You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/test.po

992 lines
32 KiB

# Czech translation of Kvirc.
# Copyright (C) 2004 THE Kvirc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Kvirc package.
# Dusan Hokuv <dusan@mirc.cz>, 2004.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kvirc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 19:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Dusan Hokuv <dusan@mirc.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgid_plural "Your names"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: _translatorinfo:2
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid_plural "Your emails"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Vyberte soubory k odeslání - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr "Nelze poslat DCC %Q požadavek %Q: IRC spojení bylo přerušeno"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Nelze otevřít soubor %Q pro čtení"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr "<b>%1 [%2@%3]</b> požadavek <b>DCC</b> v <b>%4</b> módu.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "Spojení bude zabezpečeno pužitím SSL.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Budete na pasivní straně spojení.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr "Cílový hostitel je <b>%1</b> na portu <b>%2</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "DCC %1 požadavek - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> požadavky<br><b>DCC</b> v <b>VOICE</b> modu.<br>Cílový "
"hostitel je <b>%4</b> na portu <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "DCC VOICE požadavek"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> požadavky<br><b>DCC</b> v <b>CANVAS</b> modu.<br>Cílový "
"hostitel je <b>%4</b> na portu <b>%5</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "DCC CANVAS požadavek"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> ti chce poslat soubor '<b>%4</b>', <b>%5</b> bajtů veliký."
"<br>Cílový hostitel je <b>%6</b> na portu <b>%7</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> ti chce poslat soubor '<b>%4</b>', <b>%5</b> bajtů veliký."
"<br>Budete pasivní stranou spojení.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Poznámka:</b></center>Soubor vypadá jako avatar, který jste "
"požadovali. Neměli byste měnit jeho název. Uložte jej v lokaci, kde ho bude "
"moci KVIrc najít, jako např. 'avatars', 'incoming', nebo 'pics' adresáře, "
"vašeho domovského adresáře, nebo adresář pro ukládání stažených souborů "
"tohoto typu. Výchozí cesta pro ukládání souborů by měla také fungovat. "
"Můžete nastavit KVIrc, aby přijímalo avatary automaticky pomocí "
"nastavení<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> jako true.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr "Automatické přijímání DCC %Q požadavku od %Q!%Q@%Q pro soubor %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Vyberte soubory k uložení - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr "Automatické ukládání DCC %Q souboru %Q jako \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Soubor '<b>%1</b>' již existuje a je <b>%2</b> bajtů veliký.<br>Přejete "
"si<br><b>přepsat</b> stávající soubor,<br> <b>automaticky přejmenovat</b> "
"nový soubor, nebo<br><b>pokračovat</b> v nedokončeném stahování?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Soubor '<b>%1</b>' již existuje a je delší než nabízený.<br>Přejete "
"si<br><b>přepsat</b> stávající soubor, nebo <br> <b>automaticky přejmenovat</"
"b> nový soubor ?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Soubor %s již existuje, automaticky přejmenovávám na %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC CANVAS připojení"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Naslouchám na interfacu %Q port %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Zaslán DCC CANVAS požadavek na %Q, vyčkávám na připojení vzdáleného "
"klienta..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC CANVAS požadavek nebyl odeslán: očekává se manuální připojeni"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC CANVAS připojení"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Kontaktuje se hostitel %Q na portu %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "DCC Selhání: %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Spojeno s %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "Lokální konec je %Q:%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Line"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "&Pie"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Chord"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "&Rich text (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangle"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Pentagon"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Hexagon"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Shape"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "&Item"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polygons"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Insert"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC %s připojení"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC %s připojení"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "Lokální IP adresa je privátní, zjišťuji z IRC serveru: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr "Lokální IP adresa je privátní, ale nemohu ji zjistit z IRC serveru"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"Lokální IP adresa je privátní, ale nemám žádné IRC servery k jejímu zjištění"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Odeslán DCC %Q požadavek na %Q, čekám na připojení vzdáleného klienta..."
