You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/options/options_pt.po

4404 lines
154 KiB

# translation of options_pt.po to Português
# translation of options_pt.po to
# translation of kvirc_pt.po to
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2003.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# Zé <mmodem@netcabo.pt>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: options_pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 04:44+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Detalhes da Rede"
#: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, aceitando todas as alterações."
#: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, rejeitando todas as alterações."
#: src/modules/options/dialog.cpp:131
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferências Gerais"
#: src/modules/options/dialog.cpp:134
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferências do Tema"
#: src/modules/options/dialog.cpp:136
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr "Preferências KVirc"
#: src/modules/options/dialog.cpp:139
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
"Este diálogo contém um conjunto de definições KVirc.<br>Use os ícones à sua "
"esquerda para navegar através das páginas de opções. A caixa de texto no "
"canto esquerdo ao fundo é um pequeno motor de busca. Irá destacar as páginas "
"que contenham opções relacionadas com a procura que tenha indicado."
#: src/modules/options/dialog.cpp:147
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
"Muitas definições têm dicas que podem ser mostradas ao apontar o cursor "
"sobre o seu rótulo por alguns segundos."
#: src/modules/options/dialog.cpp:152
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
"Quando tiver terminado, clique em \"<b>OK</b>\" para aceitar as suas "
"alterações ou clique em \"<b>Cancelar</b>\" para as perder. Ao clicar em "
"\"<b>Aplicar</b>\" irá aplicar as suas alterações sem fechar a janela."
#: src/modules/options/dialog.cpp:217
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a ferramenta de procura para este diálogo de opções.</p><p>Pode "
"indicar um termo de procura na sua língua nativa ou em inglês e premir o "
"botão à direita. As páginas que contenham algumas opções relacionadas com os "
"termos de procura serão destacadas e irá poder encontrá-las facilmente.</"
"p><p>Por exemplo tente \"alcunha\".</p>"
#: src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/modules/options/dialog.cpp:256
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Aplicar as alterações imediatamente."
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Nenhum nome de classe nas opções da página %Q"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr "Activar Anti-spam Para"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
msgid "Private notices"
msgstr "Noticias privadas"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Anti-spam Silencioso (sem avisos)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr "Palavras consideradas spam:"
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
msgid "Scaling in userlist"
msgstr "Redimensionar na lista de utilizadores"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Redimensionar imagens avatar na lista de utilizadores (recomendado)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá forçar o KVirc a redimensionar avatares mostradas na "
"lista de utilizador.<br>As avatares irão ser redimensionadas para caber nos "
"limites definidos em baixo. Será melhor manter esta opção ligada. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr "Não escalar avatar se for menor que o tamanho requerido"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
msgid "Image width:"
msgstr "Comprimento da imagem:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr "Altura da imagem:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr "Redimensionar ao carregar (e nas dicas de utilizador)"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr "Redimensionar imagens avatar ao carregar imagem"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
msgid "Request CTCP"
msgstr "Pedir CTCP"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Requisitar avatars em falta"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro pedido:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVIrc envie um pedido DCC GET quando alguém "
"tem uma avatar e não há uma cópia em cache disponível.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o tamanho máximo para imagens avatar que serão "
"automaticamente pedidas.<br>Um valor razoável pode ser de 102400 bytes (100 "
"K).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Aceitar automaticamente avatares enviadas"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc auto aceite pedidos DCC SEND "
"para avatares. <br>Se estiver a usar a opção \"Pedir avatares em falta\", "
"activar isto pode ser útil.<br> As avatares serão gravadas no directório "
"KVIrc local .</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Lembrar avatares para utilizadores registados"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
"<center>Usar a última avatar de utilizador conhecida por predefinição "
"(apenas para utilizadores registados).</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Tempo limite de oferta Avatar:"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o limite de tempo para colocar uma avatar disponível para "
"transferir, quando pedido. <br>Quando alguém envia um pedido CTCP AVATAR, o "
"KVirc irá responder com uma mensagem CTCP AVATAR que contenha o nome e o "
"tamanho da sua imagem avatar.<br> É adicionado um tempo limite de envio de "
"ficheiro para o ficheiro de imagem para o utilizador em questão.</center>"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr "Ignorar pedidos se nenhuma avatar estiver definida"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o KVirc ignore um pedido de canal CTCP AVATAR quando "
"não tiver nenhuma avatar definida. Normalmente é uma boa opção, já que ajuda "
"a reduzir o tráfego não enviar uma resposta que estaria vazia."
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
msgid "Default away message:"
msgstr "Mensagem de ausência predefinida:"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Sair de \"ausente\" ao digitar algo"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
msgid "Away Nickname"
msgstr "Alcunha de Ausência"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Mudar alcunha ao ficar ausente"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr "Usar alcunha gerada automaticamente ([5 letras] AWAY)"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr "Alcunha personalizada (%%nick%% significa uma alcunha actual):"
#: src/modules/options/optw_away.h:28
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
msgid "On Disconnect"
msgstr "Ao Desconectar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
msgid "Keep channels open"
msgstr "Manter canais abertos"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc mantenha os canais abertosapós "
"desconectar.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr "Manter privados abertos"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVIrc mantenha os privados abertos "
"após desconectar.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Ao Desconectar Inesperadamente"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc mantenha os canais abertos após "
"uma desconexão inesperada.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVIrc mantenha os privados abertos "
"após uma desconexão inesperada.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Reentrar nos canais após reconectar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVIrc reentre nos canais após uma "
"nova tentativa de conexão bem sucedida.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Reabrir privados após reconectar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVIrc reabra as janelas de privados "
"após uma nova tentativa de conexão bem sucedida.</center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr "Reconectar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção activa a auto-reconexão após uma desconectar inesperada. "
"Uma desconexão inesperada é o <b>fim</b> de uma<b> sessão IRC activa</b> que "
"não foi <b>pedida pelo utilizador</b> através de uma mensagem QUIT. "
"<p><b>Aviso:</b> se usar /RAW para enviar uma mensagem QUIT para o servidor, "
"esta opção não será feita correctamente, isto porque não detecta a saída de "
"uma mensagem QUIT e tenta reconectar após o servidor fechar a ligação. Por "
"esta razão, use sempre o comando /QUIT para fechar as suas ligações. Esta "
"opção também pode ter um comportamento incorrecto com 'bouncers' que "
"suportem desanexamento, neste caso a solução pode passar por preparar uma "
"'alias' que envie o comando \"detach\" do 'bouncer' imediatamente antes do "
"comando \"quit\". <br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }</"
"tt></p></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr "Número máximo de tentativas (0: ilimitado):"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr "Atraso entre tentativas:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Valor mínimo: <b>0 seg</b><br>Valor máximo: <b>86400 seg</b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
msgid "Certificate"
msgstr "Certificar"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr "Usar certificado SSL (apenas formato PEM)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
msgid "Certificate location:"
msgstr "Certificar localização:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certificar senha:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
msgid "Private Key"
msgstr "Chave Privada"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr "Usar chave SSL privada"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr "Localização da chave privada:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
msgid "Private key password:"
msgstr "Chave privada da senha:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Este executável não tem suporte SSL."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valores do Limite de Tempo"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Tempo limite da ligação:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Tempo limite da saída de dados em fila:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Limitar saída de tráfego"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Limitar para 1 mensagem todos os:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
