# SOME DESCRIPTIVE TITLE. Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 21:44GMT+1\n"
"Last-Translator: Prethorian \n"
"Language-Team: Serbian \n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Naziv iskačućeg menija"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Podešavanja"
#: src/modules/options/container.cpp:57 src/modules/options/dialog.cpp:241
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/options/container.cpp:58 src/modules/options/dialog.cpp:242
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr ""
#: src/modules/options/container.cpp:65 src/modules/options/dialog.cpp:254
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:809
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: src/modules/options/container.cpp:66 src/modules/options/dialog.cpp:255
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:124
msgid "General Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:127
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:129
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:132
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:140
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:145
msgid ""
"When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or "
"\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:210
msgid ""
"This is the search tool for this options dialog.
You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them."
"p>
Try \"nickname\" for example.
"
msgstr ""
#: src/modules/options/dialog.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Primeni"
#: src/modules/options/dialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Izvrši promene"
#: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#: src/modules/options/optw_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Private messages"
msgstr "lična privatna poruka"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#: src/modules/options/optw_query.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Private notices"
msgstr "obaveštenje servera"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Tihi anti-spam (nema povratnih stvari za sve: samo ignoriši)"
#: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Scaling in userlist"
msgstr "Pokrećem listu obaveštenja"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Avatar slika"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)"
msgstr ""
"Ova opcija ce forsirati KVIrc da prilagodi veličinu avatara
da bi "
"je prikazao u listi korisnika.
Avatari će biti smanjeni da bi popunili "
"
pravougaonik definisan ispod. Bolje da držite ovu opciju uključenom :-)."
""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Minimalna širina"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr "Pokrećem listu obaveštenja"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Request CTCP"
msgstr "Zahtevaj listu"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Zahtevaj avatare koji nedostaju"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Maksimalna veličina bafera"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspešnog "
"ponovnog konektovanja."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr "0 bajtova"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
""
msgstr ""
"Ovo je maksimalna veličina za avatar slike
koji će biti "
"automatski zahtevani.(Pogledajte opciju ispod)
Rezonska vrednost može "
"biti 1024000 Bajtova=100 KB"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Automatsko prihvatanje dolazećih avatara"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava KVIrc-u da auto-prihvata
DCC SEND zahteve "
"za dolazeće avatare
(one koji mogu biti zahtevani)
ako ste koristili "
"\"Zahtevaj nedostajuće avatare\" opciju
iznad, korišćenje ove može biti "
"dobra ideja.
Avatari će biti sačuvani u KVIrc lokalnom direktorijumu
"
"i automatski podešeni za izvornog korisnika (vlasnika)."
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered)."
msgstr ""
"Postavlja poslednji korisnikov avatar kao predefinisan
(ali samo "
"za korisnike koje su registrovani.
"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Vreme isteka avatar ponude u sekundama"
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.
A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_avatar.h:32
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar slika"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Default away message:"
msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Korisnikov unos izlaska iz moda odsutnosti"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Away Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr ""
"Koristi automatski generisan nadimak za odsutnost (prvih 5 slova + AWAY)"
#: src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_away.h:28
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr "&Odsutnost"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:39
#, fuzzy
msgid "On Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Keep channels open"
msgstr "Zadrži kanal otvoren kad te izbace (KICK)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
""
msgstr ""
"Ova opcina omogućava da se KVIrc vrati na kanale posle uspešnog ponovnog "
"konektovanja."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect."
"center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogućava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspešnog "
"ponovnog konektovanja."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Automatski zakači na neočekivano odkačinjanje"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect."
msgstr ""
"Ova opcina omogućava da se KVIrc vrati na kanale posle uspešnog ponovnog "
"konektovanja."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspešnog "
"ponovnog konektovanja."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Ponovo uđi na kanale po ponovnom kačenju"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt."
msgstr ""
"Ova opcina omogućava da se KVIrc vrati na kanale posle uspešnog ponovnog "
"konektovanja."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Ponovo otvori upite po ponovnom kačenju"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspešnog "
"ponovnog konektovanja."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully "
"connected IRC session that was not requested by the user by the "
"means of the QUIT message.Warning: If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }
"
msgstr ""
"Ova opcija omogućava auto-kačenje posle neočekivanog odkačinjanja.
Jedno "
"\"neočekivano odkačinjanje\" je prekid kompletne IRC sesije
koje "
"nije zahtevano od korisnika na šta se misli na KRAJ (QUIT) poruku."
"
UPOZORENJE: Ako koristite /RAW za slanje KRAJ (QUIT) poruke "
"serveru
ova opcija će biti nekorektna, jer neće detektovati odlazeću KRAJ "
"(QUIT) poruku i pokušače da se ponovo zakači kad server zatvori konekciju."
"
Zbog ovog razloga , uvek koristite /QUIT komandu da bi ste zatvorili "
"vašu konekciju.
