|
|
# translation of dcc_fr.po to Français
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Ahinu <ahinu.laman@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dcc_fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 17:50+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
|
|
|
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Choisir Fichiers à Envoyer - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
|
|
|
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'envoyer les requête DCC %Q à %Q : la connexion IRC a été "
|
|
|
"interrompue"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
|
|
|
msgid "Can't open file %Q for reading"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture le fichier %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
|
|
|
"mode.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
|
|
|
"mode <b>%4</b>.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
|
|
|
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
|
|
|
msgstr "La connexion sera securisée en utilisant SSL.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
|
|
|
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
|
msgstr "Vous serez l'extrémité passive de la connexion.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
|
|
|
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La connexion aura pour cible la machine <b>%1</b> sur le port <b>%2</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
|
|
|
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Requête DCC %1 - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
|
|
|
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
|
|
|
"b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
|
|
|
"mode <b>VOICE</b>.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%4</b> sur "
|
|
|
"le port <b>%5</b>.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
|
|
|
msgid "DCC VOICE request"
|
|
|
msgstr "Requête DCC VOICE"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
|
|
|
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
|
|
|
"<b>%5</b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
|
|
|
"mode <b>CANVAS</b>.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%4</b> sur "
|
|
|
"le port <b>%5</b>.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
|
|
|
msgid "DCC CANVAS request"
|
|
|
msgstr "Requête DCC CANVAS"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
|
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> veut vous envoyer le fichier '<b>%4</b>', de <b>%5</b> "
|
|
|
"octets.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%6</b> sur le port <b>"
|
|
|
"%7</b>.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
|
|
|
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 [%2@%3]</b> veut vous envoyer le fichier '<b>%4</b>', de <b>%5</b> "
|
|
|
"octets.<br>Vous serez l'extrémité passive de la connexion.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
|
|
|
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
|
|
|
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
|
|
|
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
|
|
|
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
|
|
|
"incoming avatars automatically by setting the option "
|
|
|
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<center><b>Note :</b></center>Le fichier semble être un avatar que vous avez "
|
|
|
"demandé. Vous ne devez pas changer son nom. Sauvegardez-le dans un endroit "
|
|
|
"où KVIrc peut le trouver, tels que les répertoires 'avatars', 'incoming', ou "
|
|
|
"'pics', votre répertoire personnel, ou le répertoire de sauvegarde des "
|
|
|
"fichiers entrants. Le chemin de sauvegarde par défaut devrait probablement "
|
|
|
"fonctionner. Vous pouvez faire en sorte que KVIrc accepte automatiquement "
|
|
|
"les avatars en mettant l'option <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> à "
|
|
|
"vrai (1).<br>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
|
|
|
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Acceptation automatique de la requête DCC %Q de %Q!%Q@%Q pour le fichier %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
|
|
|
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Choisir Fichiers à Enregistrer - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
|
|
|
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sauvegarde automatique le fichier de DCC %Q %Q en \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
|
|
|
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
|
|
|
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier '<b>%1</b>' existe déjà et a une taille de <b>%2</b> octets."
