# translation of dcc_fr.po to Français # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ahinu , 2006. # Elephantman , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcc_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 17:50+0100\n" "Last-Translator: Elephantman \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783 msgid "Choose Files to Send - KVIrc" msgstr "Choisir Fichiers à Envoyer - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:189 msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated" msgstr "" "Impossible d'envoyer les requête DCC %Q à %Q : la connexion IRC a été " "interrompue" #: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821 msgid "Can't open file %Q for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture le fichier %Q" #: src/modules/dcc/broker.cpp:269 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a Direct Client Connection in %4 " "mode.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] demande une Connexion Direct au Client (DCC) en " "mode %4.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:274 msgid "The connection will be secured using SSL.
" msgstr "La connexion sera securisée en utilisant SSL.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:280 msgid "You will be the passive side of the connection.
" msgstr "Vous serez l'extrémité passive de la connexion.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:284 msgid "The connection target will be host %1 on port %2
" msgstr "" "La connexion aura pour cible la machine %1 sur le port %2
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543 msgid "DCC %1 Request - KVIrc" msgstr "Requête DCC %1 - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:340 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in VOICE mode.
The connection target will be host %4 on port %5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] demande une Connexion Direct au Client (DCC) en " "mode VOICE.
La connexion aura pour cible la machine %4 sur " "le port %5.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:346 msgid "DCC VOICE request" msgstr "Requête DCC VOICE" #: src/modules/dcc/broker.cpp:411 msgid "" "%1 [%2@%3] requests a
Direct Client Connection in " "CANVAS mode.
The connection target will be host %4 on port " "%5
" msgstr "" "%1 [%2@%3] demande une Connexion Direct au Client (DCC) en " "mode CANVAS.
La connexion aura pour cible la machine %4 sur " "le port %5.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:417 msgid "DCC CANVAS request" msgstr "Requête DCC CANVAS" #: src/modules/dcc/broker.cpp:502 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
The connection target will be host %6 on port %7
" msgstr "" "%1 [%2@%3] veut vous envoyer le fichier '%4', de %5 " "octets.
La connexion aura pour cible la machine %6 sur le port " "%7.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:515 msgid "" "%1 [%2@%3] wants to send you the file '%4', %5 large." "
You will be the passive side of the connection.
" msgstr "" "%1 [%2@%3] veut vous envoyer le fichier '%4', de %5 " "octets.
Vous serez l'extrémité passive de la connexion.
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:528 msgid "" "
Note:
The file appears to be an avatar that you have " "requested. You should not change its filename. Save it in a location where " "KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, " "your home directory, or the save directory for the incoming file type. The " "default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept " "incoming avatars automatically by setting the option " "boolAutoAcceptIncomingAvatars to true.
" msgstr "" "
Note :
Le fichier semble être un avatar que vous avez " "demandé. Vous ne devez pas changer son nom. Sauvegardez-le dans un endroit " "où KVIrc peut le trouver, tels que les répertoires 'avatars', 'incoming', ou " "'pics', votre répertoire personnel, ou le répertoire de sauvegarde des " "fichiers entrants. Le chemin de sauvegarde par défaut devrait probablement " "fonctionner. Vous pouvez faire en sorte que KVIrc accepte automatiquement " "les avatars en mettant l'option boolAutoAcceptIncomingAvatars à " "vrai (1).
" #: src/modules/dcc/broker.cpp:557 msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q" msgstr "" "Acceptation automatique de la requête DCC %Q de %Q!%Q@%Q pour le fichier %Q" #: src/modules/dcc/broker.cpp:618 msgid "Choose Files to Save - KVIrc" msgstr "Choisir Fichiers à Enregistrer - KVIrc" #: src/modules/dcc/broker.cpp:631 msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r" msgstr "" "Sauvegarde automatique le fichier de DCC %Q %Q en \r![!dbl]play $0\r%Q\r" #: src/modules/dcc/broker.cpp:665 msgid "" "The file '%1' already exists and is %2 large.
