "naar de de DNS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
|
|
#~ msgstr "de s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
|
|
#~ msgstr "Server naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
|
|
#~ msgstr "Bekend voor s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
|
|
#~ msgstr "Server s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
|
|
#~ "might be down)"
|
|
#~ msgstr "s is de it naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
|
|
#~ "refers to might be down)"
|
|
#~ msgstr "s is de it naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
|
|
#~ "refers to might be down)"
|
|
#~ msgstr "s is de it naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Servers..."
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Addons..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Registered Users..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Identity..."
|
|
#~ msgstr "Huidige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show SocketSpy..."
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get Network Links"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get Channel List"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure KVIrc..."
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the general options dialog"
|
|
#~ msgstr "Tonen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Customize Toolbars..."
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join Channels..."
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Actions..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Aliases..."
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Events..."
|
|
#~ msgstr "Gebeurtenis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Popups..."
|
|
#~ msgstr "Popup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Raw Events..."
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help Index"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows the documentation index"
|
|
#~ msgstr "Tonen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KVIrc WWW"
|
|
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cascade windows"
|
|
#~ msgstr "Trapgewijs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize all windows"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New IRC Context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IRC Context Display"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect/Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Abort Connection"
|
|
#~ msgstr "geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join Channel"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Nickname"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect To"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server Notices (+s)"
|
|
#~ msgstr "s Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Irc Tools"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Irc Actions"
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
|
|
#~ msgstr "de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection to server established"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
|
|
#~ msgstr "naar bytes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
|
|
#~ "it"
|
|
#~ msgstr "naar de naar it."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
|
|
#~ msgstr "lokaal gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "lokaal standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local host address is %Q"
|
|
#~ msgstr "Lokaal is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
|
|
#~ msgstr "de proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
|
|
#~ msgstr "de proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
|
|
#~ msgstr "de proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
|
|
#~ "previously resolved %Q"
|
|
#~ msgstr "de proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
|
|
#~ msgstr "de proxy s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
|
|
#~ msgstr "naam s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
|
|
#~ msgstr "naam s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
|
|
#~ msgstr "Loggen s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending %s as password"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
|
|
#~ msgstr "de s en s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
|
|
#~ msgstr "Login!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting configured user mode"
|
|
#~ msgstr "Instelling gebruiker."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
|
|
#~ msgstr "Nee is voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setup aborted"
|
|
#~ msgstr "Setup geanuleerd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
|
|
#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
|
|
#~ "the setup!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faalde de map naar s\n"
|
|
#~ " U naar it door\n"
|
|
#~ " de!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal text"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlighted text"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL foreground"
|
|
#~ msgstr "url"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link overlay foreground"
|
|
#~ msgstr "koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parser error"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parser warning"
|
|
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Socket message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Socket warning"
|
|
#~ msgstr "Socket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
#~ msgstr "Socket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "systeemfout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw data to server"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection status"
|
|
#~ msgstr "verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server information"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server Message of the Day"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server ping"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unrecognized/broken message"
|
|
#~ msgstr "onherkend proxy antwoord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Topic message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User action"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Avatar change"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit on netsplit message"
|
|
#~ msgstr "aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nick changes"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple user mode change"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel key change"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel limit change"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-e mode change"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "+I mode change"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-I mode change"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple channel mode change"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Who reply"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCC request"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCC message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nickname problem"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whois user reply"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whois channels reply"
|
|
#~ msgstr "overig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whois idle reply"
|
|
#~ msgstr "idle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whois server reply"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whois other reply"
|
|
#~ msgstr "overig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel creation time reply"
|
|
#~ msgstr "tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list joins"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list leaves"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own encrypted private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel encrypted private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query encrypted private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login operations completed"
|
|
#~ msgstr "login"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kick action"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spam report"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQ user-message"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel notice"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encrypted channel notice"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query notice"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encrypted query notice"
|
|
#~ msgstr "s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server notice"
|
|
#~ msgstr "s Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Halfop mode change"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown CTCP reply"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NickServ message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ChanServ message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Away message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ident message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel list message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Half-deop mode change"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invite message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multimedia message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query trace message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wallops message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join error message"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broadcast private message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Am voiced"
|
|
#~ msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Am devoiced"
|
|
#~ msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban exception matching my mask"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invite exception matching my mask"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignored user message"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server statistics"
|
|
#~ msgstr "s Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SSL message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic success"
|
|
#~ msgstr "verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic status"
|
|
#~ msgstr "verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic verbose message"
|
|
#~ msgstr "private"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic error"
|
|
#~ msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic critical error"
|
|
#~ msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chan admin status set"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chan admin status unset"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own chan admin status set"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own chan admin status unset"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Userop mode change"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User-deop mode change"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chan owner status set"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chan owner status unset"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own chan owner status set"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Own chan owner status unset"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server error"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
|
|
#~ msgstr "Rechthoek x breedte hoogte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "String options (string value)"
|
|
#~ msgstr "Tekenreeks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
|
|
#~ msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
|
|
#~ msgstr "kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pixmap options (image path)"
|
|
#~ msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
|
|
#~ msgstr "Lettertype stijl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
|
|
#~ msgstr "Bericht kleur id achtergrond"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
|
|
#~ msgstr "Tekenreeks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon Table"
|
|
#~ msgstr "P&ictogram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q is on IRC"
|
|
#~ msgstr "s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q has left IRC"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
|
|
#~ msgstr "Notificatie nee gebruikers naar voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
#~ "reasonable (15 sec)"
|
|
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
|
|
#~ msgstr "Notificatie leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
|
|
#~ "more reasonable (5 sec)"
|
|
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
|
|
#~ msgstr "Notificatie voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
|
|
#~ "now...)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie gebruikt I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
|
|
#~ msgstr "s s s masker of is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
|
|
#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
|
|
#~ "being used by someone else)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notificatie s naar de masker s s overeenkomstig is of masker s "
|
|
#~ "overeenkomstig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
|
|
#~ "(restarting)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie geregistreerd gebruiker gewijzigd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
|
|
#~ "registered user DB"
|
|
#~ msgstr "Notificatie naar s de woordenboek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
|
|
#~ "more reasonable (5 sec)"
|
|
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
|
|
#~ msgstr "Notificatie de is leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
|
|
#~ msgstr "Notificatie voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
|
|
#~ "confused now...)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie gebruikt I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie de s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
|
|
#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
|
|
#~ msgstr "Notificatie s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No users in the notify list"
|
|
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
|
|
#~ msgstr "Notificatie voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
|
|
#~ "reasonable (5 sec)"
|
|
#~ msgstr "seconden is naar seconden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
|
|
#~ msgstr "Notificatie voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
|
|
#~ msgstr "s s s masker of door de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
|
|
#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
|
|
#~ "is being used by someone else)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notificatie s naar de masker s s overeenkomstig is of masker s "
|
|
#~ "overeenkomstig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
|
|
#~ "(watch: restarting)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie geregistreerd gebruiker gewijzigd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removed from watch list"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
|
|
#~ msgstr "Notificatie voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "watch"
|
|
#~ msgstr "Pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "commandline"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[SSL]: %c%s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
|
|
#~ msgstr "s s s aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "proxy host"
|
|
#~ msgstr "proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IRC server"
|
|
#~ msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secure proxy connection"
|
|
#~ msgstr "proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy connection"
|
|
#~ msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negotiating relay information"
|
|
#~ msgstr "proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
|
|
#~ msgstr "Verzonden verbinding voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
|
|
#~ msgstr "Verzonden voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
|
|
#~ msgstr "Verzonden voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
|
|
#~ msgstr "Verzonden en wachtwoord voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
|
|
#~ msgstr "Verzonden verbinding voor HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[SSL]: %Q"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[PROXY]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Binding to local address %s"
|
|
#~ msgstr "naar lokaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
|
|
#~ "interface"
|
|
#~ msgstr "naar lokaal s de kiezen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using HTTP protocol."
|
|
#~ msgstr "HTTP proxy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
|
|
#~ msgstr "proxy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
|
|
#~ msgstr "proxy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
|
|
#~ msgstr "nee of gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
|
|
#~ msgstr "Proxy OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
|
|
#~ msgstr "Proxy OK nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
|
|
#~ msgstr "Proxy OK gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
|
|
#~ msgstr "Proxy OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy response: "
|
|
#~ msgstr "Proxy "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy said something about \""
|
|
#~ msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
|
|
#~ msgstr "naar."
|
|
|
|
#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
|
|
#~ msgstr "Commando van de andere kant ontvangen (%s ...)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File download failed"
|
|
#~ msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File download from %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File download terminated"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
|
|
#~ msgstr "voor s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
|
|
#~ msgstr "file s naar s nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
|
|
#~ msgstr "Nee aan naar spelen file s nee overeenkomstig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IRC Context related actions"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic"
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic actions"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "&Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripting"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IRC Channel related actions"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
|
|
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geen server beschikbaar: controleer het optie venster of gebruik het /"
|
|
#~ "SERVER commando"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
|
|
#~ msgstr "Geen proxy beschikbaar: verderzetten van directe verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d of %d"
|
|
#~ msgstr "%d aan %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secure connection"
|
|
#~ msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verzonden van de QUIT.... wachten op de server om de verbinding te sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No "
|
|
#~ msgstr "&Ga naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to execute the init routine"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
|
|
#~ msgstr "module s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unloaded module '%s'"
|
|
#~ msgstr "module s"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel mode"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split View"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User List"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban Editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban Exception Editor"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen ban exceptie editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invite Exception Editor"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen invite exceptie editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode Editor"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen mode editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "said something recently"
|
|
#~ msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "and other %1 users"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dead channel"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "operator"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "operators"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "active user"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "active users"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel owner"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel owners"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel administrator"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channel administrators"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user-operator"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user-operators"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Might be flooded with messages"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flooded with messages"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Dead channel]"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr "aan<b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
|
|
#~ "data sent to the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De cryptie motor wat niet in staat om de huidige boodschap (%Q) te "
|
|
#~ "encrypteren: %s: geen data verstuurd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
|
|
#~ msgstr "Verzonden voor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kanaal mode</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
|
|
#~ msgstr "<br>sleutel: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
|
|
#~ msgstr "<br>limiet: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
|
|
#~ msgstr "Kanaal gesyncroniseerd in %d.%d seconden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
|
|
#~ msgstr "Nee de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel topic:"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set on"
|
|
#~ msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to edit..."