msgid " usec"
msgstr " useg"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""
"<center>Valor mínimo: <b>10000 usec</b><br>Valor máximo: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de Rede"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Juntar ligações IPv4 para:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Juntar ligações IPv6 para:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Activar serviço de identificação (não recomendado em UNIX)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
msgid "Output verbosity"
msgstr "Saída detalhada"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "Mostrar mensagens 'identd' para:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
msgid "Active window"
msgstr "Janela activa"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Não mostrar qualquer mensagens 'identd'"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr "Activar serviço de identidade apenas ao conectar no servidor"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
msgid "Ident username:"
msgstr "Identificação do utilizador:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
msgid "Service port:"
msgstr "Porta de serviço:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configurações IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Activar serviço para IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "Os endereços IP tratam o IPv4 como parte do nome IPv6"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aviso:</b><br>Isto é um <b>serviço de identificação (daemon ident) </"
"b>não RFC 1413 complacente que implementa apenas um subgrupo de "
"especificações do Protocolo de Identificação. Se possível, instale um "
"serviço de identificação real.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aviso:</b><br>Isto é um serviço de identificação (daemon ident) <b>não "
"RFC 1413 complacente</b> que implementa apenas um limite de subdefinições "
"das especificações do Protocolo de Identificação. <br>Em UNIX, pode também "
"precisar de privilégios root para ligar à porta de autenticação (113).<br>É "
"<b>altamente recomendado</b> que um servidor de identificação <b>real</b> do "
"sistema geral seja usado, ou nenhum se o identificador não é pedido.</p>"
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
msgid "Ident Service"
msgstr "Serviço de Identificação"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""
"<center><b>Configurações CTCP</b></center><br><br><p>O <b>Protocolo Cliente-"
"Para-Cliente</b> (CTCP) é usado para transmitir mensagens especiais de "
"controlo numa conexão IRC. Estas mensagens podem pedir informações de "
"clientes ou negociar transferências de ficheiros.</p>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Respostas CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr "Anexar à resposta VERSION:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr ""
"<center>Este texto será anexado à resposta CTCP VERSION. <br>Por exemplo, "
"pode substituir aqui o nome do script.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr "Anexar à resposta SOURCE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr ""
"<center>Este texto será anexado à resposta CTCP SOURCE. <br>Por exemplo, "
"pode substituir aqui o URL da source por um script.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
msgid "PAGE reply:"
msgstr "Resposta PAGE:"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a resposta CTCP PAGE. <br>Deve conter algum tipo de "
"reconhecimento para mensagens CTCP PAGE.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "Mostrar respostas CTCP na janela activa"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr "Mostrar diálogo para pedidos CTCP page"
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Usar protecção flood (recomendado)"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc apenas responda a número limitado de "
"pedidos CTCP dentro de um intervalo de tempo especificado, para prevenir o "
"\"flood\" de mensagens CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr "Permitir até:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
msgid " requests"
msgstr " pedidos"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""
"<center>Valor mínimo: <b>0 pedidos</b><br>Valor máximo: <b>10000 pedidos</"
"b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr "dentro de:"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Valor mínimo: <b>1 seg</b><br>Valor máximo: <b>3600 seg</b></center>"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Pedidos Ignorados"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr "FINGER"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr "CLIENTINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr "USERINFO"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr "AVATAR"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr "DCC/TDCC"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
msgid "Flood Protection"
msgstr "Protecção Flood"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr "Usar Método para Firewall"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
"<center>Active esta opção se não consegue aceitar envíos.<br>O KVirc irá "
"tentar usar diferentes métodos para enviar e receber ficheiros.<br>Note que "
"estes métodos podem NÃO funcionar quando estiver a comunicar com "
"utilizadores que usem outros clientes que não o KVirc.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
msgid "Network Properties"
msgstr "Propriedades da Rede"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr "Usar endereço definido de utilizador ou um interface de rede"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
"<center>Active esta opção se está numa máquina com multi-endereços e deseja "
"forçar um dos endereços IP disponíveis a ser usado para envíos DCC.<br>Isto "
"é especialmente usado quando usa um endereço IPv6 ou IPv4. <br>Pode forçar o "
"KVirc para escolher sempre um interface IPv4.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Escutar num endereço/interface:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Este é o endereço IP ou nome de interface a ser usado por omissão "
"para transferências de envíos DCC. <br>Em sistemas UNIX que o suportam, "
"também pode especificar nomes de interfaces IPv4 (tais como <b>ppp0</b>)."
"<br>Se o definir para <b>0.0.0.0</b>, o KVirc irá tentar usar o primeiro "
"interface IPv4 disponível.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Usar o alcance definido da porta"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Active esta opção se quiser especificar um alcance de porta local "
"para DCC.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
msgid "Lowest port:"
msgstr "Porta mais baixa:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
msgid "Highest port:"
msgstr "Porta mais alta:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr "Enviar um endereço fixo nos pedidos"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
"<center>Active esta opção se quiser enviar sempre um falso endereço IP nos "
"seus pedidos DCC. <br>Isto pode ser útil se estiver atrás de um router com "
"um endereço estático que faz traduções de endereços de rede (NAT) e adianta "
"todas ou apenas uma extensão de portas.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Enviar endereço/interface:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o endereço fixo que será enviado a todos os pedidos DCC se "
"activar esta opção.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr "Adivinhar o endereço do servidor IRC se fora de alcance"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Pode activar esta opção se está atrás de um router que envia tudo ou "
"um intervalo de portas.<br>O KVirc irá tentar adivinhar o endereço IP a usar "
"para DCC ao procurar o nome do servidor local como visto pelo servidor IRC "
"onde está conectado.<br>Este método é uma alternativa exclusiva ao "
"\"endereço fixo\" indicado.<br>Pode adivinhar automaticamente o endereço "
"correcto se se verificarem certas condições(por ex: o servidor IRC não "
"máscara os nomes dos servidores).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr "Usar \"broken bouncer hack\" para detectar endereços"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""
"<center>Quando está atrás de um router que se conecta por modem telefónico, "
"e também passar através de um bouncer psyBNC, pode usar um erro no bouncer "
"para forçar o KVirc a juntar as ligações DCC ao endereço do modem onde o "
"router se liga.<br>É um hack feio, use-o apenas se mais nada resultar.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr "Notificação falhada na negociação DDC com a máquina remota"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""
"<center>Se activar esta opção, quando um pedido DCC de um utilizador remoto "
"não pode ser satisfeito, o KVirc irá notificá-lo por um CTCP ERRMSG. Esta é "
"uma boa opção, então é bom deixá-la activada, a não ser que por alguma razão "
"tenha desactivado o sistema anti-flood: nesse caso será melhor desligar a "
"opção, pois poderá ajudar se costuma ser atacado por floods CTCP.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "Número máximo de sessões DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o número máximo de sessões DCC concorrentes e contém todos os "
"tipos de DCC (send,chat,recv...). O KVirc irá recusar os pedidos quando este "
"limite for alcançado.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "Tempo limite para DCC Socket:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o tempo que o KVirc irá esperar por uma resposta antes de "
"assumir que o DCC falhou devido ao cliente remoto não ter conseguido "
"conectar-se ao nosso socket de escuta.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
msgid "On Incoming File"
msgstr "Em Ficheiro Enviado"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
msgid "Automatically accept"
msgstr "Aceitar automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Abrir janela de transferência como minimizada quando auto-aceite"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Resumir automaticamente quando auto-aceite"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
msgid "Save Location"