Ova opcija takođe može biti nekorektna sa bouncerima koji "
"podržavaju
odvajanje: u ovom slučaju jedna ideja je da se pripremi alijas "
"koji će poslati
bounceru \"detach\" (odvajanje) komandu i odmah zatik i "
"\"quit\" (kraj) komandu.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit }"
"b>"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Server X509 sertifikat"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Certificate location:"
msgstr "Server X509 sertifikat"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "Server X509 sertifikat"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr "privatno"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Private key password:"
msgstr "Lozinka:"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:146
#, fuzzy
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podršku"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Konektovanje isteklo"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Odlazeći red podataka -vreme isteka (100-2000 msekundi)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Odlazeći saobraćaj"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Tip poruke"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:173
#, fuzzy
msgid " usec"
msgstr "voiced korisnici"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec"
"b>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Mreža je nedostupna"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Poveži IRC IPv4 konekcije na prateći interfejs"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Poveži IRC IPv4 konekcije na prateći interfejs"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Omogući ident servis (loša praksa na UNIX-u!)"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Output verbosity"
msgstr "Izlazni bafer"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "poruka prekida"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Active window"
msgstr "&Terminal prozor"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Zatvori"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Ne prikazuj skrivene fajlove"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "&Sačuvaj podešavanja"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Ident username:"
msgstr "Ident korisničko ime"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Port servisa"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "&Podešavanja"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Omogući IPV6 servis"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "Sistemov stek tretira IPV4 kao deo IPV6 prostora za ime"
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.
"
msgstr ""
"Upozorenje: ovo je RFC1413/913 nekompatibilan ident demon "
"koji implementira samo određene podsetove IDENTD servis specifikacija. Ako "
"je moguće, instalirajte stvarni ident demon."
#: src/modules/options/optw_connection.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).
It is highly recommended that a real "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.
"
msgstr ""
"Upozorenje: ovo je RFC1413/913 nekompatibilan ident demon "
"koji implementira samo određene podsetove IDENTD servis specifikacija. "
"
Na UNIX-u može vam takođe budu potrebne root privilegije da spojite port "
"113.
To je definitivno dobra ideja da se koristi stvarni sistem-"
"wide ident demon."
#: src/modules/options/optw_connection.h:28
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:746
msgid "Connection"
msgstr "Konekcija"
#: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58
#: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175
#: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno ..."
#: src/modules/options/optw_connection.h:57
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: src/modules/options/optw_connection.h:75
msgid "Socket"
msgstr "Priključak"
#: src/modules/options/optw_connection.h:91
#, fuzzy
msgid "Ident Service"
msgstr "Ident korisničko ime"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"Settings for CTCP.The Client-To-Client "
"Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "odgovoreno"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For "
"example, you can place a script name here."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, "
"you can place the source URL for a script here."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
#, fuzzy
msgid "PAGE reply:"
msgstr "CTCP odgovor"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "nema spoljnih poruka"
#: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcp.h:28
#, fuzzy
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP Page"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Koristi flood zaštitu"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
#, fuzzy
msgid " requests"
msgstr "DCC zahtev"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 "
"requests"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Ignoriši FINGER zahteve"
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
#, fuzzy
msgid "Flood Protection"
msgstr "Koristi flood zaštitu"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you can't accept incoming connections."
"
KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"
Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako ne možete da prihvatate dolazeće konekcije
"
"KVIrc će probati da koristi različite tehnike za slanje i primanje fajlova."
"
Imajte na umu ove tehnike mogu da NE funkcionišu sa drugim "
"klijentima...."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Network Properties"
msgstr "Podešavanja"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako ste na multi-ip masini i želite da forsirate jednu "
"od IP da bude korišćena za odlazeće DCC-ove.
Ovo je naročito korisno kada "
"koristite IPV6 i IPV4 adrese.
Možete naterati KVIrc da uvek izabere IPV4 "
"interfejs. Stavite ime interfejsa ili adresu u polje ispod (može biti takođe "
"nešto kao ppp0 !)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to "
"0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface"
"center>"
msgstr ""
"Ovo je adresa ili ime interfejsa za korišćenje za odlazeće DCC prenose.
"
"Na UNIX sistemima koji ga podržavaju , takođe možete koristiti IPV4 imena "
"interfejsa (kao što je ppp0).
Ako ga podesite na 0.0.0.0 , KVIrc će "
"pokušati da pronađe prvi mogući IPV4 interfejs."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Korisnički definisan default opseg portova"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want specify a local port range for DCC."
"center>"
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da definišete opseg lokalnog porta za DCC"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lowest port:"
msgstr " Host (ip:port) :"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Highest port:"
msgstr "Port servisa"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se uvek šalje lažna IP adresa u Vašim DCC "
"zahtevima.
Ovo može biti korisno ako ste iza rutera koji ima prevođenje "
"mrežnih adresa.
Takođe ce vam biti potreban gornji opseg portova..."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above."
msgstr ""
"Ovo je lažna adresa koja će biti poslata sa svim DCC zahtevima ako uključite "
"gornju opciju"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.
It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)."
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "ograničen broj korisnika"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
#, fuzzy
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "DCC vreme isteka priključka (sek)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket."
msgstr ""
"Ovo je vreme za koje će KVIrc da čeka pre nego sto shvati da je DCC "
"neuspečan zbog toga što udaljeni krajnji nije u mogućnosti da se zakači na "
"naš slušajući priključak."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "On Incoming File"
msgstr "Dolazeći saobraćaj"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Automatically accept"
msgstr "Automatski prihvati"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvataš"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvataš"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Save Location"
msgstr "obaveštenje"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Download folder:"
msgstr "Direktorijum za svlačenje"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Smatrana vrsta medija"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
#, fuzzy
msgid "On Download Completion"
msgstr "Direktorijum za svlačenje"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Obavesti o uspešnom u konzoli"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Obavesti o uspešnom u konzoli"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Automatski prihvati"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window."
msgstr ""
"Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokuša
da ponovo uđe na "
"kanal sa koga ste izbačeni."