|
|
#~ msgstr "<br> naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No topic is set"
|
|
#~ msgstr "Nee is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to set..."
|
|
#~ msgstr "naar<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commit Changes"
|
|
#~ msgstr "Vastleggen (Commit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard Changes"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "file naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Bans"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Invite Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Ban Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window List"
|
|
#~ msgstr "Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove %Q"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Applet"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection in progress..."
|
|
#~ msgstr "bezig met verbinden..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login in progress..."
|
|
#~ msgstr "bezig met in te loggen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No IRC context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crypting"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Private Text Encoding"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
|
|
#~ msgstr "I de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
|
|
#~ msgstr "venster beschikbaar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Default Encoding"
|
|
#~ msgstr "Gebruik de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undock"
|
|
#~ msgstr "Verbergen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Dock"
|
|
#~ msgstr "Aan&meren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mi&nimize"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ma&ximize"
|
|
#~ msgstr "&Maximaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Restore"
|
|
#~ msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &Encoding"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
|
|
#~ msgstr "Onbekende operator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search tools"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
|
|
#~ msgstr "Log sessie s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "### Log session started at %s ###"
|
|
#~ msgstr "Log sessie s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "### Existing data buffer:"
|
|
#~ msgstr "buffer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "### End of existing data buffer."
|
|
#~ msgstr "End buffer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Find Window"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Find Window"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose Temporary Font..."
|
|
#~ msgstr "file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose Temporary Background..."
|
|
#~ msgstr "file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Temporary Background"
|
|
#~ msgstr "file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the background image..."
|
|
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid image"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to load the selected image"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Bestand Niet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking up host %Q..."
|
|
#~ msgstr "s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to open this link"
|
|
#~ msgstr "naar<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
|
|
#~ msgstr "naar de de DNS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
|
|
#~ msgstr "naar de proxy de DNS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
|
|
#~ msgstr "naar<br> Rechts naar overig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown server<br>"
|
|
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
|
|
#~ msgstr "naar de<br> Rechts naar overig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to set<br>"
|
|
#~ msgstr "naar<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing known about %Q"
|
|
#~ msgstr "Niets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
|
|
#~ msgstr "Niets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
|
|
#~ msgstr "<b> s</b> s gebruikers<hr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
|
|
#~ msgstr "naar samenvoegen s<br> Rechts naar overig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
|
|
#~ msgstr "<b> Midden</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
|
|
#~ msgstr "<b> Midden</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
|
|
#~ msgstr "<b> Rechts</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolbars"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Detached"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flat"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
#~ msgstr "P&ictogram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show User List"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query Targets"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query target:"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
|
|
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
|
|
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Dead Query]"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", using server %1"
|
|
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common channels: %2"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
|
|
#~ msgstr "U s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
|
|
#~ msgstr "U s door s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
|
|
#~ msgstr "nee actief nee"
|
|
|
|
#~ msgid "No connection"
|
|
#~ msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IRC Context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste (Slowly)"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste &File"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Paste"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d matches: %Q"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No matches"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm Multiline Message"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cascade Windows"
|
|
#~ msgstr "Trapgewijs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cascade &Maximized"
|
|
#~ msgstr "Ge&maximaliseerde vensters trapsgewijs schikken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tile Windows"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto Tile"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anodine's Full Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expand &Vertically"
|
|
#~ msgstr "&Verticaal verlengen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expand &Horizontally"
|
|
#~ msgstr "&Horizontaal verbreden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mi&nimize All"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "is?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify List"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part All Channels"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close All Queries"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unhighlight All Windows"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unhighlight All Channels"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unhighlight All Queries"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registered as"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On <b>"
|
|
#~ msgstr "aan<b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "<hr><nobr><b> s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Always"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "channels"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "query"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "queries"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected since"
|
|
#~ msgstr "Bezig met verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online for"
|
|
#~ msgstr "Online"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server idle for"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Script"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "file s\n"
|
|
#~ " Overschrijven it?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Exists - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Bestand bestaat reeds"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Modes"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
|
|
#~ msgstr "nee actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "quit KVIrc?"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show %1"
|
|
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Away Indicator"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Away since"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double click to leave away mode"
|
|
#~ msgstr "<br> naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double click to enter away mode"
|
|
#~ msgstr "naar<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lag measure not available yet"
|
|
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double click to enable it"
|
|
#~ msgstr "<br> naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lag Indicator"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show total connection time"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection Timer"
|
|
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unloadable: %s"
|
|
#~ msgstr "module s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "file naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&dd"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "s<nobr> aan<b> s</b></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
|
|
#~ msgstr "s<nobr> sinds<b> s</b></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cryptography/text transformation"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the crypt engine"
|
|
#~ msgstr "Gebruik de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encrypt key:"
|
|
#~ msgstr "Versleutelen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "Hexidecimaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable decryption"
|
|
#~ msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
|
|
#~ msgstr "Helaas nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
|
|
#~ "work"
|
|
#~ msgstr "U naar encryptie en of voor de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose image ..."
|
|
#~ msgstr "file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Builtin images"
|
|
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small icons"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "directory"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bytes"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
|
|
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xtended regexp."
|
|
#~ msgstr "Bestand naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev."
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find Next"
|
|
#~ msgstr "Algemene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &All"
|
|
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &None"
|
|
#~ msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load From..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
#~ msgstr "Opsl&aan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Filter File"
|
|
#~ msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
|
|
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scri&pting"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Window"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
|
|
#~ msgstr "Nieuw hulp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help Browser (&Window)"
|
|
#~ msgstr "Nieuw &MDI hulp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "Wist u..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About &KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Info over."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show StatusBar"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New &Connection To"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Dock Icon"
|
|
#~ msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Dock Icon"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Icon Table"
|
|
#~ msgstr "P&ictogram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Terminal"
|
|
#~ msgstr "&Terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Succesvol"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing closing brace"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekend sluitend haakje"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of command in string"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in het sleutel woordenboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown function"
|
|
#~ msgstr "Onbekende functie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
|
|
#~ msgstr "Onverwahct einde van commando in de functie parameters"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing variable name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Left operand is not a number"
|
|
#~ msgstr "Linkse operator is geen nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
|
|
#~ msgstr "Meerdere operaties niet beschikbaar voor numerieke operators"
|
|
|
|
#~ msgid "Right operand is not a number"
|
|
#~ msgstr "Rechtse operand is geen nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
|
|
#~ msgstr "Onbeeindigde expressie (ontbreken van een ')' ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected character"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#~ msgid "No host to resolve"
|
|
#~ msgstr "Geen host om om te zetten"
|
|
|
|
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
|
|
#~ msgstr "(DNS intern) Ongesupporteerde adres familie"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
|
|
#~ msgstr "Geldige naam maar de host heeft geen IP adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
|
|
#~ msgstr "Onherstelbare naamserver error (vastgelopen ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
|
|
#~ msgstr "Dns tijdelijke fout (probeer opnieuw)"
|
|
|
|
#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
|
|
#~ msgstr "(DNS intern) Verkeerde flags"
|
|
|
|
#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
|
|
#~ msgstr "(DNS intern) Gebrek aan geheugen"
|
|
|
|
#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
|
|
#~ msgstr "(DNS intern) Service niet beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown node (host not found)"
|
|
#~ msgstr "Onbekende node (host niet gevonden)"
|
|
|
|
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
|
|
#~ msgstr "(DNS intern) ongesupporteerd socket type"
|
|
|
|
#~ msgid "Dns query failed"
|
|
#~ msgstr "Dns vraag mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#~ msgid "Host not found"
|
|
#~ msgstr "Host werd niet gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
|
|
#~ msgstr "(DNS intern)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid IP address"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
|
|
#~ msgstr "Mislukt om de socket in niet blokkerende mode te zetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad file descriptor"
|
|
#~ msgstr "Slechte bestands beschrijving"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of address space"
|
|
#~ msgstr "Gebrek aan aders plaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection refused"
|
|
#~ msgstr "Verbinding gewijgerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel networking panic"
|
|
#~ msgstr "Kernel netwerk panic"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Maximale tijd om te verbinden overschreden"
|
|
|
|
#~ msgid "Network is unreachable"
|
|
#~ msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken pipe"
|
|
#~ msgstr "Gebroken communicatiepijp"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid proxy address"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig proxy adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote end has closed the connection"
|
|
#~ msgstr "De andere kant heeft de verbinding verbroken"
|
|
|
|
#~ msgid "No such module command"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een module commando"
|
|
|
|
#~ msgid "No such module function"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een module functie"
|
|
|
|
#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
|
|
#~ msgstr "Linkse operand is geen woordenboek referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
|
|
#~ msgstr "Rechtse operand is geen woordenboek referentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing object class name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende objekt class naam"
|
|
|
|
#~ msgid "No such object class"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een objekt klasse"
|
|
|
|
#~ msgid "No such object"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "No such object function"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een objekt funtie"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid left operand"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige linkse operand"
|
|
|
|
#~ msgid "Integer parameter expected"
|
|
#~ msgstr "Integer parameter verwacht"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid parameter"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file"
|
|
#~ msgstr "Bestand bestaat niet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open brace expected"
|
|
#~ msgstr "Open haakje verwaht"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
|
|
#~ msgstr "onherkend proxy antwoord"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: auth mislukt: toegang geweigerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
|
|
#~ msgstr "Proxy antword: geen aanvaardbare methode: aanvraag verworpen"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: request failed"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: aanvraag mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: ident failed"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: ident mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: ident stemt niet overeen"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: algemeen SOCKS fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: verbinding niet toegestaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: netwerk onbereikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: host onbereikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: connection refused"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: verbinding geweigerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: TTL vervallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: command not supported"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: commando niet supporteerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: address type niet supported"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy response: invalid address"
|
|