|
|
|
"<br>Désirez-vous <br><b>écraser</b> le fichier existant,<br> <b>renommer "
|
|
|
"automatiquement</b> le nouveau fichier, ou<br><b>reprendre</b> un "
|
|
|
"téléchargement incomplet ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
|
|
|
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
|
|
|
"the new file ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier '<b>%1</b>' existe déjà et a une taille plus grande que celle du "
|
|
|
"fichier offert.<br>Désirez-vous <br><b>écrire par dessus</b> le fichier "
|
|
|
"existant,<br> <b>renommer automatiquement</b> le nouveau fichier ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
|
|
|
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
|
|
|
msgstr "Le fichier %s existe déjà, renommage automatique en %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS passive"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
|
|
|
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
|
|
|
msgstr "Écoute de l'interface %Q port %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Requête DCC CANVAS envoyée à %Q, attente de connexion du client distant..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
|
|
|
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête DCC CANVAS n'a pas été envoyée : attente de connexions manuelles"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
|
|
|
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
|
|
|
msgstr "Contact de la machine %Q sur le port %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
|
|
|
msgid "DCC Failed: %Q"
|
|
|
msgstr "Le DCC a échoué : %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
|
|
|
msgid "Connected to %Q:%Q"
|
|
|
msgstr "Connecté à %Q %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
|
|
|
msgid "Local end is %Q:%Q"
|
|
|
msgstr "L'extrémité locale est %Q :%Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
|
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
|
msgstr "&Ellipse"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
|
|
|
msgid "&Pie"
|
|
|
msgstr "&Courbe fermée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
|
|
|
msgid "&Chord"
|
|
|
msgstr "&Courbe ouverte"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
|
|
|
msgid "&Rich text (html)"
|
|
|
msgstr "Texte &riche (html)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
|
|
|
msgid "&Triangle"
|
|
|
msgstr "&Triangle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
|
|
|
msgid "&Pentagon"
|
|
|
msgstr "&Pentagone"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
|
|
|
msgid "&Hexagon"
|
|
|
msgstr "&Hexagone"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
|
|
|
msgid "&Shape"
|
|
|
msgstr "&Forme"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
|
|
|
msgid "&Item"
|
|
|
msgstr "Élé&ment"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
|
|
|
msgid "&Polygons"
|
|
|
msgstr "&Polygones"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
msgstr "&Insérer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion DCC %s passive"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion DCC %s active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
|
|
|
msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
|
|
|
"server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP locale est privée, et il n'a pas été possible de la récupérée "
|
|
|
"par le serveur IRC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'adresse IP locale est privée, et il n'y a aucun serveur IRC pour la "
|
|
|
"récupérer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
|
|
|
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
|
|
|
msgstr "Requête DCC %Q envoyée à %Q, attente de connexion du client distant"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
|
|
|
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête DCC %Q n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
|
|
|
msgid "Low-level transport connection established"
|
|
|
msgstr "Connexion établie avec un transport de bas niveau"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
|
|
|
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
|
|
|
msgstr "Démarrage du protocole de couche de connexion sécurisée (SSL)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %s"
|
|
|
msgstr "[ERREUR SSL] : %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
|
|
|
msgid "Cannot send data: No active connection"
|
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer les données : aucune connexion active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
|
|
|
"data was sent to the remote end"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La moteur de cryto n'a pas été capable de crypter le message courant (%Q) : "
|
|
|
"%Q, aucune donnée n'a été envoyée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
|
|
|
msgid "ERROR: %Q"
|
|
|
msgstr "ERREUR : %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
|
|
|
"to decode it: %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le message suivant semble être crypté, mais le moteur de cryptagen'a pu le "
|
|
|
"décoder : %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
|
|
|
msgid "DCC %Q failed: %Q"
|
|
|
msgstr "Le DCC %Q a échoué : %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
|
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
|
|
|
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
msgstr "&Accepter"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
|
|
|
msgid "&Reject"
|
|
|
msgstr "&Rejeter"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Renommer"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
|
|
|
msgid "Over&write"
|
|
|