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %Q požadavek nebyl odeslán, očekává se manuální připojení"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Nízkoúrovňové přenosové spojení navázáno"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Startuji SSL spojení"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[SSL CHYBA]: %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Nelze poslat data: Žádné aktivní připojení"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"Šifrovací program nebyl schopen zašifrovat aktuální zprávu (%Q): %Q, žadná "
"data nebyla odeslána na vzdálený konec"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "CHYBA: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Následující zpráva se zdá být zašifrovaná, ale šifrovací program nebyl "
"schopen ji dešifrovat: %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "DCC %Q selhalo: %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
msgid "&Accept"
msgstr "&Přijmout"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
msgid "&Reject"
msgstr "&Odmítnout"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
msgid "Over&write"
msgstr "Př&epsat"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
msgid "Re&sume"
msgstr "&Navázat"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Soubor již existuje - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Toto okno nemá žádnou souvislost s IRC (souvislost s IRC je nutná nejsou-li "
"zadány -c nebo -n parametry)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Nejste připojeni k žádnému serveru (aktivní připojení je požadováno, pokud "
"nejsou zadány -c nebo -n parametry)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Nelze získat adresu rozhraní %Q"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Žádné vhodné rozhraní k naslouchání, použijte -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, přepínač -s bude "
"ignorován"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c vyžaduje -i a -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<neznámá velikost>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, přepínač -s bude "
"ignorován"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Tento spustitelný soubor nemá podporu SSL, přepínač -s ignorován"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "DCC VOICE podpora nebyla zapnuta během kompilace"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr "Určena nesprávná vzorkovací frekvence, nastavuji výchozí na 8000"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Určen nesprávný kodek, nastavuji výchozí na 'adpcm'"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "Současné okno nemá asociováno DCC sezení"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Určený parametr není platným DCC identifikátorem"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Tato DCC relace není DCC přenosová relace"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "Určený identifikátor okna je neplatný"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Nemohu zpracovat předchozí požadavek: %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "Ignoruji a ohlašuji selhání"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "Ignoruji"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Limit současně probíhajících přenosů dosažen (%u z %u probíhajících přenosů)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Limit slotů dosažen (%u slotů z %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Příliš mnoho čekajících spojení"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Nesprávné číslo portu %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Nesprávná IP adresa ve starém formátu %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Nesprávná IP adresa %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"Předchozí požadavek je přerušený: Druhý parametr je '%s' a měl by být "
"'chat', pokouším se pokračovat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
"DCC CHAT není dostupné"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"Výše uvedený požadavek je poškozený; vypadá to na dohodnutý nulový port, ale "
"nikde není tento požadavek vidět v průběhu předchozích 120 sekund"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Vypadá to, že nemám požadavek na tento dcc chat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"Předchozí požadavek je přerušený: Čtvrtý parametr by měl být velikost "
"souboru, ale nevypadá jako neoznačené číslo, pokouším se pokračovat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"Předchozí požadavek je přerušený: Název souboru obsahuje cestu, odstraňuji "
"počáteční cestu a snažím se pokračovat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
"DCC SEND není dostupné"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Nemohu pokračovat v DCC RECV: Přenos nebyl zahájen pro soubor %s na portu %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Nesprávný parametr pro pokračování '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Nemohu pokračovat v DCC SEND: Přenos nebyl zahájen pro soubor %s na portu "
"%s, nebo je nesprávná velikost pro pokračování"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"Následujícímu požadavku navázání chybí velikost souboru, předpokládá se "
"velikost souboru 0"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
"DCC RECV není dostupné"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr "Nesprávný RECV požadavek: Pozice %u je větší než velikost souboru"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] je připraven k přijmutí souboru \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Vzdálený klient naslouchá na rozhraní %s a portu %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Použijte %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
"%c k poslání souboru (nebo dvojklikem na soket)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"Předchozí požadavek je přerušený: Čtvrtý parametr by měl být velikost "
"souboru, ale nevypadá jako neoznačené číslo, pokouším se pokračovat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
"DCC RSEND není dostupné"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr "Žádné vhodné rozhraní pro naslouchání, snažím se pokračovat..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Tento spustitelný soubor byl zkompilován bez podpory SSL, rozšíření o SSL "
"DCC GET není dostupné"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr ""
"Žádná nabídka souboru s názvem '%s' (s velikostí %s) není dostupná pro %Q "