#~ msgstr "Proxy antwoord: ongeldig adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid port number"
|
|
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Socket not connected"
|
|
#~ msgstr "Socket niet verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
|
|
#~ msgstr "Onvoldoende bronnen om de operatie af te werken"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
|
|
#~ msgstr "Kan de localhost naam niet omzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image format"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige afbeelding formaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open file for appending"
|
|
#~ msgstr "Kan het bestand niet openen om zaken toe te voegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open file for writing"
|
|
#~ msgstr "Kan het bestand niet openen om naar te schrijven"
|
|
|
|
#~ msgid "File I/O error"
|
|
#~ msgstr "Bestand I/O fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open file for reading"
|
|
#~ msgstr "Kan het bestand niet openen om te lezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't send a zero-size file"
|
|
#~ msgstr "Kan geen 0 byte groot bestand sturen"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing popup name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
|
|
#~ msgstr "'item' 'popup', 'label' of 'separator' keywoord verwacht"
|
|
|
|
#~ msgid "Self modification not allowed"
|
|
#~ msgstr "Eigen veranderingen niet toegestaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Feature not available"
|
|
#~ msgstr "Functie niet beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected characters in array index"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end in expression"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected end in array index"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht einde van commando in de string"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
|
|
#~ msgstr "Verbinding door HTTP proxy mislukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
|
|
#~ msgstr "Case , match , regexp , default or break keywoord verwacht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address already in use"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't assign the requested address"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection reset by peer"
|
|
#~ msgstr "Verbinding gewijgerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Variable expected"
|
|
#~ msgstr "Open haakje verwaht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation aborted"
|
|
#~ msgstr "Verbinding geanuleerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected token"
|
|
#~ msgstr "Onverwacht karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u h %u m %u s"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u m %u s"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u m %u%u s"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
|
|
#~ msgstr "s s idle tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select color"
|
|
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Basic colors"
|
|
#~ msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Custom colors"
|
|
#~ msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Font"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Font"
|
|
#~ msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size"
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&ipt"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent Directory"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Directory"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Name"
|
|
#~ msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directories First"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case Insensitive"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Short View"
|
|
#~ msgstr "samenvoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden Files"
|
|
#~ msgstr "Tonen verborgen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Preview"
|
|
#~ msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separate Directories"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Directory"
|
|
#~ msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Directory..."
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties..."
|
|
#~ msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#~ msgid "Fifo"
|
|
#~ msgstr "Fifo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Char device"
|
|
#~ msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#~ msgid "Octet stream (unknown)"
|
|
#~ msgstr "Octet stream (onbekend)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid crypt engine"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
|
|
#~ msgstr "WAARSCHUWING : kan de afbeelding bibliotheek niet openen %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified network has no server entries"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
#~ msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No request"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported protocol %1"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host %s resolved to %s"
|
|
#~ msgstr "Proxy naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
|
|
#~ msgstr "s aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection established, sending request"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Selecteren s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation timed out"
|
|
#~ msgstr "Handeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Verbinden s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Schrijven s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
|
|
#~ msgstr "Handeling voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Gelezen s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnection Options"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "message"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage:"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must be connected to a server"
|
|
#~ msgstr "U bent niet met een server verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is not a channel window"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported type: $0"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such user: $0"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Highlight"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight as"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Activeren URL-adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is being ignored"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is not being ignored"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore as"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unignore"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is registered as"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is in the notify list"
|
|
#~ msgstr "Nee gebruikers de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "is not registered"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick Registration"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Register as"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unregister"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Notify"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove from Notify"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
#~ msgstr "Kiezen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose Avatar Image File"
|
|
#~ msgstr "file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set as Default"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Default"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Owner"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Administrator"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel Operator"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Half Operator"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Operator"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal User"
|
|
#~ msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple Users"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ban"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "idle time"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Information"
|
|
#~ msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask for"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Control"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&wner"
|
|
#~ msgstr "In&voegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Deowner"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Administrator"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Deadministrator"
|
|
#~ msgstr "notificatie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Op"
|
|
#~ msgstr "&Openen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Deop"
|
|
#~ msgstr "Verzoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Halfop"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Dehalfop"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&evoice"
|
|
#~ msgstr "Karakter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Kick"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "K&ick"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With..."
|
|
#~ msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kick Reason"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kick/Ban"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kick/Ban Reason"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Kick/Ban"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Query"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Registration"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ig&nore"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify Avatar"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Part"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Join Channels..."
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hop"
|
|
#~ msgstr "&Help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "l (Connections)"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "o (Operators)"
|
|
#~ msgstr "Scheider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "t (Connection stats ?)"
|
|
#~ msgstr "verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secure Chat with"
|
|
#~ msgstr "is?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send to"
|
|
#~ msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse Send to"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TDCC Send to"
|
|
#~ msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "genegeerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logging to"
|
|
#~ msgstr "Loggen uit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flush Log File"
|
|
#~ msgstr "file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Logging"
|
|
#~ msgstr "Loggen uit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Logging"
|
|
#~ msgstr "Loggen uit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include Existing Buffer"
|
|
#~ msgstr "buffer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log To..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify avatar"
|
|
#~ msgstr "Notificatie lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No nickname specified"
|
|
#~ msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No netmask specified"
|
|
#~ msgstr "Nee masker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No property name specified"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing property name"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende popup naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file specified"
|
|
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window %s not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't log to file %s"
|
|
#~ msgstr "naar file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
|
|
#~ msgstr "Venster door id s leeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error:not enough parameters!"
|
|
#~ msgstr "Niet voldoende parameters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid parameter"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the object "
|
|
#~ msgstr "s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't set a non-widget object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the tab object "
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No value to insert"
|
|
#~ msgstr "Nee naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid index(%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No index specified"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid index (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index %u out of range"
|
|
#~ msgstr "Index"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
|
|
#~ msgstr "s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid parameters"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid value (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There is no widget"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " I can't find the specified file."
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " I cannot read the file."
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Class %s is undefined"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
|
|
#~ msgstr "Nee s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No destination specified"
|
|
#~ msgstr "Geen naam opgegeven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No source specified"
|
|
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid column (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown alignment: %s"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
|
|
#~ msgstr "Onbekend stijl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
|
|
#~ msgstr "U of?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown echo mode"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid object."
|
|
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
|
|
#~ msgstr "de IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid size value (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid icon identifier"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
|
|
#~ msgstr "de naar s de nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
|
|
#~ msgstr "de naar s de nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No button name specified!"
|
|
#~ msgstr "Nee naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No separator name specified"
|
|
#~ msgstr "Nee naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No toolbar id specified"
|
|
#~ msgstr "Nee naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
|
|
#~ msgstr "IRC id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background not found %s "
|
|
#~ msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
|
|
#~ msgstr "s is gebruikt naar gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User not found (%s)"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User %s not found"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
|
|
#~ msgstr "s gebruikt naar gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask %s not found"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound file '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified name is empty"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified visible name is empty"
|
|
#~ msgstr "file grootte is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified description is empty"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write to file %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to make the directory %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to remove the file %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read error for file %s"
|
|
#~ msgstr "Gelezen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such options page class name"
|
|
#~ msgstr "Geen zo een objekt klasse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Q is not an integer"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
|
|
#~ msgstr "Venster door s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No option named '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No option name specified"
|
|
#~ msgstr "Nee naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No link text specified"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No command specified"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
|
|
#~ msgstr "Gebroken voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
|
|
#~ msgstr "Gebroken expressie voor item s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
|
|
#~ msgstr "de localhost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
|
|
#~ msgstr "Gebroken voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Function name expected"
|
|
#~ msgstr "Functie naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
|
|
#~ msgstr "file s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
|
|
#~ msgstr "pictogram s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
|
|
#~ msgstr "pictogram de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
|
|
#~ msgstr "venster id de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No targets specified"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such object (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid screen coordinates"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
|
|
#~ msgstr "Leeg commando voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
|
|
#~ msgstr "naar toevoegen s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such timer (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such event (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
|
|
#~ msgstr "Nee s voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nee s voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar commando s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
|
|
#~ msgstr "IRC url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
|
|
#~ msgstr "voor url naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nee voor url s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
|
|
#~ msgstr "zichtbaar naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
|
|
#~ msgstr "pictogram s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
|
|
#~ msgstr "s de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window button '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Venster s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
|
|
#~ msgstr "de commando venster de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
|
|
#~ msgstr "expressie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
|
|
#~ msgstr "Fout s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
|
|
#~ msgstr "Timer s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initializing scripting engine..."
