You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
420 lines
14 KiB
420 lines
14 KiB
# translation of theme_de.po to german
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: theme_de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/kvirc-theme/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
|
|
msgid "Error installing theme package: %Q"
|
|
msgstr "Fehler beim Installieren des Themenpakets: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
|
|
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
|
|
msgstr "Datei zum Speichern des Bildschirmabbildes wählen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
|
|
msgid "Error making screenshot"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Bildschirmabbildes"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:101
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:147
|
|
msgid "Manage Themes - KVIrc"
|
|
msgstr "Themen verwalten - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:165
|
|
msgid "Save Current Theme..."
|
|
msgstr "Aktuelles Thema speichern..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:175
|
|
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
|
|
msgstr "Ausgewählte Themen in ein verteilbares Paket exportieren"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:181
|
|
msgid "Delete Selected Themes"
|
|
msgstr "Ausgewählte Themen löschen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:191
|
|
msgid "Install Theme Package From Disk"
|
|
msgstr "Themenpaket von Festplatte installieren"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:197
|
|
msgid "Get More Themes..."
|
|
msgstr "Mehr Themen..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:286
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
msgstr "Thema entfe&rnen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:287
|
|
msgid "&Apply Theme"
|
|
msgstr "Thema &anwenden"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:303
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:316
|
|
msgid "Apply theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Thema anwenden - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:304
|
|
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Willst Du das Thema \"%Q\" (Version %Q) anwenden?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:315
|
|
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
|
|
msgstr "Anwenden des angegebenen Themas fehlgeschlagen: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:329
|
|
msgid "Delete Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Thema löschen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:330
|
|
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
msgstr "Willst Du wirklich das Thema \"%Q\" (Version %Q) löschen?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:346
|
|
msgid "Open Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Thema öffnen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:87
|
|
msgid "Your name here"
|
|
msgstr "Dein Name hier"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:89
|
|
msgid "Put a package description here..."
|
|
msgstr "Trage hier eine Paketbeschreibung ein..."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:121
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:464
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:476
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
|
|
msgid "Export Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Thema exportieren - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
|
|
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Prozedur erlaubt das Exportieren des ausgewählten Themas in ein "
|
|
"einzelnes Paket. Dies ist nützlich, um das Thema öffentlich zu verteilen."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
|
|
"an icon/screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wirst aufgefordert werden, einen Paketnamen und eine Beschreibung "
|
|
"anzugeben, und wenn gewünscht ein Icon/Bildschirmabbild (Screenshot)."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:134
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:83
|
|
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
|
|
msgstr "Klicke auf \"Weiter\" um zu beginnen."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:141
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:90
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Willkommen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
|
|
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
|
|
"themes first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Informationsliste für das zu packende Thema. Wenn es Ok "
|
|
"aussieht, drücke \"Weiter\" um weiter zu machen, ansonsten klicke \"Abbrechen"
|
|
"\" und überprüfe das Thema zuvor."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:203
|
|
msgid "Theme Data"
|
|
msgstr "Themendaten"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
|
|
"description of the package you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier musst Du Informationen über Dich (den Packer) angeben und eine kurze "
|
|
"Beschreibung des zu erstellenden Pakets."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:220
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
msgstr "Paketname:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:228
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:115
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:236
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:123
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:244
|
|
msgid "Package Author:"
|
|
msgstr "Paketautor:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:255
|
|
msgid "Package Informations"
|
|
msgstr "Paketinformationen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
|
|
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
|
|
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
|
|
"default icon will be used at installation stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du ein Bild wählen, das im Installationsdialog für dieses Paket "
|
|
"erscheinen soll. Es kann ein Icon, ein Logo oder ein Bildschirmabbild sein "
|
|
"und sollte nicht größer als 300x225 sein. Wenn Du kein Bild angibst, wird "
|
|
"ein einfaches Standard-icon bei der Installation benutzt."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:284
|
|
msgid "Icon/Screenshot"
|
|
msgstr "Icon/Bildschirmabbild"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
|
|
"%1 extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier musst Du einen Dateinamen für das Themenpaket angeben. Dieser sollte "
|
|
"eine *.%1-Erweiterung haben."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:306
|
|
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Schluss klicke den \"Beenden\"-Knopf, um das Paketerstellen "
|
|