"[%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"jakýkoliv\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Příjem požadavku souboru od %Q [%Q@%Q] pro '%s' (skutečný soubor: %Q), "
"nabízí DCC %s, dokud nebude možné přijmout příchozí spojení (uživatelská "
"možnost)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Přijímám požadavky na soubor od %Q [%Q@%Q] pro '%Q' (skutečný soubor: %Q), "
"nabízím DCC %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"Předchozí požadavek nemůže být přijat: DCC VOICE nebylo povoleno při "
"kompilaci "
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "Předchozí požadavek nemůže být přijat: Kodek není podporován '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"Předchozí požadavek výpadá jako přerušený: Nesprávná vzorkovací frekvence "
"'%s', nastavuji výchozí na 8000"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Neznámý DCC typ '%s'"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr "VAROVÁNÍ: Za koncem souboru jsou posílána data nepatřící k souboru"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Ignoruji data za deklarovaným koncem souboru a ukončuji spojení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Přenos dat byl stornován, čekám 30 sekund, než druhá strana uzavře spojení..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr "Přenos dat byl stornován před 30-ti sekundami, uzavírám spojení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Přijímaná data v DCC TSEND, tady by neměla být žádná potvrzení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "PŘENOS %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Nastavuji spojení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC %1 spojení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC %1 spojení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Zaslán DCC RESUME požadavek na %1, vyčkávám na ACCEPT"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Přenos selhal: "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Konfigurovat přenosové pásmo..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Znovu poslat DCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Znovu poslat TDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Znovu poslat RevDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Od:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "k:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 z %2 (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Rych:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "Prům:"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Log Přenosů"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Kontaktuji hosta %1 na portu %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Naslouchám na rozhraní %1 port %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "Lokální IP adresa je privátní, určuji z IRC serveru: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"Zaslán DCC %1 požadavek na %2, očekávám připojení vzdáleného klienta..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "DCC %1 požadavek nebyl odeslán, očekávám manuální připojení"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[SSL CHYBA]: %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "DCC %s přenos s %Q@%Q:%Q kompletní: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos kompletní"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Připojen k %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "Lokální konec je %1:%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Přenáším data"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME přijato, přenos začne na pozici %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Vnitřní chyba v RESUME požadavku"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr "Nesprávný RESUME požadavek: Pozice %1 je větší než velikost souboru"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr "Přijímám RESUME požadavek, přenos začne na pozici %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Konfigurovat přenosové pásmo pro DCC přenos %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Omezit odchozí šířku pásma na"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Omezit příchozí šířku pásma na"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "bajtů/sek"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Nelze získat použitelnou lokální IPV4 adresu"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Nelze naslouchat na výchozím rozhraní '%s': opravte to v dialogu možností, "
"zakázáním možnosti (pak možná bude dcc fungovat)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: selhalo ověřování duplexních schopností zvukové karty: pokud máte "
"poloduplexní zvukovou kartu, použijte DCC VOICE volbu k nastavení polo-"
"duplexu "
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Byla detekována poloduplexní zvuková karta, nebudete moci mluvit a "
"poslouchat v ten samý moment"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: selhal pokus o nastavení požadované vzorkovací frekvence (%d): "
"zařízení použilo nejbližší shodnou frekvenci (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr "Ups...selhal test schopností zvukové karty...očekávejte problémy..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Vstupní buffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Výstupní buffer"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Pokouším se o pasivní DCC VOICE spojení"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Pokouším se o aktivní DCC VOICE spojení"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Zaslán DCC VOICE (%s) požadavek na %Q, čekám na připojení vzdáleného "
"klienta..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr "DCC VOICE požadavek nebyl odeslán: očekávám manuální připojení"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Vstupní buffer: %d bajtů"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Výstupní buffer: %d bajtů"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Aktuálně použitý kodek je '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Hlasitost: %i"
#~ msgid "%1 bytes"
#~ msgstr "%1 bajtů"
#~ msgid "Choose Save Location - KVIrc"
#~ msgstr "Vyberte místo pro uložení - KVIrc"
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Kontaktuje se hostitel %s na portu %s"
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Chybí přezdívka cíle"
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Chybí jméno souboru"
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "Velikost souboru není kladné číslo"
#~ msgid "Invalid file size specified, no message sent"
#~ msgstr "Nesprávně zadaná velikost souboru, žádná zpráva nebyla odeslána"