|
|
#~ msgstr "Ongeldige encryptie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading actions..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading icons..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de iconen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing early initializations..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met vroege initialiasatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading window configuration database..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de venster configuratie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading server & proxy database..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de server & proxy database..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading event handlers..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading raw event handlers..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de 'event handlers'..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading popups..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de popups..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading toolbars..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading aliases..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de aliassen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading text icon associations..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de bestanden wissel configuratie."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading media types..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de media types..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading registered users..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading registered channels..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading file trader configuration..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de bestanden wissel configuratie."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de nickserver configuratie..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading history entries..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de geregistreerd gebruikers..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading avatar cache..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de aliassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating internal structures..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met aanmaken van interne structuren..."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting up the engine..."
|
|
#~ msgstr "De motor aanzetten..."
|
|
|
|
#~ msgid "Have fun! :)"
|
|
#~ msgstr "Veel plezier! :)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Crypto Controller"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Notify List"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen gebruikers lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading options..."
|
|
#~ msgstr "Bezig met laden van de opties..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "defpopup: internal error"
|
|
#~ msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Messages"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window does not exist"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No url specified"
|
|
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Input buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
#~ msgstr "buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<unknown size>"
|
|
#~ msgstr "onbekend grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
#~ msgstr "aan s poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing target nickname"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-c requires -i and -p"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing filename"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file size is not an positive number"
|
|
#~ msgstr "file grootte is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
|
|
#~ msgstr "s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
#~ msgstr "Dit venster heeft geen irc context"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
#~ msgstr "venster is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
|
|
#~ msgstr "file grootte is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No filename specified"
|
|
#~ msgstr "Nee bestandsnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file '%s' is not readable"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid visible name: using default"
|
|
#~ msgstr "zichtbaar naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
|
|
#~ msgstr "naar toevoegen de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified file size is invalid"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nee door zichtbaar naam s en gebruiker masker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
|
|
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows XP style"
|
|
#~ msgstr "Venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " I can't find the specified file %s."
|
|
#~ msgstr "de commando venster door id s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing file name to parse"
|
|
#~ msgstr "Ontbrekende variabele naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
|
|
#~ msgstr "Venster of alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
|
|
#~ "no message sent"
|
|
#~ msgstr "de naar s de nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
|
|
#~ "sent"
|
|
#~ msgstr "de naar s de nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No socket text specified"
|
|
#~ msgstr "Nee masker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Alias To..."
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "bron s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parser"
|
|
#~ msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "runtime error"
|
|
#~ msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "&Help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable automatic NickServ identification"
|
|
#~ msgstr "Activeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use "
|
|
#~ "them to model its automatic interaction with NickServ.<br>Please be aware "
|
|
#~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used "
|
|
#~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you "
|
|
#~ "fully understand the NickServ authentication protocol.<br>In other words, "
|
|
#~ "be sure to know what you're doing.<br>Also note that the password that "
|
|
#~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove "
|
|
#~ "rules.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center> is naar door<br> naar it de de en de<br> overig naar<br> de "
|
|
#~ "wachtwoord is de configuratie file<br> Rechts naar toevoegen verwijderen</"
|
|
#~ "center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Identification Rule"
|
|
#~ msgstr "notificatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate "
|
|
#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</"
|
|
#~ "center>"
|
|
#~ msgstr "<center> is de naar door de geregistreerd door</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This is a mask that defines the server(s) that this "
|
|
#~ "identification rule will apply to. For a single server, this option "
|
|
#~ "should just be a hostname like <b>irc.webchat.org</b>. You can use "
|
|
#~ "wildcards to match multiple servers, e.g. <b>*.freenode.net</b> will work "
|
|
#~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in "
|
|
#~ "\".freenode.net\").<br>Please note that some servers have more than one "
|
|
#~ "name. For example, <b>irc.eu.dal.net</b> redirects to a \"random\" DALNet "
|
|
#~ "server, so the real server name will be different. You must provide the "
|
|
#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console "
|
|
#~ "window title.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center> is masker de s aan<b></b> U naar overeenkomstig<b></b> aan de "
|
|
#~ "netwerk alles de<br> naam voor de naam U de naam de naar U naam door de</"
|
|
#~ "center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NickServ mask:"
|
|
#~ msgstr "Bericht verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly "
|
|
#~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like "
|
|
#~ "<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for "
|
|
#~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely "
|
|
#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the "
|
|
#~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center> is de masker overeenkomstig naar<b>service@services.dalnet</b> U "
|
|
#~ "voor veld it is GEEN gebruiker aan de netwerk naar<b></b> voor veld</"
|
|
#~ "center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests "
|
|
#~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both "
|
|
#~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something "
|
|
#~ "like <b>msg NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use "
|
|
#~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please "
|
|
#~ "note that there is no leading slash in this command.</center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center> is de commando de voor de en de en masker overeenkomstig<b><"
|
|
#~ "></b> U de wachtwoord naar aan de is nee commando</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Rule"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe regel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re&move Rule"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uknown"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show IRC Context Toolbar"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&User Mode"
|
|
#~ msgstr "Gebr&uiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Join Channel"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change server settings"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change identity settings"
|
|
#~ msgstr "ICQ opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure KVIrc"
|
|
#~ msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cascade"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize All"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)"
|
|
#~ msgstr "is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolbar name:"
|
|
#~ msgstr "Bekend naam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New &Button"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New &Separator"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripting Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show alias editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show event editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show popup editor"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen mode editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show raw event editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show toolbar editor"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen ban editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Help Browser</b></font></nobr>"
|
|
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[USEROP]: "
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[DNS]: "
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " /dns <nickname>"
|
|
#~ msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q"
|
|
#~ msgstr "s s naam"
|
|
|
|
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w"
|
|
#~ msgstr "[parser waarschuwing in '%s'] : %w"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r"
|
|
#~ msgstr "s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)"
|
|
#~ msgstr "Uitnodigen voor s s door s aan s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)"
|
|
#~ msgstr "voor s s door s aan s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[No targets]"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current window is not a query: no targets added"
|
|
#~ msgstr "venster is nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current query has no target '%s'"
|
|
#~ msgstr "nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current window is not a query: no targets removed"
|
|
#~ msgstr "venster is nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "close this window?"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New &Frame Window"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list "
|
|
#~ "desync)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie s s s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched "
|
|
#~ "notify list entry)"
|
|
#~ msgstr "Notificatie s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "15 minutes"
|
|
#~ msgstr "&Online"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "30 minutes"
|
|
#~ msgstr "&Online"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "zichtbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%c%s%c (%s)"
|
|
#~ msgstr "s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s"
|
|
#~ msgstr "Verbinding s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes."
|
|
#~ msgstr "naar bytes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Transfers"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>File Transfers</b></font></nobr>"
|
|
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to "
|
|
#~ "might be down)"
|
|
#~ msgstr "s is de it naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not connected to server"
|
|
#~ msgstr "Niet naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Be verbose (show some internal actions)"
|
|
#~ msgstr "acties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add new proxy"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ops..failed to add the offer..."
|
|
#~ msgstr "naar toevoegen de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nee door zichtbaar naam s en gebruiker masker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " File: %s (%u bytes)"
|
|
#~ msgstr "Bestand s bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Expires in %d hours %d minutes %d seconds"
|
|
#~ msgstr "minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No active file offers"
|
|
#~ msgstr "Nee actief file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total: %d offers"
|
|
#~ msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offer list window"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The files "
|
|
#~ msgstr "Gedeeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove all"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User mask"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the file to offer"
|
|
#~ msgstr "de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active file offer list"
|
|
#~ msgstr "Nee actief file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Animate popup menus"
|
|
#~ msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Animate combo-boxes"
|
|
#~ msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frame caption"
|
|
#~ msgstr "Richting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Activity:"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System:"
|
|
#~ msgstr "systeemfout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Taskbar Settings"
|
|
#~ msgstr "Takenbalk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nickname 2"
|
|
#~ msgstr "Bijnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Change"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br><br>Set by <b>"
|
|
#~ msgstr "<br><br> door<b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " on <b>"
|
|
#~ msgstr "aan<b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Channel topic:</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kanaal mode</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No topic is set<br>Double-click to set<br>"
|
|
#~ msgstr "Nee is<br> naar it<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use taskbar activity meter"
|
|
#~ msgstr "Gebruik IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows remember properties"
|
|
#~ msgstr "Vensters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window"
|
|
#~ msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window"
|
|
#~ msgstr "Tonen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window"
|
|
#~ msgstr "Tonen de geregistreerd gebruikers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window"
|
|
#~ msgstr "Tonen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use task bar IRC-context indicator"
|
|
#~ msgstr "Gebruik IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use tree-window-list task bar"
|
|
#~ msgstr "Gebruik venster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connections in progress"
|
|
#~ msgstr "bezig met verbinden..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Userhost info: %s"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of channel list"
|
|
#~ msgstr "End voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface features"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write the file"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the file name for the exported aliases file"
|
|
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're connected to %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "U naar s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested"
|
|
#~ msgstr "U naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested"
|
|
#~ msgstr "U naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the file name for the exported popup file"
|
|
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the file name for the exported popups file"
|
|
#~ msgstr "Selecteren naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete property"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the name of the db file"
|
|
#~ msgstr "file naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open the file %s for reading"
|
|
#~ msgstr "de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet"
|
|
#~ msgstr "Genereren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)"
|
|
#~ msgstr "Alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create query for server notices"
|
|
#~ msgstr "s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commit Your Settings"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a save file name"
|
|
#~ msgstr "file"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Knippen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New label"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New menu"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New external menu"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New prologue at this level"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New epilogue at this level"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add new popup"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add separator"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose file for saving the definition"
|
|
#~ msgstr "file naam voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel admin foreground color"
|
|
#~ msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Op foreground color"
|
|
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Half-op foreground color"
|
|
#~ msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Voice foreground color"
|
|
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User-op foreground color"
|
|
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal foreground color"
|
|
#~ msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections"
|
|
#~ msgstr "I of Inkomend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)"
|
|
#~ msgstr "Aanmaken Inkomend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto close on success"
|
|
#~ msgstr "Auto aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Idle step (msecs)"
|
|
#~ msgstr "Niet actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)"
|
|
#~ msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Media-Type guessed save path"
|
|
#~ msgstr "Gebruik Type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Echo the channel topic on channel join"
|
|
#~ msgstr "de aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable who request on join"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable ban list request on join"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable ban exception list request on join"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable invite list request on join"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spam words"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow max (0-10000)"
|
|
#~ msgstr "Toestaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore PING requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore VERSION requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore USERINFO requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore SOURCE requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore TIME requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore PAGE requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore AVATAR requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show channel flags"
|
|
#~ msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File mask"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send/Recv"
|
|
#~ msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctcp flood protection"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable this handler"
|
|
#~ msgstr "Deactiveren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join Channel - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active foreground"
|
|
#~ msgstr "url"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimized text"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)"
|
|
#~ msgstr "elke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This button adds a new network."