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Nov &okvir prozora"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
#, fuzzy
msgid "bytes/sec"
msgstr "0 bajtova/sek"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "ograničen broj korisnika"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Tweaks"
msgstr "Tester"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Koristi brzo slanja (ili slanje napred)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Packet size:"
msgstr "Veličina paketa (bajtova)"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
#, fuzzy
msgid "On Chat Request"
msgstr "DCC %s zahtev"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvataš"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open all minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
#, fuzzy
msgid "On Voice Request"
msgstr "voiced korisnici"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Forsiraj half-duplex mod na muzičkom uređaju"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Klizač jačine tona kontroliše PCM, ne glavnu jačinu"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Sound device:"
msgstr "Muzički uređaj"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Mixer device:"
msgstr "Mikser uređaj"
#: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Veličina pre-bafera"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90
#: src/modules/options/optw_identity.h:124
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
#: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:199
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:75
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Obriši mrtve prenose"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:119
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Izmeni"
#: src/modules/options/optw_dcc.h:133
#, fuzzy
msgid "Voice"
msgstr "Naslov"
#: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options
like sound, "
"mediafiles, URL handler etc...
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_generalopt.h:28
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Gnutella opcije"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Omogući naglašavanje reči"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Omogući URL isticanje"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Uvek naglasi poruke sa mojim nadimkom u njima"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname"
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window"
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "ignorisana poruka korisnika"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window"
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "login operacija kompletna"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Restrict alert"
msgstr "&Obnovi"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Naglašene reči"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above."
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Alert for query messages"
msgstr "ignorisana poruka korisnika"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries."
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached."
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"This option sets the minimum alert level for the taskbar."
msgstr ""
"Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokuša
da ponovo uđe na "
"kanal sa koga ste izbačeni."
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:28
#, fuzzy
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Omogući URL isticanje"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:43
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Omogući URL isticanje"
#: src/modules/options/optw_highlighting.h:57
#, fuzzy
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Taskbar"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Nadimak 4"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Nadimak 1"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Nadimak 2"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Nadimak 3"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "Please wait while the avatar is being downloaded"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Izaberite direktorijum..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the "
"\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an "
"image (including http://) can be entered manually."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Basic Properties"
msgstr "Podešavanja"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:320
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:498
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname (nadimak):"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"Your nickname is your primary form of identification on IRC."
"
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Alternatives..."
msgstr "Podešavanja"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:480
msgid "Username:"
msgstr "Korisnik:"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"This is the username that you will use to connect to the "
"server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your username@hostname.Basically, you can "
"enter any word you like here. :D"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr "Stvarno ime"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Uvod"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Nije navedeno ime"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Vrednost"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "obaveštenje"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"is not a good idea."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Izm&ena"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Use avatar"
msgstr "Avatar slika"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.
%Q"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Izaberi fajl za ponudu"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "Izaberi fajl za ponudu"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors
and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:517
#, fuzzy
msgid "User Mode"
msgstr "&Mod korisnika"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "i (nevidljivost)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "s (Obaveštenja servera)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "w (Wallops)"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Part message:"
msgstr "poruka izlaska"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"This is the default part message that will be used when you
leave "
"a channel by closing a channel window."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr "poruka prekida"
#: src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"This is the default quit message that will be used when you
quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.h:107
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:548
msgid "Identity"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_identity.h:149
#, fuzzy
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar slika"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Omogući ignorisanje za NOTICE"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Private/channel messages"
msgstr "lična privatna poruka"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Private/channel notices"
msgstr "šifrovano obaveštenje kanala"
#: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Preopširno ignorisanje: (pokaži ignorisane poruke u konzoli)"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:29
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "ignorisano"
#: src/modules/options/optw_ignore.h:31
#, fuzzy
msgid "protection"
msgstr "Koristi flood zaštitu"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:36
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:37
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:38
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja ispisa"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Biranje boje pozadine"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Biranje boje ispisa"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Boja kontrolnog znaka"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:44
#: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
msgid "Background image"
msgstr "Pozadinska slika"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:46
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Server X509 sertifikat"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:50
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Vertical align:"
msgstr "Server X509 sertifikat"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "&Parče"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:55
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:56
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:60
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Naslov"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:61
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Postavi kursor na kraj linije kad se pregleda istorija"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Nick completion"
msgstr "akcija izbacivanja"
#: src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup"
msgstr "M&inimizuj"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Remember window properties"
msgstr "Prozor nije pronađen"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Isključi upozorenja parsera"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovani korisnici"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: src/modules/options/optw_servers.h:151
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Join Channels"
msgstr "Ovo nije kanal"
#: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Koristi globalni font aplikacije"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "&Terminal prozor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global application font:"
msgstr "Globalni font aplikacije"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Omogući deljenje (share) fajlova"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop "
"for transparency\" option."
msgstr ""
"Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni "
"(providni)
Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili "
"uključite
Preuzmi globalnu pozadinu od TDE\" opciju."
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You "
"must choose a blending background image to below."
msgstr ""
"Ova opcija će da napravi da svi KVIrc prozori budu providni.
Morate "
"izabrati takođe globalnu pozadinsku sliku ispod."
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Stariji fade faktor"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Blend color:"
msgstr "uske boje"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
msgid "Use TDE desktop for transparency"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with TDE background changes"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Active Background"
msgstr "Aktivna pozadina"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Inactive Background"
msgstr "Aktivna pozadina"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Veza prekriva ispis"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Veza prekriva ispis"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:103
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:119
#, fuzzy
msgid "theme"
msgstr "Stavka"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentno "
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49
#, fuzzy
msgid "theme,background"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76
#, fuzzy
msgid "Window Captions"
msgstr "Prozor nije pronađen"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91
msgid "theme,mdi"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90
msgid "Workspace"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104
#, fuzzy
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "&Alati"
#: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105
msgid "theme,toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Ponovo uđi na kanale po ponovnom kačenju"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspešnog "
"ponovnog konektovanja."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Pokaži zadebljane nadimke"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.
Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed."
msgstr ""
"Ova opcija izaziva da KVIrc zatvori
konekciju momentalno posle "
"slanja QUIT (KRAJ) poruke.
Kad je ova opcija isključena , KVIrc će čekati "
"da server
zatvori konekciju.
Imajte na umu da ako koristite ovu "
"opciju, Vaša QUIT poruka može da ne bude prikazana."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "On Channel Kick"
msgstr "obaveštenje kanala"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Ovo nije kanal"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked."
msgstr ""
"Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokuša
da ponovo uđe na "
"kanal sa koga ste izbačeni."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Keep channel open"
msgstr "Zadrži kanal otvoren kad te izbace (KICK)"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option."
msgstr ""
"Ova opcija će prouzrokovati da KVIrc drži
prozore kanala "
"otvorenim i ako Vas neko izbaci sa tih kanala.
Dobra je ideja da uz ovu "
"opciju aktivirate takođe
\"Ponovo uđi na kanal po KICK-u\" opciju."
"center>"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "On Channel Part"
msgstr "obaveštenje kanala"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it."
msgstr ""
"Ova opcina omogućava da se KVIrc vrati na kanale posle uspešnog ponovnog "
"konektovanja."
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Automatski uđi na kanal na koi si pozvan (INVITE)"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.
Warning: This may "
"help spammers harass you. :)"
msgstr ""
"Ova opcija će prouzrokovati da KVIrc automatski
uđe na kanal kad "
"primi INVITE poruku za taj kanal.
Imajte na umu da ovo može pomoći "
"spamerima da vam dosađuju :-)"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D"
msgstr ""
"Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani
upit prozor bude "
"momentalno minimiziran.
Uključite je ako ne volite da upiti
iskaču dok "
"ste zauzeti vašim pisanjem na kanalu :D"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Nedostaje lista kanala"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202
#, fuzzy
msgid "On Channel Join"
msgstr "obaveštenje kanala"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Zahtevaj listu"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Zahtevaj listu"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Nema postavljenog naslova kanala"
#: src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Pokaži vreme sinhronizovanja kanala"
#: src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_irc.h:76
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "&Završi"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalni mod"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Paranoic"
msgstr "obaveštenje servera"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show in active window"
msgstr "Promene liste obaveštenja u aktivni prozor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
#, fuzzy
msgid "External messages"
msgstr "nema spoljnih poruka"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Whois replies"
msgstr "ko (who) odgovor"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
#, fuzzy
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "obaveštenje servera"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Invite messages"
msgstr "poruka pozivanja"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Server replies"
msgstr "serverov ping"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Server notices"
msgstr "obaveštenje servera"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "privatna poruka prenosa"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show extended server information"
msgstr "Prikaži dodatne informacije servera"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Prikazi pingove servera"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Prikaži vlastite odlaske sa kanala u konzoli"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Pokaži skraceno promene moda"
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Font"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Pozadinska slika"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Omogući URL isticanje"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Koristi prelamajuću marginu"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Maksimalna veličina bafera"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
#, fuzzy
msgid " lines"
msgstr "odgovoreno"
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:34
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Izlazni bafer"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50
#: src/modules/options/optw_messages.h:38
msgid "theme,colors,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_ircview.h:49
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Zaključaj"
#: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101
#: src/modules/options/optw_userlist.h:105
msgid "Features"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Pogrešan parametar"
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_lag.h:28
#, fuzzy
msgid "Lag"
msgstr "Beleške"
#: src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Query windows"
msgstr "&Terminal prozor"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Channel windows"
msgstr "&Naslaži prozore"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:42
#, fuzzy
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "&Naslaži prozore"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Console windows"
msgstr "&Terminal prozor"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "uske boje"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:49
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "odgovoreno"
#: src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this "
"feature"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_logging.h:28
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "odlazeće"
#: src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Prenesi"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:459
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "IANA tip"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
#, fuzzy
msgid "File pattern:"
msgstr "Naziv fajla"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Magični bajtovi"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Save path:"
msgstr "Sačuvaj putanju"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Local open command:"
msgstr "Lokalna izvršna komanda"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"This field contains the command to execute to open a local file."
"
$0 is used in place of the filename"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Remote open command:"
msgstr "Daljinska izvršna komanda"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.
$0 is used in place of the filename"
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Ukloni"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "Nepoznat tip medija"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
#, fuzzy
msgid "New Media Type"
msgstr "Nov tip medija"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
#, fuzzy
msgid "Media Types"
msgstr "Nov tip medija"
#: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Pokaži ikone poruka"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Nacrtaj neke emocije kao stvarne ikone"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Nicknames"
msgstr "Nadimak"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:90
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "Pametno bojenje nadimaka"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Pokaži srazmernu avatar sliku u listi korisnika"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Pokaži zadebljane nadimke"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Pokaži korisnika i host"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "nepoznat mod kanala"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Korisnički-definisan prefiks i postfiks"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFIKS]nadimak[!korisnik@host][POSTFIKS] poruka"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Postfix:"
msgstr "Postfiks"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Pokaži datum i vreme"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Koristi UTC datum i vreme"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Koristi UTC datum i vreme"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Datum i vreme"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:312
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentno "
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Message Type"
msgstr "Tip poruke"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Boja ispisa"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Alert level:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:429
msgid "Log this"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Učitavanje ikona..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "S&ačuvaj kao..."