msgstr "Écrire par &Dessus"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
|
|
|
msgid "Re&sume"
|
|
|
msgstr "Re&prendre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
|
|
|
msgid "File Already Exists - KVIrc"
|
|
|
msgstr "Fichier Déjà Existant - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
|
|
|
"-c or -n are passed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé (un contexte IRC est "
|
|
|
"nécessaire sauf si les options -c ou -n ont été passées)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
|
|
|
"or -n are passed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n 'êtes pas connecté à un serveur (une connexion active est nécessaire "
|
|
|
"sauf si les options -c ou -n ont été passée)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
|
|
|
msgid "Unable to get address of interface %Q"
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer l'adresse de l'interface %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
|
|
|
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
|
|
|
msgstr "Aucune interface valable à écouter, utilisez -i"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
|
|
|
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est "
|
|
|
"ignorée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
|
|
|
msgid "-c requires -i and -p"
|
|
|
msgstr "-c nécessite -i et -p"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
|
|
|
msgid "<unknown size>"
|
|
|
msgstr "<taille inconnue>"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
|
|
|
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est "
|
|
|
"ignorée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
|
|
|
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
|
|
|
msgstr "Cet exécutable ne supporte pas SSL, l'option -s est ignorée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
|
|
|
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
|
|
|
msgstr "Le support du DCC VOICE n'a pas été activé à la compilation"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
|
|
|
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le taux d'échantillonage spécifié est invalide, la valeur par défaut de 8000 "
|
|
|
"est choisie"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
|
|
|
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
|
|
|
msgstr "Le codec spécifié est invalide, celui par défaut 'adpcm' est choisi"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
|
|
|
msgid "The current window has no associated DCC session"
|
|
|
msgstr "La fenêtre courante n'a pas de session DCC associée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
|
|
|
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
|
|
|
msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un identifiant de DCC valide"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
|
|
|
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
|
|
|
msgstr "Cette session de DCC n'est pas une session de transfert DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
|
|
|
msgid "The specified window identifier is not valid"
|
|
|
msgstr "L'identifiant de fenêtre spécifié n'est pas valide"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
|
|
|
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter la requête ci-dessus : %Q, %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
|
msgid "Ignoring and notifying failure"
|
|
|
msgstr "On ignore et informe du problème"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
|
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
|
msgstr "On ignore"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre limite de transferts simultanés atteint (%u transferts en cours sur "
|
|
|
"%u)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de connecteurs atteint (%u connecteurs sur %u)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
|
|
|
msgid "Too many pending connections"
|
|
|
msgstr "Trop de connexions en attente"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid port number %s"
|
|
|
msgstr "Port invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid IP address in old format %s"
|
|
|
msgstr "Adresse IP en ancien format invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid IP address %s"
|
|
|
msgstr "Adresse IP invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
|
|
|
"'chat', trying to continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus est cassée : le second paramètre est '%s' et devrait "
|
|
|
"être 'chat', on essaie de poursuivre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
"DCC CHAT is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
|
|
|
"DCC CHAT n'est donc pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
|
|
|
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus est brisée : il semble qu'une étiquette à port nul est "
|
|
|
"utilisée pour la confirmation de réception mais je n'ai jamais vu passé "
|
|
|
"étiquette ou celle-ci a été envoyée il y a plus de 120 secondes"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
|
|
|
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
|
|
|
msgstr "Il semble que je n'ai jamais demandé ce dcc chat"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
|
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille "
|
|
|
"du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie "
|
|
|
"de poursuivre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request is broken: The filename contains path components, "
|
|
|
"stripping the leading path and trying to continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus est brisée : le fichier contient éléments de chemin, on "
|
|
|