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This button adds a new server to the current network."
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removes the current network or server."
|
|
#~ msgstr "nee s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commit"
|
|
#~ msgstr "Vastleggen (Commit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double-click to open this link<br>Right-click to view other options"
|
|
#~ msgstr "naar koppeling<br> Rechts naar overig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Unknown]"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server connect:"
|
|
#~ msgstr "Geen verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Recent Channels"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Channel"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Channel - KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IRC Servers"
|
|
#~ msgstr "Servers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ident"
|
|
#~ msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to "
|
|
#~ "use it."
|
|
#~ msgstr "naar de naar it."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As.."
|
|
#~ msgstr "Opsl&aan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Toggle find widget"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unnamed"
|
|
#~ msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plain text"
|
|
#~ msgstr "Algemene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save to file"
|
|
#~ msgstr "Opslaan naar bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save failed!\n"
|
|
#~ "Cant open the file %s for writing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opslaan\n"
|
|
#~ " de file s voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a script file to load"
|
|
#~ msgstr "file naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open the file %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle double view"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen double zicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle user list"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen gebruikers lijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ban editor"
|
|
#~ msgstr "Omschakelen ban editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up"
|
|
#~ msgstr "it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up"
|
|
#~ msgstr "onbekend it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This looks like an unknown server<br>"
|
|
#~ msgstr "onbekend<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Naa&r voorgrond de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &KVIrc"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "s (Server notices)"
|
|
#~ msgstr "s Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)"
|
|
#~ msgstr "s s s is aan gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real name"
|
|
#~ msgstr "Bekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many pending connections"
|
|
#~ msgstr "Te veel ongeldige verbindingen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid port number %s"
|
|
#~ msgstr "ongeldig poort nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid ip address in old format %s"
|
|
#~ msgstr "naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid ip address %s"
|
|
#~ msgstr "Ongeldig IP adres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
|
|
#~ "to DCC CHAT is not available"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
|
|
#~ "to DCC SEND is not available"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
#~ msgstr "door voor file s aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid resume position argument '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige hervat positie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port "
|
|
#~ "%s, or invalid resume size"
|
|
#~ msgstr "door voor file s aan poort s of"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
|
|
#~ "to DCC RECV is not available"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'"
|
|
#~ msgstr "is de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
|
|
#~ "to DCC RSEND is not available"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
|
|
#~ "to DCC GET is not available"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]"
|
|
#~ msgstr "nee file s door grootte s beschikbaar voor s s s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De server ondersteund blijkbaar de WATCH notificatie lijst mothode: deze "
|
|
#~ "zal gebruikt worden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection started at"
|
|
#~ msgstr "Verbinding geanuleerd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silence from server"
|
|
#~ msgstr "Kopiëren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What's This?"
|
|
#~ msgstr "is?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default user mode:"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server Notices"
|
|
#~ msgstr "s Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change now"
|
|
#~ msgstr "Kanaal mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use IpV6 protocol"
|
|
#~ msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recent channels"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursion too deep"
|
|
#~ msgstr "Recursie te diep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon table"
|
|
#~ msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?"
|
|
#~ msgstr "is?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?"
|
|
#~ msgstr "naar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?"
|
|
#~ msgstr "voor onbekend?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode change for an unknown channel ?"
|
|
#~ msgstr "Modus voor onbekend?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..."
|
|
#~ msgstr "PART verzoek verzonden ; wachten op antwoord..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KVIrc local directory"
|
|
#~ msgstr "lokaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Irc context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No irc context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Connect to server"
|
|
#~ msgstr "Niet naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Minimize all"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Restore all"
|
|
#~ msgstr "He&rstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tile"
|
|
#~ msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a file..."
|
|
#~ msgstr "file."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit KVirc ?"
|
|
#~ msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help window"
|
|
#~ msgstr "Help"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KVIrc : general options"
|
|
#~ msgstr "algemeen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "After connect execute"
|
|
#~ msgstr "Verbinden naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add new network"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add new server"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ops.. can't create the theme directory"
|
|
#~ msgstr "de terminal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse ..."
|
|
#~ msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the data folder"
|
|
#~ msgstr "de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Abort setup"
|
|
#~ msgstr "Kvirc setup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore all windows"
|
|
#~ msgstr "M&inimaliseren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close &Window"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shared files window"
|
|
#~ msgstr "Nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Old Tools"
|
|
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Offer list"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers lijst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Log Viewer</b></font></nobr>"
|
|
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b> Help venster</b></font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Kvirc setup"
|
|
#~ msgstr "Kvirc setup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The directory '%s' already exists.\n"
|
|
#~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n"
|
|
#~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n"
|
|
#~ "the setup program will be started automatically again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De '%s' map bestaat reeds,\n"
|
|
#~ "misschien van een vorige Kvirc installatie.\n"
|
|
#~ "Indien u problemen ondervind, probeer dan deze oude map te verwijderen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar "
|
|
#~ "size (%u): ignoring"
|
|
#~ msgstr "Nee lokaal beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KVirc..."
|
|
#~ msgstr "Info over."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "&Lijn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated"
|
|
#~ msgstr "de naar s de verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
|
|
#~ "in <b>%s</b> mode.<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> s s s</b><br><b> Cliënt Verbinding</b><b></b><br> "
|
|
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The connection target will be host <b>%s</b> on port <b>%s</"
|
|
#~ "b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> s s s</b> naar de file<br><b> s</b><b> s</b> bytes<br> "
|
|
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
|
|
#~ "in <b>VOICE</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
|
|
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> s s s</b><br><b> Cliënt Verbinding</b><b></b><br> "
|
|
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
|
|
#~ "in <b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
|
|
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> s s s</b><br><b> Cliënt Verbinding</b><b></b><br> "
|
|
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> wants to send you the file<br>'<b>%s</b>' <b>"
|
|
#~ "%s</b> bytes long.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
|
|
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> s s s</b> naar de file<br><b> s</b><b> s</b> bytes<br> "
|
|
#~ "verbinding<b> s</b> aan poort<b> s</b><br><br><hr><br><br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> wants to send you the file<br>'<b>%s</b>' <b>"
|
|
#~ "%s</b> bytes long.<br>You will be the passive side of the connection."
|
|
#~ "<br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> s s s</b> naar de file<br><b> s</b><b> s</b> bytes<br> U de "
|
|
#~ "de verbinding<br><br><hr><br><br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<br><hr><center><b>Notes:</b><br>The file looks to be an avatar that you "
|
|
#~ "have requested.<br>You should not change its file name and<br>save it in "
|
|
#~ "a place where KVIrc can find it:<br>this can be the KVIrc 'avatars' "
|
|
#~ "directory, your home directory,<br>the KVIrc 'incoming' directory, the "
|
|
#~ "KVIrc 'pics' directory,<br>or the save directory for the incoming file "
|
|
#~ "type...<br>Usually accepting the default save path suggested in "
|
|
#~ "the<br>dialog will do the job.<br>You can also instruct KVirc to auto-"
|
|
#~ "accept the incoming avatars<br>by setting the option "
|
|
#~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.<br></center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<br><hr><center><b> Notities</b><br> file naar<br> U file naam en<br> it "
|
|
#~ "waar it<br> de map map<br> de Inkomend map de map<br> of de map voor de "
|
|
#~ "Inkomend file<br> de standaard de<br> de<br> U naar auto de Inkomend<br> "
|
|
#~ "door de naar juist<br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s"
|
|
#~ msgstr "Auto s s s s voor file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
#~ msgstr "Auto s file s file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<center><b>The file %s already exists</b><br>and is <b>%d</b> bytes long."