"abzuschließen."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:312
|
|
msgid "Package Path"
|
|
msgstr "Paketpfad"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
|
|
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
|
|
msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen: Bitte reparieren"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:461
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:473
|
|
msgid "Packaging failed"
|
|
msgstr "Paket erstellen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:70
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:276
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
|
|
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Aktuelles Thema speichern - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
|
|
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
|
|
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
|
|
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
|
|
"them to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Prozedur erlaubt es, die aktuellen Themeneinstellungen in ein "
|
|
"einzelnes Verzeichnis zu speichern. Dies ist nützlich, wenn man andere "
|
|
"Themen anwenden will, oder mit den Themeneinstellungen spielen will und "
|
|
"später mit einem Klick zu diesem Thema zurückkommen will. Es ermöglicht "
|
|
"auch, manuell die Themeneinstellungen zu verändern und später in ein zu "
|
|
"verteilendes Paket zu exportieren."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
|
|
"screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wirst aufgefordert werden, einen Themennamen und eine Beschreibung "
|
|
"anzugeben, und wenn gewünscht ein Bildschirmabbild (Screenshot)."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
|
|
"description of the theme you're creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier musst Du Informationen über Dich (den Autor) und eine Kurzbeschreibung "
|
|
"des zu erstellenden Themas angeben."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:107
|
|
msgid "Theme Name:"
|
|
msgstr "Themenname:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:131
|
|
msgid "Theme Author:"
|
|
msgstr "Themenautor:"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:142
|
|
msgid "Theme Informations"
|
|
msgstr "Themeninformationen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
|
|
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
|
|
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
|
|
"export the theme to a distributable package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du entweder ein Bildschirmabbild von der Festplatte wählen oder "
|
|
"ein neues erstellen. Das Bildschirmabbild wird in den Werkzeugtips (tool "
|
|
"tips) des Themenmanagement-Dialogs angezeigt und wird auch im "
|
|
"Paketinstallationsdialog sichtbar sein, wenn Du das Paket in ein zu "
|
|
"verteilendes Paket exportierst."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:170
|
|
msgid "Make Screenshot Now"
|
|
msgstr "Jetzt Bildschirmabbild erstellen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:177
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmabbild"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
|
|
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
|
|
msgstr "Bildschirmabbild erfassen - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
|
|
msgid "Failed to make screenshot"
|
|
msgstr "Erstellen des Bildschirmabbildes fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
|
|
msgid "You must choose a theme name!"
|
|
msgstr "Du musst einen Themennamen wählen!"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
|
|
msgid "Unable to create theme directory."
|
|
msgstr "Konnte das Themenverzeichnis nicht erstellen."
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:275
|
|
msgid "Unable to save theme: %Q"
|
|
msgstr "Konnte das Thema nicht speichern: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
|
|
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden des gewählten Bildschirmabbildes fehlgeschlagen: Bitte reparieren"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:293
|
|
msgid "Theme saved successfully to "
|
|
msgstr "Thema erfolgreich gespeichert nach "
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:296
|
|
msgid "Save Theme - KVIrc"
|
|
msgstr "Thema speichern - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:50
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei scheint kein gültiges KVIrc-Themenpaket zu sein"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:70
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei scheint kein gültiges KVIrc-Paket zu sein: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:118
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:316
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:119
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:317
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Erstellt am"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:120
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:318
|
|
msgid "Created with"
|
|
msgstr "Erstellt mit"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:200
|
|
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr "Warnung: Das Thema könnte inkompatibel mit dieser KVIrc-Version sein"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:209
|
|
msgid "Go Back to Package Data"
|
|
msgstr "Zurück zu den Paketdaten"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
|
|
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Einiges des Themas dieses Pakets kann fehlerhaft oder inkompatibel "
|
|
"mit dieser KVIrc-Version sein"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:220
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:272
|
|
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
|
|
msgstr "Themenpaket installieren - KVIrc"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:273
|
|
msgid "You're about to install the following theme package"
|
|
msgstr "Du installierst das folgende Themenpaket"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:274
|
|
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
|
|
msgstr "Willst Du mit der Installation forfahren?"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:275
|
|
msgid "Do Not Install"
|
|
msgstr "Nicht installieren"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:276
|
|
msgid "Yes, Proceed"
|
|
msgstr "Ja, weitermachen"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:293
|
|
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
|
|
msgstr "Entpacken der ausgewählten Datei fehlgeschlagen: %Q"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:319
|
|
msgid "Theme Engine Version"
|
|
msgstr "Themenroutine-Version"
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:320
|
|
msgid "Subdirectory"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis"
|