msgstr "Gravar Localização"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
msgid "Download folder:"
msgstr "Pasta de Transferências:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr "Ordenar ficheiros gravados por alcunhas (criar subpastas)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Adivinhar localização de gravação pelo tipo de média"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
msgid "On Download Completion"
msgstr "Ao Terminar a Transferência"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Notificar finalização na consola"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Notificar finalização no notificador"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Limpar transferência automaticamente"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que as trasnferências terminadas sejam "
"automaticamente removidas da janela de transferência.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Abrir sempre janela de transferência minimizada"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Erros"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr "Enviar ACK por byte 0"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc envie um reconhecimento zero-byte "
"para responder/iniciar as transferências DCC com alguns clientes IRC com "
"erros.<br>Use-o apenas se a sua transferência DCC parar logo a seguir a "
"estabelecer uma conexão sem enviar quaisquer dados.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr "Aceitar RESUMO danificado (ficheiro.ext mIRC)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com ficheiros "
"inválidos.<br>Use-o se o KVirc falhar ao aceitar o pedido RESUME de outros "
"clientes (p.ex: outras versões do mIRC).</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
"Substituir espaços por traços 'underscore' nos nomes de ficheiros a sair"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc substitua espaços por traços "
"'underscore' nos nomes de ficheiros para todas as transferências de saída. "
"Isto irá corrigir o tratamento de nomes de ficheiros com alguns clientes que "
"não o aceitam (p.ex. algumas versões do mIRC)."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limite de largura de banda para envios"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
msgid "bytes/sec"
msgstr "bytes/seg"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limite de largura de banda para transferências"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "Número máximo de transferências DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o número máximo de transferências DCC concorrentes. O KVirc "
"irá recusar os pedidos quando este limite é alcançado.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
msgid "Tweaks"
msgstr "Melhoramentos"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Usar envio rápido (enviar à frente)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""
"<center>O método DCC \"enviar em primeiro\" permite que os dados sejam "
"enviados rápidamente ao quebrar algumas das regras do protocolo DCC SEND "
"original.<br>Muitos clientes conseguem gerir este tipo de optimização, então "
"desactive-o apenas se tiver problemas.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr "Forçar passo inactivo"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""
"<center>Active esta opção quando a transferência de ficheiros por DCC tende "
"a bloquear o seu computador ao consumir demasiado tempo de CPU. Quando esta "
"opção está activada o intervalo de inactividade em baixo será forçosamente "
"inserido entre os pacotes de dados enviados/recebidos.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""
"<center>Este parâmetro controla a média de atraso entre dois pacotes "
"enviados ou recebidos.<br>Um intervalo mais pequeno faz com que dados sejam "
"enviados mais rápidamente mas também adiciona carga ao CPU, o disco e "
"interface da rede.<br>Valores razoáveis vão de 5 a 50 milisegundos.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
msgid "Packet size:"
msgstr "Tamanho do pacote:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""
"<center>Este parâmetro controla o tamanho do pacote usado para DCC SEND. "
"<br>Com pacotes maiores irá provavelmente enviar dados rapidamente, mas irá "
"também saturar a largura de banda e em alguns casos causar mais actividade "
"no disco.<br>Os valores razoáveis vão de 512 a 4096 bytes.</center>"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
msgid "On Chat Request"
msgstr "No Pedido de Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Abrir minimizado quando auto-aceite"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Abrir sempre como minimizado"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
msgid "Open all minimized"
msgstr "Abrir todos minimizados"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
msgid "On Voice Request"
msgstr "No Pedido de Voz"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Forçar modo half-duplex no dispositivo de som"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Controlos de volume PCM, não Master"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
msgid "Sound device:"
msgstr "Dispositivo de som:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
msgid "Mixer device:"
msgstr "Dispositivo misturador:"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Tamanho pre-buffer:"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de Ficheiros"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""
"Esta secção contém as opções gerais do cliente irc<br><p>como<b> som, "
"ficheiros multimédia, gestores URL, </b>etc...</p>"
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Activar destaque de palavras"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Palavras a destacar:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr "Separador de palavras:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Destacar mensagens que contenham a minha alcunha"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, o KVirc irá destacar qualquer "
"mensagem de utilizador que tenha a sua alcunha actual</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr "Piscar barra de tarefas do sistema nas mensagens destacadas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, o KVirc irá (tentar) piscar a barra "
"de tarefas do sistema quando uma mensagem destacada é exibida e a janela do "
"KVirc não está activa.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "Mostrar janela de notificação nas mensagens destacadas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, o KVirc irá mostrar uma pequena "
"janela de notificação no canto inferior direito do seu ecrã, quando uma "
"mensagem destacada é exibida e a janela do KVirc não esta activa</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "Restrições de Alerta"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
msgid "Restrict alert"
msgstr "Alerta restrito"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção está activada, o KVirc irá alertar na barra de tarefas "
"apenas se uma mensagem normal for recebida num canal.<br>Acções como entrar, "
"partir e mudança de modos irão ser ignoradas.<br> Isto é útil se está em "
"canais com uma taxa alta de tráfego e apenas quer ser alertado por mensagens "
"que lhe interessam.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Alerta para palavras destacadas"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, a barra de tarefas irá também "
"alertar para mensagens que contenham uma palavra da lista de palavras "
"destacadas.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
msgid "Alert for query messages"
msgstr "Alerta para mensagens nos privados"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, a barra de tarefas irá também "
"alertar para as mensagens que são mostradas nos privados.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Usar nível de alerta personalizado"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, o KVirc irá alertar na barra de "
"tarefas apenas se se chegar ao nível do alerta especificado.</center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Nível de alerta mínimo:"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção define o nível de alerta mínimo para a barra de tarefas.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Alerta/Destaque"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Alerta da Barra de Tarefas"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Alcunhas alternativas"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""
"<center>Aqui pode escolher até três alcunhas alternativas em relação à "
"principal. O KVirc irá usar as alcunhas alternativas se a primeira já "
"estiver a ser usada por alguém em particular no IRC.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Alcunha Alternativa 1:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Alcunha Alternativa 2:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Alcunha Alternativa 3:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr "Transferência de Avatar - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr "<center>Por favor aguarde enquanto a avatar é transferida</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Falha ao iniciar a transferência"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr "Transferência abortada pelo utilizador"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Escolher Avatar - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""
"Por favor escolha uma imagem Avatar. Pode usar uma localização completa para "
"um ficheiro local ou uma imagem na Web.<br>Se quiser usar um ficheiro local, "
"clique no botão \"<b>Procurar</b>\" para procurar ficheiros locais.<br>O URL "
"completo de uma imagem (incluindo <b>http://</b>) pode ser indicado "
"manualmente."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procurar..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Escolha um Ficheiro de Imagem - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriedades Básicas"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcunha:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""
"<center>A sua <b>alcunha</b> é a sua primeira forma de identificação no IRC. "
"<br>Já que os servidores não podem aceitar utilizadores múltiplos a usar a "
"mesma alcunha, pode indicar alcunhas alternativas no caso de o servidor não "
"aceitar a que está predefinida.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
msgid "Alternatives..."