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"
#: src/modules/options/optw_messages.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"
#: src/modules/options/optw_messages.h:37
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekst:"
#: src/modules/options/optw_messages.h:53
#, fuzzy
msgid "Message Style"
msgstr "Tip poruke"
#: src/modules/options/optw_messages.h:57
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.h:69
msgid "Timestamp"
msgstr "Datum i vreme"
#: src/modules/options/optw_messages.h:73
#, fuzzy
msgid "time,timestamp"
msgstr "Datum i vreme"
#: src/modules/options/optw_messages.h:91
#, fuzzy
msgid "Message Colors"
msgstr "Nadimak 4"
#: src/modules/options/optw_messages.h:92
#: src/modules/options/optw_messages.h:174
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_messages.h:173
#, fuzzy
msgid "Color Set"
msgstr "Zatvori"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "NickServ identifikaciona pravila"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Registered NickName"
msgstr "Registrovani korisnici"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:277
#, fuzzy
msgid "NickServ Mask"
msgstr "NickServ maska"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like NickServ!"
"service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"Ovo je maska koja mora da se tačno poklopi sa NickServ-om da bi se "
"korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obično nešto nalik "
"NickServ!service@services.dalnet...Možete koristiti đžokere za ovo "
"polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da NI "
"JEDAN korisnik na mreži ne može da promeni svoj nadimak kod NickServ-a onda "
"verovatno NickServ!*@* će biti u redu za ovo polje."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Message Regexp"
msgstr "Tip poruke"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Identify Command"
msgstr "Komanda predstavljanja"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg "
"NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"Ovo je komanda koja će biti izvršena kad NickServ zatraži "
"autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server i "
"NickServ maska). Ovo će biti obično nešto kao msg NickServ identify <"
"vašalozinka> .Možete koristiti \"msg -q\" ako ne želite da lozinka "
"bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema početne kose crte "
"u ovoj komandi."
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Server mask"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Pogrešan ID tajmera"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "Komanda predstavljanja"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Omogući automatsku NickServ identifikaciju"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:278
#, fuzzy
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "NickServ maska"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what "
"you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as "
"PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog)."
msgstr ""
"Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc će ih "
"koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om.
Molim "
"imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da vaša NickServ lozinka "
"bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite sugestije u "
"savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol NickServ "
"autorizacije.
Drugim rečima: budite sigurni da znate šta radite."
"
Takodje imajte na umu da lozinke koje se čuvaju su u ČITLJIV TEKST u "
"KVIrc konfiguracionom fajlu.
Desni klik za dodavanje/uklanjanje pravila."
""
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj zabranu (ban)"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Izmeni"
#: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Delete Rule"
msgstr "Obriši ovo pravilo"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:321
#, fuzzy
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ maska"
#: src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Use online notify list"
msgstr "Koristi listu obaveštenja"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Promene liste obaveštenja u aktivni prozor"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "lista obaveštenja ulasci"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "lista obaveštenja ulasci"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Advanced configuration"
msgstr "&Sačuvaj podešavanja"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Proveri USERHOST za korisnike na vezi"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Koristi \"inteligentan\" upravljač liste obaveštenja"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Koristi \"WATCH\" metodu ako je server podržava"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Vreme isteka kačenja (u milisek)"
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Poveži se"
#: src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_notify.h:43
#, fuzzy
msgid "Notifier"
msgstr "Lista obaveštenja"
#: src/modules/options/optw_notify.h:44
#, fuzzy
msgid "popup"
msgstr "Iskačući meni"
#: src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools
like flood, ignore, "
"antispam.
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_protection.h:33
#, fuzzy
msgid "Protection"
msgstr "Koristi flood zaštitu"
#: src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Koristi proksi host"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the list of available proxy servers.
Right-click on the "
"list to add or remove proxies."
msgstr ""
"Ovo je lista mogućih IRC servera.
Desni klik na listu za "
"dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
#, fuzzy
msgid "New Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Ukloni proksi"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:555
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:571
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr "IP Adresa:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:490
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Koristi IpV6 protokol"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&New Proxy"
msgstr "Iskačući meni"
#: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Ukloni proksi"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:52
#, fuzzy
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "proksi host"
#: src/modules/options/optw_proxy.h:54
#, fuzzy
msgid "connection,servers"
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava kreiranje upit prozora
kada je primljena "
"privatna poruka.
Ako je isključite, privatna poruka će biti
prikazana "
"u aktivnom prozoru."
#: src/modules/options/optw_query.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel."
msgstr ""
"Ova opcija omogućava kreiranje upit prozora
kada je primljeno "
"privatno obaveštenje.
Ako je isključite, privatna obaveštenja će
biti "
"prikazana u aktivnom prozoru."
#: src/modules/options/optw_query.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D"
msgstr ""
"Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani
upit prozor bude "
"momentalno minimiziran.
Uključite je ako ne volite da upiti
iskaču dok "
"ste zauzeti vašim pisanjem na kanalu :D"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Uključi upit-korisnik prećenje"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option will enable target user tracking.
Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
"
"center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogućava upit-korisnikov praćenje:
acije kostisnika u "
"aktuelnom upitu
će biti prikazane u aktivnom prozoru.
(Na primer ovim "
"možete da znate kad on ulazi i izlazi sa kanala)."