Do you wish " "to
overwrite the existing file,
auto-rename the new " "file, or
resume an incomplete download?" msgstr "" "Le fichier '%1' existe déjà et a une taille de %2 octets." "
Désirez-vous
écraser le fichier existant,
renommer " "automatiquement le nouveau fichier, ou
reprendre un " "téléchargement incomplet ?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:677 msgid "" "The file '%1' already existsand is larger than the offered one.
Do " "you wish to
overwrite the existing file, or
auto-rename " "the new file ?" msgstr "" "Le fichier '%1' existe déjà et a une taille plus grande que celle du " "fichier offert.
Désirez-vous
écrire par dessus le fichier " "existant,
renommer automatiquement le nouveau fichier ?" #: src/modules/dcc/broker.cpp:747 msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q" msgstr "Le fichier %s existe déjà, renommage automatique en %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:78 msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection" msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS passive" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184 #: src/modules/dcc/voice.cpp:759 msgid "Listening on interface %Q port %Q" msgstr "Écoute de l'interface %Q port %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:98 msgid "" "Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "" "Requête DCC CANVAS envoyée à %Q, attente de connexion du client distant..." #: src/modules/dcc/canvas.cpp:100 msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections" msgstr "" "La requête DCC CANVAS n'a pas été envoyée : attente de connexions manuelles" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:104 msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection" msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS active" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182 #: src/modules/dcc/voice.cpp:756 msgid "Contacting host %Q on port %Q" msgstr "Contact de la machine %Q sur le port %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905 msgid "DCC Failed: %Q" msgstr "Le DCC a échoué : %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521 #: src/modules/dcc/voice.cpp:914 msgid "Connected to %Q:%Q" msgstr "Connecté à %Q %Q" #: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523 #: src/modules/dcc/voice.cpp:916 msgid "Local end is %Q:%Q" msgstr "L'extrémité locale est %Q :%Q" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellipse" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518 msgid "&Pie" msgstr "&Courbe fermée" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519 msgid "&Chord" msgstr "&Courbe ouverte" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521 msgid "&Rich text (html)" msgstr "Texte &riche (html)" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523 msgid "&Triangle" msgstr "&Triangle" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525 msgid "&Pentagon" msgstr "&Pentagone" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526 msgid "&Hexagon" msgstr "&Hexagone" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528 msgid "&Shape" msgstr "&Forme" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529 msgid "&Item" msgstr "Élé&ment" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygones" #: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/modules/dcc/chat.cpp:158 #, c-format msgid "Attempting a passive DCC %s connection" msgstr "Tentative de connexion DCC %s passive" #: src/modules/dcc/chat.cpp:168 #, c-format msgid "Attempting an active DCC %s connection" msgstr "Tentative de connexion DCC %s active" #: src/modules/dcc/chat.cpp:207 #, c-format msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s" msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512 msgid "" "The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC " "server" msgstr "" "L'adresse IP locale est privée, et il n'a pas été possible de la récupérée " "par le serveur IRC" #: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515 msgid "" "The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from" msgstr "" "L'adresse IP locale est privée, et il n'y a aucun serveur IRC pour la " "récupérer" #: src/modules/dcc/chat.cpp:234 msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..." msgstr "Requête DCC %Q envoyée à %Q, attente de connexion du client distant" #: src/modules/dcc/chat.cpp:237 msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection" msgstr "" "La requête DCC %Q n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle" #: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574 msgid "Low-level transport connection established" msgstr "Connexion établie avec un transport de bas niveau" #: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Démarrage du protocole de couche de connexion sécurisée (SSL)" #: src/modules/dcc/chat.cpp:254 #, c-format msgid "[SSL ERROR]: %s" msgstr "[ERREUR SSL] : %s" #: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388 msgid "Cannot send data: No active connection" msgstr "Impossible d'envoyer les données : aucune connexion