msgstr "Alternativos..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>nome de utilizador</b> que irá usar para se conectar ao "
"servidor. No passado, usava-se como forma de autenticação, mas agora já não "
"tem qualquer uso específico.<br>Em relação à sua alcunha, é identificado no "
"IRC pelo seu<b>nome_utilizador@endereço</b>.</br>Basicamente, aqui pode "
"indicar uma palavra qualquer. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
msgid "Real name:"
msgstr "Nome Real:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""
"<center>Este texto irá aparecer quando alguém lhe fizer um /WHOIS. <br>Quere-"
"se que seja o seu nome real, mas geralmente as pessoas tendem a colocar aqui "
"umas citações ou frases quaisquer.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
"este campo é opcional e irá aparecer como parte da resposta CTCP USERINFO."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr "Aqui pode indicar a sua idade."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
msgid "Unspecified"
msgstr "Não indicado"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr "Aqui pode indicar o seu género."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""
"Aqui pode descrever aproximadamente a sua localização física. Algo do tipo "
"\"Região, País\". Por favor note que esta informação será vista por qualquer "
"pessoa, como tal adicionar mais informações (como o endereço exacto), "
"geralmente <b>ão é boa ideia</b>."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr "Linguagens:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
"Aqui pode indicar os nomes curtos das línguas que fala. Por exemplo pode ser "
"\"EN,PT\" que significa que fala ambas as línguas, Inglês e Português."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
msgid "Other:"
msgstr "Outros:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
"pode indicar aqui algumas informações pessoais adicionaos. Pode ser uma "
"frase engraçada ou a sua página pessoal... Por favor note que esta "
"informação será vista por qualquer pessoa, portanto <b>não ponha qualquer "
"informação</b> (senhas, telefone ou números de cartões de crédito)."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
"Aqui pode escolher a sua imagem avatar. Será visivel<br>para outras pessoas "
"que a pedirem, Escolha uma boa imagem de si próprio,<br>geralmente evitando "
"obscinidades e imagens ofensivas. é uma boa ideia escolher<br>uma "
"relativamente pquena (tipo 150 Kb máximo) porque<br>muitos clientes têm "
"limite no tamanho das avatares a ser transferidas.<br>A imagem deve também "
"ser mais pequena que 800x600 pontos já que<br>irá ter que ser vista nos "
"monitores de todaa as pessoas."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
msgid "Use avatar"
msgstr "Usar Avatar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr "Falha ao Carregar Avatar - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
"Falha ao carregar imagem avatar.<br>Pode ser um ficheiro inacessível ou um "
"formato de imagem não suportado."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr "Falha na transferência da imagem avatar.<br><b>%Q</b>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Transferência Falhada de Avatar - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "Imagem Avatar Talvez Demasiado Grande - KVirc"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
"A imagem avatar que escolheu é maior que1024x76 pontos.<br>Uma imagem tão "
"grande não será vista por todos os monitores<br>e provavelmente irá ser "
"redimensionada pelos clientes remotos com algoritmos de pouca "
"qualidade<br>para melhorar a performance. Deve escalá-la manualmente<br>para "
"um bom tamanho (tipo 800x600) ou escolher uma imagem diferente."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
msgid "User Mode"
msgstr "Modo do Utilizador"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "Invisível (+i)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "Noticias do servidor (+s)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "Wallops (+w)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensagem Predefinidas"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
msgid "Part message:"
msgstr "Mensagem de saída de canal:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a mensagem de saída de canal predefinida que será usada "
"quando <br>deixar um canal ao fechar a janela do canal.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
msgid "Quit message:"
msgstr "Mensagem de saída (quit):"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a mensagem de saída (quit) predefinida que será usada quando "
"<br>fechar a sua sessão IRC ao fechar a janela da consola ou ao desconectar "
"com o premir o botão desconectar.</center>"
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Activar Ignore Para"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
msgid "Private/channel messages"
msgstr "Mensagens Privadas/Canais"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
msgid "Private/channel notices"
msgstr "Noticias Privadas/Canais"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Usar ignorar detalhado (mostrar mensagens na consola)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
msgid "protection"
msgstr "protecção"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Seleccionar cor de fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Seleccionar cor de primeiro plano"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Controlar cor dos caracteres"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do Cursor"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
msgid "Vertical align:"
msgstr "Alinhamento vertical:"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
msgid "Tile"
msgstr "Lado a lado"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Mover cursor para o final da linha quando navegar pelo histórico"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr "Desactivar janela do histórico e o seu registo de memória."
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr "Esconder entrada de botões na barra por predefinição"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
msgid "Nick completion"
msgstr "Completação da alcunha"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr "Usar completação tipo bash da alcunha"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr "Testo de sufixo para completar a alcunha"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr "Usar texto de sufixo para completar apenas para a primeira palavra"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr "Linha de comandos em modo amigável por predefinição"
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr "tema,cores,texto"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
msgid "Minimize on startup"
msgstr "Minimizar no arranque"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Confirmar saída com conexões activas"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
msgid "Remember window properties"
msgstr "Lembrar propriedades da janela"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Desactivar ecrã de arranque"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr "Activar efeitos visuais"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr "Esconder botões da barra da janela do canal por predefinição"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr "Abrir Janela de Diálogo Para"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizadores Registados"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
msgid "Join Channels"
msgstr "Entrar em Canais"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Usar tipo de letra global na aplicação"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "Ocultar Ícones no Popup"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
msgid "Global application font:"
msgstr "Tipo de letra global na aplicação:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Activar transparência falsa"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.<br>Deve "
"escolher uma imagem de fundo que se misture para ficar por baixo ou marque a "
"opção \"Usar ecrã KDE para transparência.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.<br>Deve "
"escolher imagem de fundo que se misture para ficar por baixo.</center>"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr "Opacidade da janela secundária:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Opacidade da janela principal:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
msgid "Blend color:"
msgstr "Cor de Mistura:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr "Usar ecrã KDE para transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr "Manter em sincronização com as mudanças do plano de fundo KDE"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr "Imagem de mistura da transparência:"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
msgid "Active Background"
msgstr "Fundo Activo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
msgid "Inactive Background"
msgstr "Fundo Inactivo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr "Texto Activo (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr "Texto Activo (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr "Texto Inactivo (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr "Texto Inactivo (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de Fundo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Contraste Baixo do Primeiro Plano"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Contraste Médio do Primeiro Plano"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Contraste Alto Activo no Primeiro Plano (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Contraste Alto Activo no Primeiro Plano (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr "Contraste Alto Inactivo no Primeiro Plano (Primário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr "Contraste Alto Inactivo no Primeiro Plano (Secundário)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
msgid "theme,background"
msgstr "tema,fundo"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
msgid "Window Captions"
msgstr "Captações de Janelas"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr "tema,mdi"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr "Área de Trabalho"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "Barra de Componentes"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr "tema,barra de ferramentas"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Minimizar consola após autenticação com sucesso"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc minimize a janela da consola "
"após autenticação com sucesso num servidor.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Mostrar nome da rede na barra de tarefas da consola"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc mostre o nome da rede como na "
"entrada da barra de tarefas da consola em vez de mostrar o nome do servidor. "
"É bom manter esta opção a não ser que os seus servidores não estejam "
"organizados em redes ou geralmente se conecta a dois servidores da mesma "
"rede.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr "Forçar saída imediata"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc feche a conexão imediatamente após "
"enviar a mensagem QUIT.<br>Quando esta opção está desactivada, o KVirc irá "
"esperar que o servidor feche a conexão.</br>Note que a mensagem de QUIT pode "
"não ser mostrada.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr "Adicionar informação acerca do género ao nome real"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
msgid "On Channel Kick"
msgstr "Ao Ser Expulso do Canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Reentrar no canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc tente reentrar num canal após ter "
"sido expulso.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
msgid "Keep channel open"
msgstr "Manter janela do canal aberta"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta "
"depois de ter sido expulso.<br>Pode ser também uma boa ideia activar a opção"
"\"Reentrar no canal\".</br></center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
msgid "On Channel Part"
msgstr "Ao Sair do Canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá fazer com que o KVirc mantenha a janela do canal "