#: src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active."
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "ignorisana poruka korisnika"
#: src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.
Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_query.h:28
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "upit obaveštenja"
#: src/modules/options/optw_query.h:30
#, fuzzy
msgid "chat"
msgstr "Izmeni"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Network Details"
msgstr "Podešavanja"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Put here a brief description of the network."
msgstr ""
"Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Podešavanja"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the username that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab."
msgstr ""
"Ovo je korisničko ime koje će KVIrc koristiti za login na "
"ovaj server.\n"
"Ako ostavite ovo polje prazno (veoma važan slučaj), KVIrc će koristiti "
"predefinisano korisničko ime navedeno u \"Identitet\" jezičku u opcijama."
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify a \"special\" nickname that will be used to "
"log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used."
msgstr ""
" Možete definisati \"specijalan\" nadimak koji može biti "
"korišćen za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno "
"(veoma čest slučaj), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) "
"će biti korišćen. "
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify a \"special\" real name that will be used to "
"login with the servers on this network.
If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used."
msgstr ""
"Možete definisati \"specijalno stvarno ime koje ce biti "
"korišćeno za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno "
"(često korišćen slučaj), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u "
"\"identity\" tab-u) će biti korišćeno."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "dolazeće"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Koristi mašinu za šifrovanje"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup"
msgstr ""
"Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokuša
da ponovo uđe na "
"kanal sa koga ste izbačeni."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"Add\"."
"center>"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.
Important: Enter "
"commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret "
"instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence."
msgstr ""
"Prateće komande će biti izvršene posle uspostavljene konekcije.
"
"KVIrc će prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda će "
"izvršiti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:782
#, fuzzy
msgid "On Connect"
msgstr "Poveži se"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.
Important: Enter commands without "
"a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote "
"privatelog).
This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc."
msgstr ""
"Prateće komande će biti izvršene posle uspostavljene konekcije.
"
"KVIrc će prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda će "
"izvršiti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:801
#, fuzzy
msgid "On Login"
msgstr "odlazeće"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're "
"doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN "
"TEXT."
msgstr ""
"Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc će ih "
"koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om.
Molim "
"imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da vaša NickServ lozinka "
"bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite sugestije u "
"savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol NickServ "
"autorizacije.
Drugim rečima: budite sigurni da znate šta radite."
"
Takodje imajte na umu da lozinke koje se čuvaju su u ČITLJIV TEKST u "
"KVIrc konfiguracionom fajlu.
Desni klik za dodavanje/uklanjanje pravila."
""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Server Details"
msgstr "Detalji servera"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location"
msgstr ""
"Ovo je kratak opis servera: ovo polje nema ograničenja ali mnoge "
"liste servera ga koriste za opis fizičke lokacije servera"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"This is the username that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab."
msgstr ""
"Ovo je korisničko ime koje će KVIrc koristiti za login na "
"ovaj server.\n"
"Ako ostavite ovo polje prazno (veoma važan slučaj), KVIrc će koristiti "
"predefinisano korisničko ime navedeno u \"Identitet\" jezičku u opcijama."
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty."
msgstr ""
"Ako server zahteva lozinku, stavite je u ovo polje, u protivnom nek "
"ostane prazno."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify a \"special\" nickname that will be used to "
"log in to this server.
If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""
" Možete definisati \"specijalan\" nadimak koji može biti "
"korišćen za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno "
"(veoma čest slučaj), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) "
"će biti korišćen. "
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify a \"special\" real name that will be used to "
"login with this server.
If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used."
msgstr ""
"Možete definisati \"specijalno stvarno ime koje ce biti "
"korišćeno za logovanje na ovaj server.
Ako ostavite ovo polje prazno "
"(često korišćen slučaj), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u "
"\"identity\" tab-u) će biti korišćeno."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Use default user mode"
msgstr "Mogući modovi korisnika:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"If this is enabled, the global initial user mode (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"This is the default port that this server will be contacted "
"on.
Usually 6667 is OK."
msgstr ""
"Ovo je predefinisan port na koji će se server kontaktirati. "
"
Obično 6667 je OK."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IP address of this server, it is here for caching "
"purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again."
msgstr ""
"Ovo je IP adresa servera, ona je ovde u svrsi keširanja. "
"
Ako ostavite ovo polje prazno, KVIrc će ga popuniti prvi put kada se "
"zakači na server: Iako ste omogućili \"keširaj IP adrese\" u opciji ispod, "
"KVIrc će je koristiti kao \"keširan rezultat\" i izbeći ponovni pregled "
"servera za njegovom IP adresom."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Keširaj IP adresu"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:599
#, fuzzy
msgid ""
"This check will enable IP address caching for this server:"
"
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.
Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups."
msgstr ""
"Ova potvrda će omogućiti Keširanje IP adrese za ovaj server:"
"
DNS provera može biti gubljenje vremena i može biti blokirana na "
"pojedinim platformama; ova opcija će prouzrokovati da KViIrc proveri "
"serverovo ime hosta samo jednom."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:619
#, fuzzy
msgid ""
"This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working "
"IPv6 stack and you must have an IPv6 connection)."
msgstr ""
"Ova opcija identifikuje IPV6 servere.