|
|
#~ "<br>Do you want to <b>overwrite</b> it, <b>auto-rename</b> the incoming "
|
|
#~ "one, orthreat it as an incomplete download and <b>resume</b> it ?<br></"
|
|
#~ "center>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<center><b> file s</b><br> en is<b></b> bytes<br> naar<b></b> it<b> auto</"
|
|
#~ "b> de Inkomend it en<b></b> it<br></center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm"
|
|
#~ msgstr "Bestand s auto naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect"
|
|
#~ msgstr "Verzonden naar s voor de op afstand naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
#~ msgstr "actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
|
|
#~ msgstr "s aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCC Failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local end is %s:%s"
|
|
#~ msgstr "Lokaal is s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rich text (html)"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
#~ msgstr "actief s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect"
|
|
#~ msgstr "Verzonden s naar s voor de op afstand naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no "
|
|
#~ "data sent to the remote end"
|
|
#~ msgstr "naar de s s nee naar de op afstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERROR: %s"
|
|
#~ msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCC %s Failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Faalde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "Verwerpen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the save file name"
|
|
#~ msgstr "de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
#~ msgstr "Hervatten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCC: File already existing"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -"
|
|
#~ "c or -n)"
|
|
#~ msgstr "venster nee of"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -"
|
|
#~ "c or -n)"
|
|
#~ msgstr "U naar verbinding of"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid file size specified: no message sent"
|
|
#~ msgstr "file grootte nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored"
|
|
#~ msgstr "De KVIrc executabele heeft geen IPV6 support"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ignoring"
|
|
#~ msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be "
|
|
#~ "'chat'; trying to continue"
|
|
#~ msgstr "is de is s en naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size "
|
|
#~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue"
|
|
#~ msgstr "is de de file grootte naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The above request is broken: the filename contains path components; "
|
|
#~ "stripping the leading path and trying to continue"
|
|
#~ msgstr "is de bestandsnaam bevat de en naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file "
|
|
#~ "size of 0"
|
|
#~ msgstr "file grootte file grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "s s s is naar de file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
#~ msgstr "op afstand is aan s en poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r"
|
|
#~ "%c to send the file (or simply double click on the link)"
|
|
#~ msgstr "Gebruik s s s s s s s s naar de file of double aan de koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
|
|
#~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
#~ msgstr "file s s s voor s file s s sinds Inkomend gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
|
|
#~ "DCC %s"
|
|
#~ msgstr "file s s s voor s file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': "
|
|
#~ "defaulting to 8000"
|
|
#~ msgstr "naar s naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the "
|
|
#~ "connection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verzonden van de QUIT.... wachten op de server om de verbinding te sluiten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: %s (%s bytes)"
|
|
#~ msgstr "Bestand s s bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local file name: %s"
|
|
#~ msgstr "Lokaal file naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data progress"
|
|
#~ msgstr "Als gegevens-cd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bytes transferred"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average transfer speed"
|
|
#~ msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT"
|
|
#~ msgstr "Verzonden voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open folder"
|
|
#~ msgstr "Openen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open file (/play)"
|
|
#~ msgstr "Openen file spelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: %s"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File mask: %s"
|
|
#~ msgstr "Bestand masker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No media type match for file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nee overeenkomstig voor file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
#~ msgstr "s door s s s file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)"
|
|
#~ msgstr "Gemiddeld bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)"
|
|
#~ msgstr "bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'"
|
|
#~ msgstr "is de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
#~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
#~ "algorithm"
|
|
#~ msgstr "naar de geluidskaart is geluidskaart de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen "
|
|
#~ "at the same time"
|
|
#~ msgstr "geluidskaart naar talk en de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
#~ "closest match (%d)"
|
|
#~ msgstr "naar de de apparaat gebruikt overeenkomstig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
#~ msgstr "naar de geluidskaart."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input buffer"
|
|
#~ msgstr "Input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
#~ msgstr "actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to "
|
|
#~ "connect"
|
|
#~ msgstr "Verzonden s naar s voor de op afstand naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
#~ msgstr "gebruikt is s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link suicide"
|
|
#~ msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect in new irc context"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initial Usermode:"
|
|
#~ msgstr "Beschikbaar gebruiker:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid numeric operand (wrong base or unexpected characters inside)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ongeldige numerieke operator (verkeerde basis of onverwachte karakters "
|
|
#~ "binnenin)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Kvirc setup program!\n"
|
|
#~ "You will be asked to choose an existing directory now.\n"
|
|
#~ "A '%s' subdirectory will be created inside , and Kvirc will\n"
|
|
#~ "use it to store its configuration files.\n"
|
|
#~ "Make sure that you have the write permission to that directory.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Welkom bij het Kvirc setup programma!\n"
|
|
#~ "Er zal u gevraagd worden om een map te kiezen nu.\n"
|
|
#~ "Een '%s' submap zal worden aangemaakt binnenin, en Kvir zal\n"
|
|
#~ "deze gebruiken om zijn configuratiebestanden in op te slaan.\n"
|
|
#~ "Wees zeker dat u ook schrijf toegang tot deze map heeft.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not make the directory %s.\n"
|
|
#~ "Trying alternate default $HOME/%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kon de map %s niet aanmaken\n"
|
|
#~ "Proberen de alternatieve standaard $HOME/%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The '%s' subdirectory already exists , maybe from a previous Kvirc "
|
|
#~ "installation.\n"
|
|
#~ "It can be used...but if you experience any problems try deleting the old "
|
|
#~ "directory\n"
|
|
#~ ".and repeating the setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De '%s' map bestaat al , misschien van een vorige Kvirc installatie.\n"
|
|
#~ "Het kan gebruikt worden... maar als u problemen ondervind, probeer dan "
|
|
#~ "oude map te verwijderen\n"
|
|
#~ "en de.setup te herhalen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not make directory $HOME/%s.\n"
|
|
#~ "Bad luck...you have some problems with you enviroinment,\n"
|
|
#~ "the $HOME/%s path is not writable or it is not a directory.\n"
|
|
#~ "Setup aborted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan de map $HOME/%s niet aanmaken\n"
|
|
#~ "Pech...u heeft problemen met je omgeving\n"
|
|
#~ "$HOME/%s is geen map, of u heeft geen toegang om hiernaar te schrijven\n"
|
|
#~ "setup afgebroken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s on %s]</"
|
|
#~ "font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> %s</b></font> <font color=\"%s\">[%s aan "
|
|
#~ "%s]</font></nobr>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (+%s) on %s"
|
|
#~ msgstr "%s (+%s) aan %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s [%s]"
|
|
#~ msgstr "%s [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s]</font></"
|
|
#~ "nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> s</b></font><font color=\"%s\">%s</font></"
|
|
#~ "nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>No connection</b><br>(Irc context %u)"
|
|
#~ msgstr "<b> Nee verbinding</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>%s</b><br>%s<br>(Irc context %u)"
|
|
#~ msgstr "<b> s</b><br> s<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<center>No irc context</center>"
|
|
#~ msgstr "<center> Nee</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>mode %s %c%c %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b> s s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>mode %s %c%c</b>"
|
|
#~ msgstr "<b> s</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b><center>%s!%s@%s</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center> s s s</center></b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br><center>%s</center>"
|
|
#~ msgstr "<br><center> s</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tile : Not enouh space"
|
|
#~ msgstr "Steen Niet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tile : Not enough space"
|
|
#~ msgstr "Steen Niet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Directory browser (MDI)"
|
|
#~ msgstr "Map M&DI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Build info"
|
|
#~ msgstr "&Build"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This query has no active targets"
|
|
#~ msgstr "nee actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Private message to an inexisting channel...desync ?"
|
|
#~ msgstr "Private naar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s!%s@%s: %s"
|
|
#~ msgstr "s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color free"
|
|
#~ msgstr "kleur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "anonymous"
|
|
#~ msgstr "anoniem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nickame/Channel '%s' is temporairly unavailable"
|
|
#~ msgstr "s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[unknown]"
|
|
#~ msgstr "[onbekend]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Decimal numeric operand was expected (forgot double-quotes somewhere ?)"