"supprime la partie répertoire et on essaie de poursuivre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
"DCC SEND is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
|
|
|
"DCC SEND n'est donc pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de procéder au DCC RECV : transfert non initialisé pour le "
|
|
|
"fichier %s sur le port %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
|
|
|
msgstr "Argument de position de reprise invalide '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
|
|
|
"or invalid resume size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de procéder au DCC SEND : le transfert n'a pas été initialiser "
|
|
|
"pour le fichier %s sur le port %s, ou taille de reprise invalide"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
|
|
|
"of 0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus n'a pas de fichier de reprise, on suppose que la taille "
|
|
|
"de ce dernier est nulle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
"DCC RECV is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
|
|
|
"DCC RECV n'est donc pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Requête de DCC RECV invalide : la position %u est plus grande que la taille "
|
|
|
"du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
|
|
|
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
|
|
|
msgstr "%Q [%Q@%Q] est prêt à recevoir le fichier \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
|
|
|
msgstr "Le client distant écoute sur l'interface %s et le port %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
|
|
|
"to send the file (or double-click on the socket)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
|
|
|
"%c pour envoyer le fichier (ou double-cliquez sur le lien)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
|
|
|
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille "
|
|
|
"du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie "
|
|
|
"de poursuivre"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
"DCC RSEND is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
|
|
|
"DCC RSEND n'est donc pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
msgstr "(inconnue)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
|
|
|
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
|
|
|
msgstr "Aucune interface valide à écouter, on essaie de poursuivre..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
|
|
|
"DCC GET is not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
|
|
|
"DCC GET n'est donc pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
|
|
|
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune offre nommée '%s' (de taille %s) n'est disponible pour %Q [%Q@%Q]"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
|
|
|
msgid "\"any\""
|
|
|
msgstr "\"tous\""
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
|
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : "
|
|
|
"%Q), offre de DCC %s car on ne peut accepter les connexions entrantes "
|
|
|
"(option utilisateur)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
|
|
|
"DCC %Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : "
|
|
|
"%Q), offre de DCC %Q"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
|
|
|
"compilation time "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus ne peut être acceptée : le support du DCC VOICE n'a pas "
|
|
|
"été activé à la compilation"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
|
|
|
msgstr "La requête ci-dessus ne peut être acceptée : codec '%s' non supporté"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
|
|
|
"to 8000"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête ci-dessus semble cassée : taux d'échantillonage '%s' invalide, "
|
|
|
"utilisation de celui par défaut 8000"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown DCC type '%s'"
|
|
|
msgstr "Type de DCC '%s' inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
|
|
|
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATTENTION : Réception de données supplémentaires après la fin du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
|
|
|
"connection"
|
|
|
msgstr "ATTENTION : On ignore ces données superflues et on ferme la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
|
|
|
"connection..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le transfert des données est terminé, on attend 30s secondes que "
|
|
|
"l'utilisateur distant ferme la connexion..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
|
|
|
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le transfert des données a été terminé il y a 30s, on ferme la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
|
|
|
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATTENTION : Données reçues via un DCC TSEND, il n'est pas sensé y avoir de "
|
|
|
"confirmation"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TRANSFER %d"
|
|
|
msgstr "TRANSFERT %d"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
|
|
|
msgid "Setting up the connection"
|
|
|
msgstr "Établissement de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion DCC %1 passive"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
|
|
|
msgstr "Tentative de connexion DCC %1 active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
|
|
|
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
|
|
|
msgstr "Requête de DCC RESUME envoyée à %1, attente d'ACCEPT"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Avorté"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
|
|
|
msgid "Transfer failed: "
|
|
|
msgstr "Le transfert a échoué : "
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
|
|
|
msgid "Configure Bandwidth..."