active" #: src/modules/dcc/chat.cpp:344 msgid "" "The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data was sent to the remote end" msgstr "" "La moteur de cryto n'a pas été capable de crypter le message courant (%Q) : " "%Q, aucune donnée n'a été envoyée" #: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822 msgid "ERROR: %Q" msgstr "ERREUR : %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:447 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Le message suivant semble être crypté, mais le moteur de cryptagen'a pu le " "décoder : %Q" #: src/modules/dcc/chat.cpp:493 msgid "DCC %Q failed: %Q" msgstr "Le DCC %Q a échoué : %Q" #: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514 #: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134 #: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64 msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeter" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133 msgid "Over&write" msgstr "Écrire par &Dessus" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137 msgid "Re&sume" msgstr "Re&prendre" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149 msgid "File Already Exists - KVIrc" msgstr "Fichier Déjà Existant - KVIrc" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91 msgid "" "This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless " "-c or -n are passed)" msgstr "" "Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé (un contexte IRC est " "nécessaire sauf si les options -c ou -n ont été passées)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104 msgid "" "You're not connected to a server (an active connection is required unless -c " "or -n are passed)" msgstr "" "Vous n 'êtes pas connecté à un serveur (une connexion active est nécessaire " "sauf si les options -c ou -n ont été passée)" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129 msgid "Unable to get address of interface %Q" msgstr "Impossible de récupérer l'adresse de l'interface %Q" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139 msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i" msgstr "Aucune interface valable à écouter, utilisez -i" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172 msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est " "ignorée" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159 msgid "-c requires -i and -p" msgstr "-c nécessite -i et -p" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444 #: src/modules/dcc/requests.cpp:730 msgid "" msgstr "" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890 msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est " "ignorée" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960 msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored" msgstr "Cet exécutable ne supporte pas SSL, l'option -s est ignorée" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114 msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time" msgstr "Le support du DCC VOICE n'a pas été activé à la compilation" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132 msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000" msgstr "" "Le taux d'échantillonage spécifié est invalide, la valeur par défaut de 8000 " "est choisie" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148 msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'" msgstr "Le codec spécifié est invalide, celui par défaut 'adpcm' est choisi" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542 #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562 msgid "The current window has no associated DCC session" msgstr "La fenêtre courante n'a pas de session DCC associée" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582 msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un identifiant de DCC valide" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662 msgid "This DCC session is not a DCC transfer session" msgstr "Cette session de DCC n'est pas une session de transfert DCC" #: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553 msgid "The specified window identifier is not valid" msgstr "L'identifiant de fenêtre spécifié n'est pas valide" #: src/modules/dcc/requests.cpp:77 msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q" msgstr "Impossible d'exécuter la requête ci-dessus : %Q, %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring and notifying failure" msgstr "On ignore et informe du problème" #: src/modules/dcc/requests.cpp:79 msgid "Ignoring" msgstr "On ignore" #: src/modules/dcc/requests.cpp:95 #, c-format msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)" msgstr "" "Nombre limite de transferts simultanés atteint (%u transferts en cours sur " "%u)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:111 #, c-format msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)" msgstr "Nombre maximal de connecteurs atteint (%u connecteurs sur %u)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:120 msgid "Too many pending connections" msgstr "Trop de connexions en attente" #: src/modules/dcc/requests.cpp:156 #, c-format