|
|
#~ msgstr "Decimaal double"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KVirc"
|
|
#~ msgstr "Info over"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Script language tag: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " taal "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Build number: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Build "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Build date: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Build datum "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sent DCC CHAT request to %s...waiting for the remote client to connect"
|
|
#~ msgstr "Verzonden naar s voor de op afstand naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting an active DCC CHAT connection"
|
|
#~ msgstr "actief"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to process the above request: invalid port number %s"
|
|
#~ msgstr "naar de poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to process the above request: invalid resume position argument '%s'"
|
|
#~ msgstr "naar de s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to process the above request: unknown DCC type %s"
|
|
#~ msgstr "naar de onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't open directory %s"
|
|
#~ msgstr "map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Up"
|
|
#~ msgstr "O&mhoog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory browser error"
|
|
#~ msgstr "Map"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirBrowser [%s]"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>DirBrowser</b></font> <font color=\"%s"
|
|
#~ "\">[%s]</font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b></b></font><font color=\"%s\"> s</font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous document"
|
|
#~ msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next document"
|
|
#~ msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text output widget"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text look"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the script center as toplevel window"
|
|
#~ msgstr "Tonen de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use single IRC tool bar"
|
|
#~ msgstr "Gebruik IRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Host"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add mask"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Masks"
|
|
#~ msgstr "Maskers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New User 0"
|
|
#~ msgstr "Nieuw Gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New User %d"
|
|
#~ msgstr "Nieuw Gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply changes"
|
|
#~ msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Killing %u undelivered packet(s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection aborted (while looking up server hostname)"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection aborted (while attempting to get online)"
|
|
#~ msgstr "Verbinding naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You haven't specified the UIN"
|
|
#~ msgstr "U de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You haven't specified the password"
|
|
#~ msgstr "U de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're trying to register a new user without a password"
|
|
#~ msgstr "U naar gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're trying to register a new user without an alias"
|
|
#~ msgstr "U naar gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You haven't specified a server name: using icq.mirabilis.com"
|
|
#~ msgstr "U naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You haven't specified a port: using 4000"
|
|
#~ msgstr "U poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server ip address is %s"
|
|
#~ msgstr "Server is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Estabilishing link to %s on port %u"
|
|
#~ msgstr "koppeling naar s aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create a DGRAM socket"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link estabilished...registering new user"
|
|
#~ msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link estabilished...logging in with UIN %u (and pass)"
|
|
#~ msgstr "Koppeling door en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending out packet %d bytes long: cmd=%d, seq1=%d, seq2=%d"
|
|
#~ msgstr "bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write error while attempting to send out a packet (cmd=%d, seq1=%d, seq2="
|
|
#~ "%d)"
|
|
#~ msgstr "Schrijven naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attempting to enqueue a packet while disconnected: dropping"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lost connection: link closed by the remote end"
|
|
#~ msgstr "Verloren verbinding koppeling door de op afstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write the ack for packet %u:%u : awaiting re-send to re-ack"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de voor naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_KEEP_ALIVE"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_EXT_INFO_REQ"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_INFO_REQ"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_ACK_MESSAGES"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_LOGIN"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_CONTACT_LIST"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_SEARCH_USER"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_STATUS_CHANGE"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_ADD_TO_LIST"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_REG_NEW_USER"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_NEW_USER_INFO"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent CMD_SEND_MESSAGE"
|
|
#~ msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown (%u)"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "free for chat"
|
|
#~ msgstr "vrij voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown binary flags %u"
|
|
#~ msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received an old-style packet (version %u): ignoring (I guess that this is "
|
|
#~ "for backward compatibility only)"
|
|
#~ msgstr "stijl versie I is voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duplicate packet: %d bytes, cmd=%u, seq1=%u, seq2=%u: re-acking and "
|
|
#~ "ignoring"
|
|
#~ msgstr "Dupliceren bytes en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packet from server: %d bytes, cmd=%u, seq1=%u, seq2=%u"
|
|
#~ msgstr "bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hex dump: %s"
|
|
#~ msgstr "Hexidecimaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken packet from server (session id %u != %u) : ignoring"
|
|
#~ msgstr "sessie id"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received ack for packet %d:%d"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received unexpected ack for packet %d:%d: ignoring (resent ?)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set new user info...you will have to do it manually"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar gebruiker naar it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken multi-packet from server (incoherent internal packet "
|
|
#~ "size): ignoring (awaiting resend)"
|
|
#~ msgstr "grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection interrupted while processing a multipacket: stopping"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received SRV_X1: ack for contact list"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received SRV_NEW_UIN: new user registered"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New user registered with UIN %u: logging in to complete registration"
|
|
#~ msgstr "Nieuw gebruiker geregistreerd door naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received an unexpected SRV_NEW_USER...doh...acking and ignoring"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Received SRV_NEW_USER: new user informations updated"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your new user informations are:"
|
|
#~ msgstr "gebruiker:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password: %c%s"
|
|
#~ msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias: %c%s"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First name: %c%s"
|
|
#~ msgstr "Eerste naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last name: %c%s"
|
|
#~ msgstr "Laatste naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E-Mail: %c%s"
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can fill these informations in the options dialog and then get online."
|
|
#~ msgstr "U de en."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken \"user found\" reply from server : ignoring (awaiting "
|
|
#~ "resend)"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "End of search results: not all the matches were reported: try to refine "
|
|
#~ "your criteria"
|
|
#~ msgstr "End alles de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of search results: all the matches were reported"
|
|
#~ msgstr "End alles de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken \"user online\" reply from server : ignoring (awaiting "
|
|
#~ "resend)"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User %s (%u) is %s"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received an \"user online\" message for an unexpected user: %u: ignoring"
|
|
#~ msgstr "gebruiker voor gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken \"user offline\" reply from server : ignoring (awaiting "
|
|
#~ "resend)"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User %s (%u) is offline"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker s is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received an \"user onffline\" message for an unexpected user: %u: ignoring"
|
|
#~ msgstr "gebruiker voor gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken \"user status update\" reply from server : ignoring "
|
|
#~ "(awaiting resend)"
|
|
#~ msgstr "gebruiker status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received an \"user status update\" message for an unexpected user: %u: "
|
|
#~ "ignoring"
|
|
#~ msgstr "gebruiker status voor gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%cOffline message from %s (%u) sent on %u.%u.%u %u%u:%u%u"
|
|
#~ msgstr "s aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Received a broken user-message from server : ignoring (awaiting resend)"
|
|
#~ msgstr "gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s (%u)>: url: %s"
|
|
#~ msgstr "s url"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s (%u) requests the authorization to add you to his contact list"
|
|
#~ msgstr "s de naar toevoegen naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The message above looks to be broken : can't extract request data"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s (%u)>: alias: %s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s (%u)>: first name: %s"
|
|
#~ msgstr "s naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s (%u)>: last name: %s"
|
|
#~ msgstr "s naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<%s (%u)>: e-mail: %s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "double-click \r![dbl]icq.msg -a %u Authorisation granted\rhere\r to grant "
|
|
#~ "the authorisation"
|
|
#~ msgstr "double naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "or use /icq.msg -a to grant it manually"
|
|
#~ msgstr "of naar it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s (%u) grants you the authorisation to add him to your contact list"
|
|
#~ msgstr "s de naar toevoegen naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have been added to the %s's (%u) contact list"
|
|
#~ msgstr "U naar de s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown message type %u from %s (%u): can't extract data"
|
|
#~ msgstr "Onbekend s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<center>No informations available</center>"
|
|
#~ msgstr "<center> Nee beschikbaar</center>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><head><title>User informations</title></head><body bgcolor=\"#FFFFFF"
|
|
#~ "\" text=\"#000000\"><table width=\"100%\"><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b>ICQ User Info</"
|
|
#~ "b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><h2>UIN:</h2></td><td><h2>"
|
|
#~ "%u</h2></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><h3>Alias:</h3></td><td><h3>"
|
|
#~ "%s</h3></td></tr><tr bgcolor=\"#000000\"><td> </td><td><font color="
|
|
#~ "\"#FFFFFF\"><b>Basic Info</b></font></td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>First name:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Last name:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>E-Mail:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Auth:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b>Extended Info</"
|
|
#~ "b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b>Gender:</b></td><td>%s</"
|
|
#~ "td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b>Age:</b></td><td>%s</td></tr><tr "
|
|
#~ "bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b>City:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>State:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Country:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Timezone:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Phone:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>Homepage:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b>About:</b></td><td>%s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#000000\">Generated with the "
|
|
#~ "KVIrc ICQ client module at %s</font></td></tr></table></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<html><head><title> Gebruiker</title></head> tekst<table width=\"100%"
|
|
#~ "\"><tr bgcolor=\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b> "
|
|
#~ "Gebruiker Informatie</b></font></td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><h2></h2></td><td><h2></h2></td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><h3> Alias</h3></td><td><h3> s</h3></td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b> Basis "
|
|
#~ "Informatie</b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Eerste "
|
|
#~ "naam</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Laatste "
|
|
#~ "naam</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Bericht</b></"
|
|
#~ "td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b></b></td><td> s</td></"
|
|
#~ "tr><tr bgcolor=\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#FFFFFF\"><b> "
|
|
#~ "Informatie</b></font></td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Geslacht</"
|
|
#~ "b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Leeftijd</b></"
|
|
#~ "td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Woonplaats</b></"
|
|
#~ "td><td> s</td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Staat</b></td><td> s</"
|
|
#~ "td></tr><tr bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b> Land</b></td><td> s</td></tr><tr "
|
|
#~ "bgcolor=\"#E0E0E0\"><td><b></b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b> Telefoon</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b> Homepagina</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#E0E0E0\"><td><b> Info over</b></td><td> s</td></tr><tr bgcolor="
|
|
#~ "\"#000000\"><td> </td><td><font color=\"#000000\"> door de module s</"
|
|
#~ "font></td></tr></table></body></html>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First name:"
|
|
#~ msgstr "Voornaam:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E-Mail:"
|
|
#~ msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First name"
|
|
#~ msgstr "Eerste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Last name"
|
|
#~ msgstr "Laatste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searching for \"%s:%s:%s:%s\""
|
|
#~ msgstr "Bezig met zoeken voor s s s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not online: can't initiate a search session"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search form"
|
|
#~ msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info window"
|
|
#~ msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure KVIrc......"