"aberta depois de a deixar.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Automaticamente entrar no canal quando convidado"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc automaticamente entre num canal "
"quando uma mensagem de CONVITE para esse canal é recebida.<br><b>Aviso:</"
"b>Isto pode ajudar ou fazer com que alguns spammers o chateiem. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Abrir sempre os canais como minimizados"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que as janelas dos novos canais criados sejam "
"imediatamente minimizadas.<br>Active esta opção se não quer janelas de "
"canais a aparecerem enquanto digita algo num canal. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Registar histórico de canais"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Máscara de banir predefinida:"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
msgid "On Channel Join"
msgstr "Ao Entrar num Canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr "Não enviar pedido /WHO"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Não pedir lista de banimentos"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr "Não pedir lista com excepções de banimentos"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr "Não pedir lista de convites"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Não actualizar a lista de ausência"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""
"<center>O KVirc envia uma mensagem /WHO a um canal sempre que necessário "
"para manter a lista de ausências sincronizada. Use este protocolo para "
"desactivar esta opção (e para poupar a sua largura de banda IRC.</center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Mostrar tópico do canal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Mostrar hora de sincronização do canal"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
msgid "Quiet"
msgstr "Inactivo"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr "Detalhado"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
msgid "Paranoic"
msgstr "Paranóico"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
msgid "Show in active window"
msgstr "Mostrar na janela activa"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
msgid "External messages"
msgstr "Mensagens externas"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr "Respostas CTCP externas"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
msgid "Whois replies"
msgstr "Respostas whois"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "Noticias Chanserv e Nickserv"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
msgid "Invite messages"
msgstr "Mensagens de convite"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
msgid "Server replies"
msgstr "Respostas do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
msgid "Server notices"
msgstr "Noticias do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "Mensagens de difusão e WALLOPS"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
msgid "Show extended server information"
msgstr "Mostrar informações extendidas do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Mostrar pings do servidor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Mostrar as suas próprias saídas na consola"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Mostrar mudanças de modo compactas"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr "Detalhe e Saída"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr "detalhe"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de Letra:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
msgid "Background image:"
msgstr "Imagem de fundo:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr "Linha de Marca:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Activar destaque de URLs"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Usar quebra de linha da margem"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Tamanho máximo do buffer:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
msgid " lines"
msgstr " linhas"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr "Atraso ao mostrar dicas da ligação:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr "Atraso ao ocultar dicas da ligação:"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr "Seguir última linha do texto lido"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr "tema,cores,saída"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr "Opções"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Activar medição de lag"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""
"<center>Isto activa o motor da medição de lag, que verifica em intervalos "
"regulares quanto lag (latência) o servidor tem.</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr "Medição da frequência do lag:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção permite-lhe definir o intervalo de batimento medidor do "
"lag.<br>Quanto mais baixo for o intervalo de batimento maior será a "
"exactidão da verificação do lag mas também maior será o uso do CPU e tráfego "
"de dados para o servidor.<br>Por favor note que NÃO é o intervalo entre os "
"pings enviados para o servidor: os pings (se algum) serão enviados com muito "
"menos frequência. 5000 é o valor razoável .</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr "Correr evento se o lag exceder:"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção controla o ponto inicial para os eventos do Alarme "
"Superior do Lag e do Alarme Inferior do Lag. Quando o lag vai acima do ponto "
"inicial o Alarme Superior do Lag será disparado e quando o lag cai abaixo do "
"ponto inicial então o Alarme Inferior do Lag será disparado</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr "Mostrar lag no indicador do contexto IRC"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""
"<center>Isto faz com que a 'applet' para mostrar o contexto IRC exiba o lag "
"actual após o nick do utilizador (em segundos)</center>"
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
msgid "Lag"
msgstr "Lag"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr "tempo,ping"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr "Registar Automaticamente"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
msgid "Query windows"
msgstr "Janelas de privados"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
msgid "Channel windows"
msgstr "Janelas de canais"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "Janelas DCC Chat"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
msgid "Console windows"
msgstr "Janelas de consola"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr "Registos gzip"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "Remover cores dos registos"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr "Auto esvaziar registos a todos os"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
msgid " min"
msgstr " minutos"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""
"<center>Grava os registos com o intervalo de tempo actual<br>Defina para 0 "
"para desactivar esta opção</center>"
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
msgid "Logging"
msgstr "Registos"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr "gravar,saída"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
msgid "File pattern:"
msgstr "Ficheiro padrão:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Bytes mágicos:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
msgid "Save path:"
msgstr "Gravar localização:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
msgid "Local open command:"
msgstr "Comando de abrir local:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""
"<center>Este campo contém o comando a executar para abrir um ficheiro local. "
"<br><tt>$0</tt> é usado no lugar do nome do ficheiro</center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
msgid "Remote open command:"
msgstr "Comando de abrir remoto:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Este campo contém o comando a executar quando abrir automaticamente "
"um ficheiro recebido.<br><tt>$0</tt> é usado no lugar do nome do ficheiro</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "[Tipo de Média Desconhecido}"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
msgid "New Media Type"
msgstr "Novo Tipo de Média"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
msgid "Media Types"
msgstr "Tipos de Média"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr "ficheiro,áudio,vídeo,programas"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Mostrar ícones das mensagens"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Desenhar algumas emoções (sorrisos) como imagens"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr "Não mostrar cores nas mensagens de utilizadores"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
msgid "Nicknames"
msgstr "Alcunhas"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "Cores de alcunhas \"Inteligentes\""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Usar as mesmas cores como na lista de utilizadores"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Mostrar alcunhas a negrito"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Mostrar utilizador e endereço"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "Mostrar prefixo do modo do canal"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Prefixo e sufixo definidos pelo utilizador"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFIXO]alcunha[!utilizador@endereço][SUFIXO] mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
msgid "Postfix:"
msgstr "Sufixo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Mostrar marcação horária"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Usar hora UTC nas horas das mensagens"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Usar cor especial nas horas das mensagens"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Formato horário:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:320
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:397
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de Mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:413
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:422
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:430
msgid "Alert level:"
msgstr "Nível de alerta:"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:450
msgid "Log this"
msgstr "Registar isto"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:454
msgid "Load From..."
msgstr "Carregar De..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:456
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar Como..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:585
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Escolher um Ficheiro - KVirc"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:642
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Escolha um Ficheiro - KVirc"
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
msgid "Message Style"
msgstr "Estilo de Mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr "tema,mensagem privada,saída,formato"
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcação horária"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
msgid "time,timestamp"
msgstr "hora,marcação horária"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
msgid "Message Colors"
msgstr "Cores de Mensagem"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr "tema,cores,mensagens,sída"
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de Cores"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "Regra de Autenticação Nickserv"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
msgid "Registered NickName"
msgstr "Alcunha Registada"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr "Indique aqui a alcunha que registou no Nickserv"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
msgid "NickServ Mask"
msgstr "Máscara NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Esta é a máscara a que o NickServ deve corresponder para ser correctamente "
"identificado no serviço NickServ. Normalmente deve ser algo como <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>Pode usar asteriscos neste campo, mas "
"geralmente provoca falhas na segurança.</br>Se tem a certeza absoluta que "
"NENHUM utilizador na rede usa a alcunha \"NickServ\", a máscara <b>NickServ!"