|
|
|
msgstr "Configurer bande passante..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
|
|
|
msgid "Resend DCC"
|
|
|
msgstr "Ré-envoyer DCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
|
|
|
msgid "Resend TDCC"
|
|
|
msgstr "Ré-envoyer TDCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
|
|
|
msgid "Resend RevDCC"
|
|
|
msgstr "Ré-envoyer RevDCC"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Avorter"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
|
|
|
msgid "From: "
|
|
|
msgstr "Depuis :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
msgstr "À :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
|
|
|
msgid "%1 of %2 (%3%)"
|
|
|
msgstr "%1 octets sur %2 (%3%)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
|
|
|
msgid "Spd:"
|
|
|
msgstr "Vit. :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
|
|
|
msgid "Avg:"
|
|
|
msgstr "Moy. :"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
|
|
|
msgid "Transfer Log"
|
|
|
msgstr "Journal de transfert"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
|
|
|
msgid "Contacting host %1 on port %2"
|
|
|
msgstr "Contact de la machine %1 sur le port %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
|
|
|
msgid "Listening on interface %1 port %2"
|
|
|
msgstr "Écoute de l'interface %1 port %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
|
|
|
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
|
|
|
msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
|
|
|
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Requête DCC %1 envoyée à %2, attente de la connexion du client distant..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
|
|
|
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
|
|
|
msgstr "Requête DCC %1 n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
|
|
|
msgid "[SSL ERROR]: %1"
|
|
|
msgstr "[ERREUR SSL] : %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
|
|
|
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
msgstr "Le transfert DCC %s avec %Q@%Q:%Q est terminé : \r![!dbl]play $0\r%s\r"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
|
|
|
msgid "Transfer completed"
|
|
|
msgstr "Transfert terminé"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2"
|
|
|
msgstr "Connecté à %1 :%2"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
|
|
|
msgid "Local end is %1:%2"
|
|
|
msgstr "L'extrémité locale est %1 :%2"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
|
|
|
msgid "Transferring data"
|
|
|
msgstr "Transfert des données"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
|
|
|
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
|
|
|
msgstr "RESUME accepté, le transfert va débuter à la position %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
|
|
|
msgid "Internal error in RESUME request"
|
|
|
msgstr "Erreur interne lors de la requête de RESUME"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
|
|
|
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Requête de RESUME invalide : la position %1 est plus grande que la taille du "
|
|
|
"fichier"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
|
|
|
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Acceptation de la requête de RESUME, le transfert va débuter à la position %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
|
|
|
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
|
|
|
msgstr "Configuration de la bande passante pour le transfert DCC %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Limiter la bande passante d'envoi à"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth to"
|
|
|
msgstr "Limiter la bande passante de réception à"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
|
|
|
msgid "bytes/sec"
|
|
|
msgstr "octets/sec"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
|
|
|
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
|
|
|
msgstr "Impossible de récupérer une adresse IPV4 locale viable"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
|
|
|
"disabling the option (so the next dcc will work)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Écoute de l'interface par défaut '%s' : réglez cela dans fenêtre de réglage "
|
|
|
"des options, en désactivant cette option (ainsi le prochain dcc fonctionera)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
|
|
|
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
|
|
|
"algorithm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATTENTION : il n'a pas été possible de vérifier les possibilité de duplex de "
|
|
|
"la carte son : s'il s'agit d'une carte semi-duplex, utilisez l'option de DCC "
|
|
|
"VOICE permettant de forcer l'utilisation de l'algorithme semi-duplex"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
|
|
|
"the same time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Carte semi-duplex déctectée, vous n'allez pas pouvoir parler et écouter en "
|
|
|
"même temps"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
|
|
|
"closest match (%d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ATTENTION : il n'a pas été possible de choisir le taux d'échantillonage "
|
|
|
"demandé (%d) : le périphérique a choisi celui qui s'en rapproche le plus (%d)"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
|
|
|
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouch... impossible de tester la capacités de la carte son... il faut "
|
|
|
"s'attendre à des problèmes..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
|
|
|
msgid "Input buffer"
|
|
|
msgstr "Tampon d'entrée"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
|
|
|
msgid "Output buffer"
|
|
|
msgstr "Tampon de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
|
|
|
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
|
|
|
msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE passive"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
|
|
|
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
|
|
|
msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE active"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
|
|
|
"connect..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Requête DCC VOICE (%s) envoyée à %Q, attente de connexion du client "
|
|
|
"distant..."
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
|
|
|
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La requête DCC VOICE n'a pas été envoyée : attente d'une connexion manuelle"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Input buffer: %d bytes"
|
|
|
msgstr "Tampon d'entrée : %d octets"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Output buffer: %d bytes"
|
|
|
msgstr "Tampon de sortie : %d octets"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Actual codec used is '%s'"
|
|
|
msgstr "Le codec actuellement utilisé est '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Volume: %i"
|
|
|
msgstr "Volume : %i"
|