msgid "Invalid port number %s" msgstr "Port invalide : %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:172 #, c-format msgid "Invalid IP address in old format %s" msgstr "Adresse IP en ancien format invalide : %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:191 #, c-format msgid "Invalid IP address %s" msgstr "Adresse IP invalide : %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:258 #, c-format msgid "" "The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be " "'chat', trying to continue" msgstr "" "La requête ci-dessus est cassée : le second paramètre est '%s' et devrait " "être 'chat', on essaie de poursuivre" #: src/modules/dcc/requests.cpp:270 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC CHAT is not available" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du " "DCC CHAT n'est donc pas disponible" #: src/modules/dcc/requests.cpp:321 msgid "" "The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I " "have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago" msgstr "" "La requête ci-dessus est brisée : il semble qu'une étiquette à port nul est " "utilisée pour la confirmation de réception mais je n'ai jamais vu passé " "étiquette ou celle-ci a été envoyée il y a plus de 120 secondes" #: src/modules/dcc/requests.cpp:322 msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat" msgstr "Il semble que je n'ai jamais demandé ce dcc chat" #: src/modules/dcc/requests.cpp:442 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number, trying to continue" msgstr "" "La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille " "du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie " "de poursuivre" #: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600 #: src/modules/dcc/requests.cpp:738 msgid "" "The above request is broken: The filename contains path components, " "stripping the leading path and trying to continue" msgstr "" "La requête ci-dessus est brisée : le fichier contient éléments de chemin, on " "supprime la partie répertoire et on essaie de poursuivre" #: src/modules/dcc/requests.cpp:466 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC SEND is not available" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du " "DCC SEND n'est donc pas disponible" #: src/modules/dcc/requests.cpp:528 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s" msgstr "" "Impossible de procéder au DCC RECV : transfert non initialisé pour le " "fichier %s sur le port %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid resume position argument '%s'" msgstr "Argument de position de reprise invalide '%s'" #: src/modules/dcc/requests.cpp:565 #, c-format msgid "" "Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, " "or invalid resume size" msgstr "" "Impossible de procéder au DCC SEND : le transfert n'a pas été initialiser " "pour le fichier %s sur le port %s, ou taille de reprise invalide" #: src/modules/dcc/requests.cpp:590 msgid "" "The above request has resume file size missing, assuming a resume file size " "of 0" msgstr "" "La requête ci-dessus n'a pas de fichier de reprise, on suppose que la taille " "de ce dernier est nulle" #: src/modules/dcc/requests.cpp:614 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RECV is not available" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du " "DCC RECV n'est donc pas disponible" #: src/modules/dcc/requests.cpp:629 #, c-format msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size" msgstr "" "Requête de DCC RECV invalide : la position %u est plus grande que la taille " "du fichier" #: src/modules/dcc/requests.cpp:683 msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] est prêt à recevoir le fichier \"%s\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:689 #, c-format msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s" msgstr "Le client distant écoute sur l'interface %s et le port %s" #: src/modules/dcc/requests.cpp:696 msgid "" "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c " "to send the file (or double-click on the socket)" msgstr "" "Utilisez %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r" "%c pour envoyer le fichier (ou double-cliquez sur le lien)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:728 msgid "" "The above request is broken: The fourth parameter should be the file size " "but does not appear to be an unsigned number; trying to continue" msgstr "" "La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille " "du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie " "de poursuivre" #: src/modules/dcc/requests.cpp:752 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC RSEND is not available" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du " "DCC RSEND n'est donc pas disponible" #: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnue)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918 msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..." msgstr "Aucune interface valide à écouter, on essaie de poursuivre..." #: src/modules/dcc/requests.cpp:835 msgid "" "This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to " "DCC GET is not available" msgstr "" "Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du " "DCC GET n'est donc pas disponible" #: src/modules/dcc/requests.cpp:846 msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]" msgstr "" "Aucune offre nommée '%s' (de taille %s) n'est disponible pour %Q [%Q@%Q]" #: src/modules/dcc/requests.cpp:847 msgid "\"any\"" msgstr "\"tous\"" #: src/modules/dcc/requests.cpp:891 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)" msgstr "" "Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : " "%Q), offre de DCC %s car on ne peut accepter les connexions entrantes " "(option utilisateur)" #: src/modules/dcc/requests.cpp:948 msgid "" "Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering " "DCC %Q" msgstr "" "Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : " "%Q), offre de DCC %Q" #: src/modules/dcc/requests.cpp:982 msgid "" "The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at " "compilation time " msgstr "" "La requête ci-dessus ne peut être acceptée : le support du DCC VOICE n'a pas " "été activé à la compilation" #: src/modules/dcc/requests.cpp:992 #, c-format msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'" msgstr "La requête ci-dessus ne peut être acceptée : codec '%s' non supporté" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1005 #, c-format msgid "" "The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting " "to 8000" msgstr "" "La requête ci-dessus semble cassée : taux d'échantillonage '%s' invalide, " "utilisation de celui par défaut 8000" #: src/modules/dcc/requests.cpp:1151 #, c-format msgid "Unknown DCC type '%s'" msgstr "Type de DCC '%s' inconnu" #: src/modules/dcc/send.cpp:260 msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file" msgstr "" "ATTENTION : Réception de données supplémentaires après la fin du fichier" #: src/modules/dcc/send.cpp:261 msgid "" "WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the " "connection" msgstr "ATTENTION : On ignore ces données superflues et on ferme la connexion" #: src/modules/dcc/send.cpp:362 msgid "" "Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the " "connection..." msgstr "" "Le transfert des données est terminé, on attend 30s secondes que " "l'utilisateur distant ferme la connexion..." #: src/modules/dcc/send.cpp:369 msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection" msgstr "" "Le transfert des données a été terminé il y a 30s, on ferme la connexion" #: src/modules/dcc/send.cpp:600 msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges" msgstr "" "ATTENTION : Données reçues via un DCC TSEND, il n'est pas sensé y avoir de " "confirmation" #: src/modules/dcc/send.cpp:732 #, c-format msgid "TRANSFER %d" msgstr "TRANSFERT %d" #: src/modules/dcc/send.cpp:755 msgid "Setting up the connection" msgstr "Établissement de la connexion" #: src/modules/dcc/send.cpp:814 msgid "Attempting a passive DCC %1 connection" msgstr "Tentative de connexion DCC %1 passive" #: src/modules/dcc/send.cpp:818 msgid "Attempting an active DCC %1 connection" msgstr "Tentative de connexion DCC %1 active" #: src/modules/dcc/send.cpp:844 msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT" msgstr "Requête de DCC RESUME envoyée à %1, attente d'ACCEPT" #: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925 msgid "Aborted" msgstr "Avorté" #: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603 #: src/modules/dcc/send.cpp:1681 msgid "Transfer failed: " msgstr "Le transfert a échoué : " #: src/modules/dcc/send.cpp:936 msgid "Configure Bandwidth..." msgstr "Configurer bande passante..." #: src/modules/dcc/send.cpp:938 msgid "Resend DCC" msgstr "Ré-envoyer DCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:939 msgid "Resend TDCC" msgstr "Ré-envoyer TDCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:940 msgid "Resend RevDCC" msgstr "Ré-envoyer RevDCC" #: src/modules/dcc/send.cpp:944 msgid "Abort" msgstr "Avorter" #: src/modules/dcc/send.cpp:1135 msgid "From: " msgstr "Depuis :" #: src/modules/dcc/send.cpp:1136 msgid "To: " msgstr "À :" #: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246 msgid "%1 of %2 (%3%)" msgstr "%1 octets sur %2 (%3%)" #: src/modules/dcc/send.cpp:1250 msgid "%1" msgstr "%1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1263 msgid "Spd:" msgstr "Vit. :" #: src/modules/dcc/send.cpp:1278 msgid "Avg:" msgstr "Moy. :" #: src/modules/dcc/send.cpp:1349 msgid "Transfer Log" msgstr "Journal de transfert" #: src/modules/dcc/send.cpp:1480 msgid "Contacting host %1 on port %2" msgstr "Contact de la machine %1 sur le port %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1487 msgid "Listening on interface %1 port %2" msgstr "Écoute de l'interface %1 port %2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1510 msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1" msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1561 msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..." msgstr "" "Requête DCC %1 envoyée à %2, attente de la connexion du client