"*@*</b> pode ser usada em segurança neste campo."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
msgid "Message Regexp"
msgstr "Mensagem de Expressão Regular"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
"Esta é a expressão regular simples a que o pedido/mensagem de identificação "
"do Nickserv deve corresponder para que seja correctamente reconhecido.<br>A "
"mensagem normalmente é qualquer coisa como \"Para se identificar por favor "
"use /ns IDENTIFY password\" e é enviado quando o Nickserv quiser que se "
"identifique. Pode usar os caracteres * e ?."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
msgid "Identify Command"
msgstr "Comando de Identificação"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Este é o comando que irá ser executado quando o NickServ pede autenticação "
"para a alcunha descrita nesta regra (se ambas as máscaras do servidor e do "
"NickServ coincidem). Isto normalmente irá ser algo como <b>msg NickServ "
"identify &lt;senha&gt;</b>. <br>Pode usar <b>msg -q</b> se não quer a senha "
"mostrada no ecrã. Por favor note que este comando não usa barra no principio."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
msgid "Server mask"
msgstr "Máscara do servidor"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
"Esta é a máscara a que o servidor actual deve corresponder para que esta "
"regra seja aplicada. Pode conter os caracteres * e ?.<br>NÃO use aqui um "
"simples \"*\" ..."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr "Sugestão: Mova o cursor do rato sobre os campos para ter ajuda"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Regra Nickserv Inválida"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr "O campo da alcunha não pode estar vazio!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr "O campo da Alcunha não pode conter espaços!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"A mascara Nickserv não pode estar vazia!<br>Tem que pelo menos ter um *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""
"A Mensagem de Expressão Regular não pode estar vazia!<br>Tem que pelo menos "
"ter um *."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "O Comando de Identificação não pode estar vazio!"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Activar Identificação NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr "Esta caixa activa a identificação automática do Nickserv"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "Pedido de Máscara NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá "
"usá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.<br>Por "
"favor tenha em atenção que esta opção pode fazer com que a senha do NickServ "
"seja roubada se usada imprópriamente. Veja se entende bem o protocolo de "
"autenticação do NickServ. <br>Por outras palavras, tenha a certeza do que "
"está a fazer. <br>Note também que a senha que forneceu é guardada "
"como<b>TEXTO SIMPLES</b>.<br>O KVirc também suporta regras de autenticação "
"do Nickserv por rede que sejam criadas nas opções de rede \"Avançadas..."
"\" (acessível através das opções do servidor.</center>"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Regra"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regra"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
msgid "Delete Rule"
msgstr "Apagar Regra"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr "autenticação,identificar"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
msgid "Use online notify list"
msgstr "Usar lista de notificação"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Mostrar notificações na janela activa"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "Piscar janela quando os utilizadores estão ligados"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "Mostrar notificador quando os utilizadores estão ligados"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuração avançada"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Verificar USERHOST para os utilizadores ligados"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Usar gestor \"inteligente\"da lista de notificação"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Usar método WATCH se disponível"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Verificar intervalo (em segundos)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr "Atraso ISON (em segundos)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr "Atraso USERHOST (em segundos)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b><br>A lista de notificação gere as configurações dos "
"\"Utilizadores Registados\".</p>"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr "Forçar e desactivar totalmente o notificador"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
"Esta é uma opção para o impaciente: permite forçosamente e permanentemente "
"desactivar a janela de notificação. Por favor note que se esta opção estiver "
"activada, então o notificador NÃO irá ser mostrado, mesmo se todas as outras "
"opções sobre como especificar para o usar como resposta a eventos "
"particulares. Note também que esta opção irá fazer com que todos os comando /"
"notifier.* falhem silenciosamente."
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr "Desactivar piscar da janela do notificador"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr "Desactivar efeito de desvanescimento na janela de notificação"
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr "notificar,amigo,amigos"
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
msgid "Notifier"
msgstr "Notificador"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
msgid "popup"
msgstr "menu"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""
"Esta secção contém ferramentas irc <br><p>como<b> flood, ignorar, anti-spam."
"</b></p>"
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
msgid "Protection"
msgstr "Protecção"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr "ctcp,flood"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a lista dos servidores proxy disponiveis.<br>Clique direito "
"na lista para adicionar ou remover proxies.</center>"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
msgid "New Proxy"
msgstr "Novo Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Remover Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
msgid "IP address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Usar protocolo IPV6"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
msgid "&New Proxy"
msgstr "&Novo Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Re&mover Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "Endereços Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
msgid "connection,servers"
msgstr "conexão,servidores"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr "Abrir Privado Para"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção activa a criação de uma janela de privado quando uma "
"mensagem privada (PRIVMSG) é recebida..<br>Se desactivar esta opção, as "
"mensagens privadas serão mostradas na janela activa ou numa janela comum.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção activa a criação de uma janela de privado quando uma "
"noticia privada (NOTICE) é recebida..<br>Se desactivar esta opção, as "
"noticias privadas serão mostradas na janela activa ou numa janela comum.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Abrir sempre todos os privados como minimizados"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que as novas janelas de privados criadas sejam "
"imediatamente minimizadas.<br>Active esta opção se não quer janelas de "
"privados aparecerem enquanto escreve algo num canal. :D</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Activar seguimento do utilizador marcado"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção irá activar o seguimento do utilizador.<br>Algumas acções "
"do utilizador em questão (p.ex. entrar e sair) serão mostradas na janela."
"<br></center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr "Piscar barra de tarefas em novas mensagens privadas"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o sistema da barra de tarefas KVirc pisque "
"quando chega uma nova mensagem privada e a janela do KVirc não está activa.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "Mostrar notificador em nova mensagem privada"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que uma pequena janela de notificação seja "
"mostrada no canto inferior direito do ecrã quando é recebida uma nova "
"mensagem e a janela do KVirc não está activa.</center>"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr "Mostrar informação acerca do privado de destino no topo da janela"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção permite mostrar informação na janela do privado. Pode "
"mostrar informação acerca do privado de destino no topo da janela."