Ako je uključena, KVIrc će "
"pokušati da koristi IPV6 protokol (naravno Vaš kernel mora imati "
"upotrebljiv IPV6 stek i Vi morate imati IPV6 konekciju). "
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Korišćenje IpV6 protokola"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"This check will cause the connection to use the Secure Socket "
"Layer encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)"
msgstr ""
"Ova opcija ce omogućiti da kod konektovanja koristite Sigurni "
"Nivo Priključka (SSL)
podršku. Očigledno server takođe mora imati "
"podršku za SSL :-)"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
"This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started."
msgstr ""
"Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc pokuša
da ponovo uđe na "
"kanal sa koga ste izbačeni."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Koristi mašinu za šifrovanje"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Link filter:"
msgstr "Slušanje neuspešno"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "Id"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Proxy server:"
msgstr "irc server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "predefinisano"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Direct connection"
msgstr "nema konekcije"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"Add\"."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands will be executed after a connection has been "
"established.
Important: Enter commands without a preceding "
"slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret"
"tt>).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands."
msgstr ""
"Prateće komande će biti izvršene posle uspostavljene konekcije.
"
"KVIrc će prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda će "
"izvršiti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.
Important: Enter commands without a preceding "
"slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)."
"
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
""
msgstr ""
"Prateće komande će biti izvršene posle uspostavljene konekcije.
"
"KVIrc će prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda će "
"izvršiti ovu
sekvencu komandi.
Ovo je prvenstveno korisno za bouncere"
"center>"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"This is the list of available IRC servers.
Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on "
"a item for advanced options."
msgstr ""
"Ovo je lista mogućih IRC servera.
Desni klik na listu za "
"dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Nova Mreža"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "Mreža/Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Ukloni mrežu"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Copy Server"
msgstr "Kopiraj server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Paste Server"
msgstr "Prenesi server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Import List"
msgstr "Uvezi"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Active Configuration"
msgstr "&Sačuvaj podešavanja"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the currently selected server or network"
msgstr "Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno ..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Click here to edit advanced options for this entry"
msgstr ""
"Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server..."
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Connect &Now"
msgstr "Poveži se"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
#, fuzzy
msgid ""
"Hit this button to connect to the currently selected server."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u "
"trenutnom IRC kontekstu"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
#, fuzzy
msgid ""
"This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje listu najčešće korišćenih servera, omogućava Vam "
"da brzo ih brzo pronađete u listi"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Pokaži ovaj dijalog za servere uvek kada se pokrene KVIrc"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc"
msgstr ""
"Ako označite ovu opciju , videćete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Mreža"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Bez izbora"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "NepoznataMreža"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Remove Network"
msgstr "Ukloni mrežu"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "&New Server"
msgstr "Mreža/Server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Re&move Server"
msgstr "Ukloni server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "&Copy Server"
msgstr "Kopiraj server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "&Paste Server"
msgstr "Prenesi server"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Isprazni listu"
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.nepoznat.net"
#: src/modules/options/optw_servers.h:152
msgid "connection"
msgstr "konekcija"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47
#, fuzzy
msgid "Sound System"
msgstr "Muzički sistem"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Tester"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Nov tip medija"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Tekstualni editor"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koristi mašinu za šifrovanje"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "nema spoljnih poruka"
#: src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.h:32
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Pošalji"
#: src/modules/options/optw_sound.h:49
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_sound.h:83
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Pošalji"
#: src/modules/options/optw_sound.h:85
msgid "sound,events"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Pokaži zadebljane nadimke"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue."
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "&Nov irc kontekst"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Zatvori"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normalni mod"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Sačuvaj selektovano"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Nivo upozorenja"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Linija progresa"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Boja pozadine"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show header"
msgstr "Tekstualni editor"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimalna širina"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksimalna širina"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Minimized:"
msgstr "M&inimizuj"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Minimalna širina"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Maksimalna širina"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Minimalna širina"
#: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:48
#, fuzzy
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Boja ispisa"
#: src/modules/options/optw_taskbar.h:116
#, fuzzy
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Izaberi fajlove za slanje"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automatski prihvati"
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Ova tabla sadrži asocijacije teks\bt ikona.
KVIrc će ih koristiti za "
"prikazivanja CTRL+I pomoćne sekvence i eventualno za emocije."
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "bezimena"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:29
#, fuzzy
msgid "Text icons"
msgstr "Tekstualni editor"
#: src/modules/options/optw_texticons.h:31
#, fuzzy
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "sekundi"
#: src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools
like away, lag and logging system. "
"
"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tools.h:33
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "&Alati"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Labela"
#: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Omogući šifrovanje"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Close in tray"
msgstr "M&inimizuj"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Minimize in tray"
msgstr "M&inimizuj"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Omogući naglašavanje reči"
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_tray.h:29
#, fuzzy
msgid "Tray icon"
msgstr "Tekstualni editor"
#: src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Isključi upozorenja parsera"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Isključi prekinute upravljače događajima"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Ubij prekinute tajmere"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Automatski uđi na kanal na koi si pozvan (INVITE)"
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Kreiraj minimizirane upit prozore"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:28
#, fuzzy
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Opis"
#: src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Dodaj manipulator"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
#, fuzzy
msgid "http:// handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "https:// handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "ftp:// handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
#, fuzzy
msgid "mailto: handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
#, fuzzy
msgid "file:// handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Nepoznata komanda"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
#, fuzzy
msgid "URL handlers"
msgstr "Dodaj manipulator"
#: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Nadimak 4"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Channel owner:"
msgstr "Mod kanala"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Channel admin:"
msgstr "Mod kanala"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Half-op:"
msgstr "Operatori kanala"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Voice:"
msgstr "Naslov"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
#, fuzzy
msgid "User-op:"
msgstr "Korisnik"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "&Odsutnost"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Nije dat nadimak"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "uske boje"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Nov tip medija"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "3D Buttons"
msgstr "Dodaj zabranu (ban)"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plain Grid"
msgstr "Nađi sledeće"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Server X509 sertifikat"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show gender icons"
msgstr "Pokaži ikone poruka"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Pokaži kanalne ikone korisnika"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Pokazi kanalno stanje korisnika"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata"
#: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Hide avatars"
msgstr "Avatar slika"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:30
#, fuzzy
msgid "Userlist"
msgstr "Lista korisnika"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr ""
#: src/modules/options/optw_userlist.h:46
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:68
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "Kanal"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:84
#, fuzzy
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Nadimak 1"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:85
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/options/optw_userlist.h:106
#, fuzzy
msgid "userlist,channel"
msgstr "Kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Output verosity"
#~ msgstr "Izlazni bafer"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme name:"
#~ msgstr "Stvarno ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Opis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package format:"
#~ msgstr "Tip poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Sačuvaj putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme directory."