distant..." #: src/modules/dcc/send.cpp:1563 msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection" msgstr "Requête DCC %1 n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle" #: src/modules/dcc/send.cpp:1582 msgid "[SSL ERROR]: %1" msgstr "[ERREUR SSL] : %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1628 msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r" msgstr "Le transfert DCC %s avec %Q@%Q:%Q est terminé : \r![!dbl]play $0\r%s\r" #: src/modules/dcc/send.cpp:1643 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" #: src/modules/dcc/send.cpp:1690 msgid "Connected to %1:%2" msgstr "Connecté à %1 :%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1691 msgid "Local end is %1:%2" msgstr "L'extrémité locale est %1 :%2" #: src/modules/dcc/send.cpp:1735 msgid "Transferring data" msgstr "Transfert des données" #: src/modules/dcc/send.cpp:1761 msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1" msgstr "RESUME accepté, le transfert va débuter à la position %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1792 msgid "Internal error in RESUME request" msgstr "Erreur interne lors de la requête de RESUME" #: src/modules/dcc/send.cpp:1797 msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size" msgstr "" "Requête de RESUME invalide : la position %1 est plus grande que la taille du " "fichier" #: src/modules/dcc/send.cpp:1801 msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1" msgstr "" "Acceptation de la requête de RESUME, le transfert va débuter à la position %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1833 msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1" msgstr "Configuration de la bande passante pour le transfert DCC %1" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Limiter la bande passante d'envoi à" #: src/modules/dcc/send.cpp:1836 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Limiter la bande passante de réception à" #: src/modules/dcc/send.cpp:1849 msgid "bytes/sec" msgstr "octets/sec" #: src/modules/dcc/send.cpp:1853 msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/modules/dcc/utils.cpp:122 msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address" msgstr "Impossible de récupérer une adresse IPV4 locale viable" #: src/modules/dcc/utils.cpp:140 #, c-format msgid "" "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, " "disabling the option (so the next dcc will work)" msgstr "" "Écoute de l'interface par défaut '%s' : réglez cela dans fenêtre de réglage " "des options, en désactivant cette option (ainsi le prochain dcc fonctionera)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:164 msgid "" "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a " "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex " "algorithm" msgstr "" "ATTENTION : il n'a pas été possible de vérifier les possibilité de duplex de " "la carte son : s'il s'agit d'une carte semi-duplex, utilisez l'option de DCC " "VOICE permettant de forcer l'utilisation de l'algorithme semi-duplex" #: src/modules/dcc/voice.cpp:172 msgid "" "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at " "the same time" msgstr "" "Carte semi-duplex déctectée, vous n'allez pas pouvoir parler et écouter en " "même temps" #: src/modules/dcc/voice.cpp:213 #, c-format msgid "" "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used " "closest match (%d)" msgstr "" "ATTENTION : il n'a pas été possible de choisir le taux d'échantillonage " "demandé (%d) : le périphérique a choisi celui qui s'en rapproche le plus (%d)" #: src/modules/dcc/voice.cpp:271 msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..." msgstr "" "Ouch... impossible de tester la capacités de la carte son... il faut " "s'attendre à des problèmes..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:662 msgid "Input buffer" msgstr "Tampon d'entrée" #: src/modules/dcc/voice.cpp:664 msgid "Output buffer" msgstr "Tampon de sortie" #: src/modules/dcc/voice.cpp:741 msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection" msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE passive" #: src/modules/dcc/voice.cpp:746 msgid "Attempting an active DCC VOICE connection" msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE active" #: src/modules/dcc/voice.cpp:774 msgid "" "Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to " "connect..." msgstr "" "Requête DCC VOICE (%s) envoyée à %Q, attente de connexion du client " "distant..." #: src/modules/dcc/voice.cpp:776 msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections" msgstr "" "La requête DCC VOICE n'a pas été envoyée : attente d'une connexion manuelle" #: src/modules/dcc/voice.cpp:880 #, c-format msgid "Input buffer: %d bytes" msgstr "Tampon d'entrée : %d octets" #: src/modules/dcc/voice.cpp:882 #, c-format msgid "Output buffer: %d bytes" msgstr "Tampon de sortie : %d octets" #: src/modules/dcc/voice.cpp:934 #, c-format msgid "Actual codec used is '%s'" msgstr "Le codec actuellement utilisé est '%s'" #: src/modules/dcc/voice.cpp:1018 #, c-format msgid "Volume: %i" msgstr "Volume : %i"