|
|
#~ msgstr "&Opties..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query extended info"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Requesting informations for user %u (%s)"
|
|
#~ msgstr "voor gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to request informations for user %u (%s)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar voor gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Requesting extended informations for user %u (%s)"
|
|
#~ msgstr "voor gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to request extended informations for user %u (%s)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar voor gebruiker s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: this change will take effect the next time that you log in"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing de tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: failed to send the request to server, this change will take "
|
|
#~ "effect the next time that you log in"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing naar de naar de tijd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding user %u (%s) to the online notify list"
|
|
#~ msgstr "gebruiker s naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: until you log out, you might still receive status informations "
|
|
#~ "for the removed user"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing status voor de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><b>%s (%d)</b></nobr><br>First name: %s<br>Last name: %s<br>E-Mail: "
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><b> s</b></nobr><br> Eerste naam s<br> Laatste naam s<br> Bericht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br><hr>Status: <b>%s</b><br>Ip: %s<br>Real Ip: %s<br>TCP Port: %s"
|
|
#~ msgstr "<br><hr> Status<b> s</b><br> s<br> Bekend s<br> Poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online &invisible"
|
|
#~ msgstr "Onl&ine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ICQ [%s]"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>ICQ</b></font> <nobr><font color=\"%s\">[%s]</"
|
|
#~ "font></nobr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b></b></font><nobr><font color=\"%s\"> s</"
|
|
#~ "font></nobr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No ICQ session available: use /icq.open"
|
|
#~ msgstr "Nee sessie beschikbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User (%u) already in the contact list"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The alias and password fields must be non-empty"
|
|
#~ msgstr "en wachtwoord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An ICQ session is already running: get offline first"
|
|
#~ msgstr "sessie is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You're not online"
|
|
#~ msgstr "U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to request the extended info"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ">>> %s (%u): (authorization grant): %s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ">>> %s (%u): %s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to request the search"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Alias)"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show IP address"
|
|
#~ msgstr "Tonen IP"
|
|
|
|
#~ msgid "EOF"
|
|
#~ msgstr "EOF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write error : errno = %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Schrijven s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets"
|
|
#~ msgstr "naar alles de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets "
|
|
#~ "to neighbours"
|
|
#~ msgstr "Zoeken voor s en KB S naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\""
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Handshake failed: unexpected response \"%s\""
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2"
|
|
#~ msgstr "door"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2"
|
|
#~ msgstr "door"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rejecting valid PUSH request from %s for file index %u: too many outgoing "
|
|
#~ "transfers"
|
|
#~ msgstr "s voor file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network "
|
|
#~ "connections"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de Inkomend netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listening for network connections on port %u"
|
|
#~ msgstr "voor netwerk aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)"
|
|
#~ msgstr "voor netwerk uitgeschakeld gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer "
|
|
#~ "connections"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de Inkomend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listening for transfer connections on port %u"
|
|
#~ msgstr "voor aan poort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)"
|
|
#~ msgstr "voor uitgeschakeld gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already "
|
|
#~ "in progress"
|
|
#~ msgstr "naar s verbinding naar is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address"
|
|
#~ msgstr "naar s it is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User kill request"
|
|
#~ msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead"
|
|
#~ msgstr "de de bron is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing"
|
|
#~ msgstr "de de bron is nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user "
|
|
#~ "option)"
|
|
#~ msgstr "verbinding s gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached"
|
|
#~ msgstr "verbinding s verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is "
|
|
#~ "already in progress"
|
|
#~ msgstr "verbinding s verbinding naar is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)"
|
|
#~ msgstr "I bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "errno = %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node"
|
|
#~ msgstr "Te veel verbindingen: bandbreedte vrijmaken: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Systeem s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)"
|
|
#~ msgstr "Lokaal Zoeken s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)"
|
|
#~ msgstr "bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected nodes"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove non connected nodes"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File size (bytes)"
|
|
#~ msgstr "Bestand grootte bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spy local search results"
|
|
#~ msgstr "Bespionneren lokaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On network: %d nodes connected"
|
|
#~ msgstr "Aan netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not on network"
|
|
#~ msgstr "Niet aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnutella"
|
|
#~ msgstr "Gnutella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected (Incoming handshake)"
|
|
#~ msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Just born"
|
|
#~ msgstr "Net geboren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New %s node: %s:%s"
|
|
#~ msgstr "Nieuw s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lost node: %s:%s : %s"
|
|
#~ msgstr "Verloren s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected (Handshake)"
|
|
#~ msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected (On Network)"
|
|
#~ msgstr "Verbonden Aan Netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stats for node %d %c: %s:%u"
|
|
#~ msgstr "voor s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Connection type %c: %s"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Packets processed %c: %u"
|
|
#~ msgstr "Pakketten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Packets enqueued %c: %u"
|
|
#~ msgstr "Pakketten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Bytes received %c: %u"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Bytes sent %c: %u"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Unroutable (no path) %c: %u"
|
|
#~ msgstr "nee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Unknown %c: %u"
|
|
#~ msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Pong %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
|
|
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable))"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Query %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u "
|
|
#~ "ttl expired, %u duplicated))"
|
|
#~ msgstr "Ondervraging"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " QueryHit %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u "
|
|
#~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))"
|
|
#~ msgstr "naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Push %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
|
|
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))"
|
|
#~ msgstr "Duwen naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the files to share"
|
|
#~ msgstr "Selecteren de naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first"
|
|
#~ msgstr "Nee venster"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnutella options"
|
|
#~ msgstr "Gnutella opties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum network connections"
|
|
#~ msgstr "netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listen for network connections"
|
|
#~ msgstr "voor netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network listen port"
|
|
#~ msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection speed (KBit/sec)"
|
|
#~ msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max uploads"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop network connections when downloading"
|
|
#~ msgstr "netwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max network connections to drop per download"
|
|
#~ msgstr "Max netwerk naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove selected transfers"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kill"
|
|
#~ msgstr "Beëindigen (Kill)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retry (same host)"
|
|
#~ msgstr "Nogmaals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for this filename"
|
|
#~ msgstr "Zoeken voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dead (Retry killed)"
|
|
#~ msgstr "Nogmaals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Waiting for retry (%u secs)"
|
|
#~ msgstr "voor seconden"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive"
|
|
#~ msgstr "pasive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dead (Failed+Retried)"
|
|
#~ msgstr "Faalde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same "
|
|
#~ "host , attempt %u"
|
|
#~ msgstr "naar voor file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing "
|
|
#~ "host"
|
|
#~ msgstr "naar voor file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a "
|
|
#~ "query; will retry again in 30 secs"
|
|
#~ msgstr "Nee voor file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Waiting for push"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dead (Completed)"
|
|
#~ msgstr "Voltooid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dead (Failed)"
|
|
#~ msgstr "Faalde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host"
|
|
#~ msgstr "Verbinding door op afstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)"
|
|
#~ msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unroutable IP address"
|
|
#~ msgstr "IP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create the listening socket"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to retrieve the local port"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de lokaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)"
|
|
#~ msgstr "de is de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken servent identifier"
|
|
#~ msgstr "Gebroken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)"
|
|
#~ msgstr "is de s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file name is not the expected one (%s)"
|
|
#~ msgstr "file naam is de s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid request syntax"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige verzoek syntax"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request"
|
|
#~ msgstr "file overeenkomstig de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request"
|
|
#~ msgstr "file naam overeenkomstig de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid \"Range\" request"
|
|
#~ msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Broken \"Range\" request"
|
|
#~ msgstr "Gebroken Bereik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)"
|
|
#~ msgstr "s voor file s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rejecting GET request: "
|
|
#~ msgstr "Get request gewijgerd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[transfer %u]: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "[transfer %u]: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes "
|
|
#~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm "
|
|
#~ "confused a bit"
|
|
#~ msgstr "de grootte naar bytes I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server "
|
|
#~ "(%s): trusting the QueryHit file size"
|
|
#~ msgstr "Inhoud regel door de s de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit "
|
|
#~ "file size"
|
|
#~ msgstr "Nee Inhoud regel door de de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where "
|
|
#~ "%u was expected), this was rather fatal"
|
|
#~ msgstr "waar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): "
|
|
#~ "trying to blindly trust the server"
|
|
#~ msgstr "Inhoud regel door de s naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust "
|
|
#~ "the server"
|
|
#~ msgstr "Nee Inhoud regel door de naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server response to HTTP GET:"
|
|
#~ msgstr "Server naar HTTP:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid response while expecting http OK: "
|
|
#~ msgstr "http OK "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s"
|
|
#~ msgstr "bytes bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "]: stalled"
|
|
#~ msgstr "]: stalled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested"
|
|
#~ msgstr "bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position"
|
|
#~ msgstr "Bestand I Fout naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF"
|
|
#~ msgstr "Bestand I Fout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stalled (user option kill)"
|
|
#~ msgstr "Onderbroken gebruiker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)"
|
|
#~ msgstr "Voltooid bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid empty file name"
|
|
#~ msgstr "leeg file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to seek the file to the resume position"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file naar de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s"
|
|
#~ msgstr "file file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/"
|
|
#~ "%s (it would be a good idea to move it from there)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file naar s it is file s it naar it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might "
|
|
#~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, "
|
|
#~ "please remove the filelock by hand and restart the download."
|
|
#~ msgstr "file is door s it naar verwijderen de door en de."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than "
|
|
#~ "expected: this might be a terminated download"
|
|
#~ msgstr "file s aan it grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from "
|
|
#~ "position %u"
|
|
#~ msgstr "file s aan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do "
|
|
#~ "not match"
|
|
#~ msgstr "file s aan de"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while "
|
|
#~ "analyzing it (stat() call failed)"
|
|
#~ msgstr "file s aan it"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken"
|
|
#~ msgstr "Bestand s aan naar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s."
|
|
#~ "rnm)"
|
|
#~ msgstr "Bestand s Bezig met verplaatsen it naar s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno="
|
|
#~ "%d)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file voor s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s "
|
|
#~ "(errno=%d)"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar de file voor s s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)"
|
|
#~ msgstr "de file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar naar de op afstand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed"
|
|
#~ msgstr "Faalde naar naar de op afstand"
|
|
|
|
#~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated"
|
|
#~ msgstr "[transfer %u] succesvol beeindigd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size (Bytes)"
|
|
#~ msgstr "Grootte Bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply filter"
|
|
#~ msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Store"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
#~ msgstr "Vergrendelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download selected"
|
|
#~ msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)"
|
|
#~ msgstr "zichtbaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out of memory for biff applet!"
|
|
#~ msgstr "Buiten geheugen voor!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n"
|
|
#~ msgstr "de\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Already checking for mail on this account."
|
|
#~ msgstr "voor aan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking for mail in %s"
|
|
#~ msgstr "voor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %i new."
|
|
#~ msgstr "s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: no new messages."
|
|
#~ msgstr "%s: geen nieuwe berichten."
|