"<br>Desmarque esta opção se pensa que ocupa demasiado espaço na janela de "
"privado</center>"
#: src/modules/options/optw_query.h:28
msgid "Query"
msgstr "Privado"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
msgid "chat"
msgstr "conversar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
msgid "Network Details"
msgstr "Detalhes da Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr "<center>Ponha aqui uma breve descrição da rede</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>nome de utilizador</b> que o KVirc irá usar para o "
"autenticar\n"
"nesta rede. Se este campo for deixado vazio, o KVirc irá usar o nome de "
"utilizador padrão especificado nas opções de \"Identidade\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Pode indicar um <b>Alcunha</b> \"especial\" que será usado para o "
"autenticar nos servidores desta rede.<br>Se este campo for deixado vazio "
"(caso mais comum), a alcunha predefinida (indicada nas configurações de "
"\"Identidade\") será usada.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Pode especificar um <b>nome real</b> \"especial\" que irá ser usado "
"para o autenticar nos servidores desta rede.<br>Se deixar este campo vazio "
"(caso mais comum), o \"nome real\" padrão (especificado nas configurações de "
"\"Identidade\") será usado.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para os "
"servidores nesta rede. Se escolher \"Usar Codificação do Sistema\" então a "
"codificação irá ser definida para o valor geral do sistema que escolheu no "
"diálogo de opções da página de \"Codificação\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Usar Codificação do Sistema"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Conectar nesta rede ao arrancar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc se conecte automaticamente nesta rede "
"ao iniciar.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr "Canais para entrar automaticamente depois de conectar:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Aqui pode definir a lista de canais para entrar automaticamente após "
"a conexão a um servidor nesta rede estar estabelecida. Para adicionar um "
"canal, escreva o seu nome na entrada de texto em baixo e clique "
"\"<b>Adicionar</b>\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
"<center>Os seguintes comandos irão ser executados após a conexão num "
"servidor ter sido estabelecida.<br><b>Importante:</b> Indique os comandos "
"<b>sem</b> uma barra precedente (p.ex.<tt>quote senha secreto</tt> em vez de "
"<tt>/quote senha secreto</tt>).<br>O KVirc irá em primeiro enviar o comando "
"USER, depois eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de "
"comandos.<br>Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem "
"comandos de autenticação.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
msgid "On Connect"
msgstr "Ao Conectar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
"<center>Os seguintes comandos irão ser executados a seguir a uma "
"autenticação bem sucedida neste servidor.<br><b>Importante:</b> Digitar "
"comandos <b>sem</b> barra precedente (p.ex. <tt>quote privatelog</tt> em vez "
"de <tt>/quote privatelog</tt>).<br>Isto é útil para automaticamente abrir "
"privados, definir variáveis, etc.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
msgid "On Login"
msgstr "Ao Autenticar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá "
"usá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.<br>Por "
"favor tenha atenção porque esta característica pode causar que a sua senha "
"do NickServ seja roubada se usada imprópriamente. Certifique-se que "
"compreendeu completamente o protocolo de autenticação do NickServ. <br>Por "
"outras palavras, tenha a certeza do que está a fazer. <br>Note também que a "
"senha que forneceu é guardada como<b>TEXTO SIMPLES</b></center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
msgid "Server Details"
msgstr "Detalhes do Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center>Esta uma breve descriç deste servidor. Este campo n otem restriç "
"esmas muitas listas de servidores usam-no para descrever a localizaç o "
"fisica</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>nome de utilizador</b> que o KVirc irá usar para o\n"
"autenticar neste servidor. Se este campo estiver vazio, o KVirc irá primeiro "
"procurar se um nome de utilizador está especificado para a rede onde este "
"servidor pertence, e se estiver vazio então o KVirc irá usar o nome de "
"utilizador padrão indicado nas opções de \"Identidade\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr ""
"<center>Se este servidor requer uma senha, indique-a neste campo, caso "
"contrário deixe em branco.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Pode indicar um <b>Alcunha</b> \"especial\" que será usada para o "
"autenticar neste servidor.<br>Se este campo for deixado vazio (caso mais "
"comum), o KVirc irá primeiro procurar se foi definida alguma alcunha na rede "
"a que este servidor pertence, e se não estiver definido nenhuma, então irá "
"usar a alcunha predefinida (indicada nas configurações de \"Identidade\").</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Pode especificar um <b>nome real</b> \"especial\" que irá ser usado "
"para o autenticar neste servidor.<br>Se deixar este campo vazio (caso mais "
"comum), o KVirc irá primeiro procurar se um nome real está especificado para "
"a rede onde este servidor pertence, e se estiver vazio o\"nome real\" padrão "
"(especificado nas configurações de \"Identidade\") será usado.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
msgid "Use default user mode"
msgstr "Usar modo de utilizador padrão"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
"<center>Se isto estiver activado, o <b>modo de utilizador</b> global inicial "
"(configurado no diálogo Identidade) será usado. Se desactivado, pode "
"configurar um modo de utilizador inicial para este servidor.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a <b>porta</b> padrão por onde este servidor será contactado."
"<br>Geralmente a porta <b>6667</b> está bem.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>endereço IP</b> deste servidor, está aqui para "
"propósitos de cache. <br>Se deixar este campo vazio, o KVirc irá preenche-lo "
"na primeira vez que se conectar ao servidor. Se activar a opção em baixo "
"\"endereço IP em cache\", o KVirc irá usá-lo como um \"resultado em cache\" "
"e evitar de o procurar outra vez.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Endereço IP em cache"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta marca irá activar o <b>endereço IP em cache</b> para este "
"servidor: as procuras de DNS podem consumir muito tempo e podem estar a "
"bloquear em algumas plataformas; esta opção irá fazer com que o KVirc "
"procure o nome do endereço do servidor apenas uma vez.<br><br>Avançado: "
"também pode usar esta opção para forçar um certo nome de servidor para "
"resolver para um endereço IP fixo quando também o dns para esse servidor "
"estiver temporariamente indisponível ou quiser evitar uma procura demorada.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
"<center>Esta marcação identifica os servidores IPv6.<br>Se activado, o KVirc "
"irá tentar usar o protocolo IPv6 (então o seu OS <b>tem que ter</b> uma "
"pilha IPv6 a funcionar e <b>tem</b> que ter uma conexão IPv6).</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Usar Protocolo SSL"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Esta marca irá fazer com que a conexão use o suporte de encriptação "
"<b>Disposição Segura do Socket</b>. Obviamente, este servidor tem que ter "
"suporte para isto também. :)</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Conectar a este Servidor ao Iniciar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção faz com que o KVirc se conecte ao servidor IRC quando é "
"iniciado.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para este "
"servidor. Se escolher \"Usar Codificação da Rede\" então a codificação irá "
"ser herdada da rede onde este servidor pertence.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Usar Codificação da Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
msgid "Link filter:"
msgstr "Filtro de ligação:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""
"<center>Este campo especifica o nome de um módulo que exporta um filtro de "
"ligação para este tipo de servidor.<br>Para conexões IRC simples, não "
"precisa de qualquer filtro de ligação; isto é usado para protocolos "
"incompativeis.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""
"<center>Este campo permite-lhe indicar um id realmente único para este "
"servidor. Poderá então usar /server -x &lt;este_id&gt; para efectuar a "
"conexão. Isto é especialmente útil quando tem várias entradas de servidores "
"com o mesmo nome de endereço e a porta em diferentes redes (bouncers?)</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
msgid "Proxy server:"
msgstr "Servidor proxy:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o <b>proxy</b> que o KVirc irá usar para se ligar nesse "
"servidor.\n"
"Se este campo estiver definido na configuração \"Predefinida\", o KVirc irá "
"usar as configurações globais, se estiver definido em \"Conexão directa\", o "
"KVirc irá conectar-se neste servidor sem proxy. Pode definir um novo "
"servidor proxy no meu de opções globais \"Servidores Proxy\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão directa"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""
"<center>Aqui pode definir a lista de canais para entrar automaticamente após "
"a conexão para este servidor estar estabelecida. Para adicionar um canal, "
"escreva o seu nome na entrada de texto em baixo e clique \"<b>Adicionar</b>"
"\".</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
"<center>Os seguintes comandos irão ser executados após a conexão ter sido "
"estabelecida.<br><b>Importante:</b> Indique os comandos <b>sem</b> uma barra "
"precedente (p.ex.<tt>quote senha secreto</tt> em vez de <tt>/quote senha "
"secreto</tt>).<br>O KVirc irá em primeiro enviar o comando USER, depois "
"eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de comandos."
"<br>Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem comandos de "
"autenticação.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Os seguintes comandos serão executados a seguir a uma autenticação "
"bem sucessida neste servidor.<br><b>Importante:</b> Digitar comandos <b>sem</"
"b> barra precedente (p.ex. <tt>quote privatelog</tt> em vez de <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>Isto é útil para entrar em canais automaticamente, "
"abrir privados, definir variáveis, etc.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta é a lista de Servidores IRC disponiveis.<br>Clique direito na "
"lista para adicionar ou remover servidores e/ou outras acções.<br>Duplo "
"clique num item para opções avançadas.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Nova Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
msgid "New Server"
msgstr "Novo Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Remover Rede/Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
msgid "Copy Server"
msgstr "Copiar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
msgid "Paste Server"
msgstr "Colar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
msgid "Import List"
msgstr "Importar Lista"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
msgid "Active Configuration"
msgstr "Configuração Activa"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr ""
"<center>Este é o nome do servidor ou rede actualmente seleccionado.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr "<center>Clique aqui para editar as opções avançadas</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
msgid "Connect &Now"
msgstr "Conectar &Agora"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
"<center>Prima este botão para conectar ao actual servidor seleccionado.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
"<center>Este botão mostra uma lista dos servidores recentemente usados. "
"Permite-lhe rápidamente encontrá-los nesta lista.</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Mostrar esta janela ao iniciar"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
"<center>Se esta opção estiver activada, o diálogo dos Servidores irá "
"aparecer sempre que iniciar o KVirc</center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Sem Seleção"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "RedeDesconhecida"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
msgid "Remove Network"
msgstr "Remover Rede"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
msgid "&New Server"
msgstr "&Novo Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
msgid "Re&move Server"
msgstr "Re&mover Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
msgid "&Copy Server"
msgstr "&Copiar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
msgid "&Paste Server"
msgstr "&Colar Servidor"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar Lista"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
"Oops... aconteceu algo esquisito:<br>Não consigo encontrar módulos capazes "
"de importar servidores."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
"Oops... aconteceu algo esquisito:<br>Não consigo encontrar o módulo capaz "
"desta importante acção. :("
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.desconhecido.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "conexão"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
msgid "Sound System"
msgstr "Sistema de Som"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr "Isto permite-lhe seleccionar o som do sistema a ser usado no KVirc."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto detectar"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
msgid "Media Player"
msgstr "Leitor Multimédia"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
"Isto permite-lhe seleccionar o leitor de multimédia preferido a ser usado "
"com os comandos e funções do módulo mediaplayer.*."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Codificação das marcas ID3"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr "Isto permite-lhe seleccionar a codificação das marcas mp3."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar Codificação da Linguagem"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr "Codificação de mensagens winamp"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr "Isto permite-lhe seleccionar a codificação das mensagens winamp."
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr "Novo privado aberto"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr "Nova mensagem em privado inactivo"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "Mensagem destacada em janela inactiva"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr "Fui expulso"
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr "som,xmms,áudio,tocar,amarok"
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr "Som,eventos"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Usar árvore da barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr "Ordenar janelas por nome"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Mostrar icones das Janelas na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr "Mostrar medidor de actividade barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""
"<center>Esta opção permite o uso do medidor de actividade da barra de "
"tarefas. Cada janela irá ter um pequeno indicador da actividade que está "
"haver nessa janela. O indicador é um pequeno quadrado que muda as cores, "
"cores escuras querem dizer baixa actividade, enquanto cores brilhantes "
"indicam grande actividade. O KVirc também usa algumas heurísticas para "
"determinar se a actividade é de alguma maneira \"humana\" ou é gerada por "
"entidades automatizadas (tais como bots ou servidores IRC). A actividade "
"\"humana\" faz com que o indicador seja sombreado de vermelho enquanto as "
"actividades automatizadas fazem com que o indicador seja sombreado de azul.</"
"center>"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "Mostrar Contexto IRC na Barra de Tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "Activar Dicas das Janelas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Cores Texto/Alerta"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Nível de Alerta 1:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Nível de Alerta 2:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Nível de Alerta 3:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Nível de Alerta 4:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Nível de Alerta 5:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Cor da barra de progresso:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
msgid "Background Colors"
msgstr "Cores de Fundo"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
msgid "Show header"
msgstr "Mostrar cabeçalho"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
msgid "Minimized:"
msgstr "Minimizado:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Largura mínima dos botões:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Definir largura máxima do botão"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Largura máxima dos botões:"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr "Usar botões planos"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas em Árvore"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas Clássica"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Codificação padrão do texto:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr "Forçar linguagem:"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Precisa reiniciar o KVirc para aplicar a mudança de língua"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
msgid "Automatic detection"
msgstr "Detecção automática"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr "en"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Não é possível escrever informação da língua para"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr "língua,codificação,caracteres,código de página"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Esta tabela contém as associações texto ícone.<br>O KVirc irá usá-las para "
"mostrar as sequências de escape CTRL+I e eventualmente as emoções."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
msgid "Text icons"
msgstr "Ícones com Texto"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "sorrisos,emoções"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""
"Esta secção contém ferramentas irc<br><p>como<b> ausência, lag e sistema de "
"registos.</b></p>"
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr "tema,tópico"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Activar ícone na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
msgid "Close in tray"
msgstr "Fechar na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
msgid "Minimize in tray"
msgstr "Minimizar na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Activar piscar de ícone na barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""
"Activar mensagens de notificação por nível (mensagem não baseada no tipo)"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr "Seleccionar níveis de mensagens para notificar"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr "Nível mínimo para mensagens de prioridade baixa"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr "Nível mínimo para mensagens de prioridade alta"
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
msgid "Tray icon"
msgstr "Ícone da barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr "barra de tarefas"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Desactivar avisos do analisador"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Desactivar controladores de eventos falhados"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Matar/Kill temporizadores danificados"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Automaticamente descarregar módulos não usados"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr "Ignorar versões de módulos (perigoso)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr "Erros de retransmissão e avisos para a janela de depuração"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Criar janela de depuração minimizada"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Opções do Script"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr "script,kvs,depurar"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Usar executáveis URL do sistema"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "<b>http://</b> comando:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "<b>https://</b> comando:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "<b>ftp://</b> comando:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "<b>mailto:</b> comando:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "<b>file://</b> comando:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Comando para protocolo desconhecido:"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
msgid "URL handlers"
msgstr "Executáveis URL"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr "url,programas"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Cores da Alcunha"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
msgid "Channel owner:"
msgstr "Dono do canal:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
msgid "Channel admin:"
msgstr "Admin. do Canal:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr "Op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
msgid "Half-op:"
msgstr "Meio-op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
msgid "Voice:"
msgstr "Voz:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
msgid "User-op:"
msgstr "Utilizador-op:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr "Usar cor diferente para alcunha própria:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Desenhar grelha das alcunhas"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grelha:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo de grelha:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr "Grelha 3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
msgid "3D Buttons"
msgstr "Botões 3D"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
msgid "Plain Grid"
msgstr "Grelha Plana"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Grelha Pontilhada"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
msgid "Show gender icons"
msgstr "Mostrar género dos ícones"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Mostrar ícones do utilizador no canal"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Mostrar indicador de actividade do utilizador no canal"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr "Ocultar nome dos utilizadores"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "Activar dicas do utilizador"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
msgid "Hide avatars"
msgstr "Ocultar avatares"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
msgid "Userlist"
msgstr "Lista de Utilizadores"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr "tema,lista de utilizadores,canal"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "tema,lista de utilizadores,canal,fundo"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "tema,lista de utilizadores,canal,cores"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Grelha do Nick"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "tema,lista de utilizadores,canal,grelha"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
msgid "userlist,channel"
msgstr "lista de utilizadores,canal"