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje direktorijuma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme saved successfully to "
#~ msgstr "Prenos uspešan"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Izaberite direktorijum..."
#, fuzzy
#~ msgid "You must select save directory"
#~ msgstr "Nekompletan direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme files directory."
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje direktorijuma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje direktorijuma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose filaname"
#~ msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select filename"
#~ msgstr "Nekompletan direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Theme List"
#~ msgstr "Učitaj listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Selected Theme"
#~ msgstr "Obriši masku"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Sačuvaj putanju"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select file"
#~ msgstr "Nekompletan direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Theme"
#~ msgstr "Trenutni direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme: %1
"
#~ msgstr "Stvarno ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Version: %1
"
#~ msgstr "[SSL]: Verzija: %1%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp color"
#~ msgstr "Datum i vreme"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize new queries"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically close on completion"
#~ msgstr "Automatski uđi na kanal na koi si pozvan (INVITE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limits"
#~ msgstr "Brzina (KBit/sek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle interval:"
#~ msgstr "Ident korisničko ime"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "General Preferences | "
#~ "tr>
These sections contain various settings for "
#~ "KVIrc
When you have finished, click \"OK\" "
#~ "to accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking "
#~ "\"Apply\" will commit your changes without closing the window."
#~ "td> |
Many settings have tooltips that can be shown by holding "
#~ "the cursor over their label for a few seconds. |
"
#~ msgstr ""
#~ "Generalne opcije"
#~ "h1>
Izaberite kategoriju u listi na levoj strani za "
#~ "pregled vezanih opcija.Kada budete završili kliknite na 'OK' za "
#~ "prihvatanje Vaših promena ili 'Poništi' za odbacivanje. Klikom na "
#~ "'Primeni' ćete izvršiti Vaše promene bez zatvaranja ovog prozora."
#~ "center>
Mnoge opcije imaju \"brza pomoć\" mogućnost kojoj "
#~ "se može pristupiti stavljanjem pokazivača miša preko selektora opcije na "
#~ "nekoliko sekundi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "General Preferences | "
#~ "tr>
Select a category in the list view on the left to view "
#~ "the related settings. When you have finished, click \"OK\" to "
#~ "accept your changes or \"Cancel\" to discard them. Clicking "
#~ "\"Apply\" will commit your changes without closing this window."
#~ "
|
"
#~ msgstr ""
#~ "Generalne opcije"
#~ "h1>
Izaberite kategoriju u listi na levoj strani
za "
#~ "pregled srodnih opcija.
Kada završite kliknite Ok za prihvatanje Vaših "
#~ "promena
ili Poništi za odbacivanje.
Klik na Primeni će aktivirati "
#~ "Vaše promene bez zatvaranja ovog prozora.
"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Colors"
#~ msgstr "uske boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar Handling"
#~ msgstr "promena avatara"
#, fuzzy
#~ msgid "MDI Captions"
#~ msgstr "Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Load & Save"
#~ msgstr "&Sačuvaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Style"
#~ msgstr "Izlazni bafer"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of rows:"
#~ msgstr "ograničen broj korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom nickname:"
#~ msgstr "Nickname (nadimak):"
#, fuzzy
#~ msgid "Newbie"
#~ msgstr "Nova stavka"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal user"
#~ msgstr "Normalni tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Experienced user"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Novice"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "No item selected"
#~ msgstr "Nema izabranih stavki"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Preimenuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Dodaj novi alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Ukloni izabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Export All..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Find In Aliases..."
#~ msgstr "Alijasi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Export"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
#~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the alias file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Ukloni"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "Izaberi sve"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Alias Name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Namespace Name"
#~ msgstr "Nedostaje ime tajmera"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Alias"
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
#~ msgstr "Izaberi ime za hit listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Namespace"
#~ msgstr "Pravo Ime: "
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Tip poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Editor"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#~ msgid ""
#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
#~ "will be lost"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl sa podešavanjem '%s' je promenjen ali je otvorn samo za čitanje: "
#~ "promene ce biti izgubljene"
#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
#~ msgstr "Fajl sa podešavanjima sa ID-om '%s' je samo za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Links"
#~ msgstr "Zahtevaj linkove"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Hops"
#~ msgstr "Hops"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nijedan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat zahtev za linkove: čekam odgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
#~ msgstr "Ne mogu da zahtevam linkove: nema aktivne konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Povezan na %s:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zakačeni na IRC server"
#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Linkovi za %Q [IRC Kontekst %u]"
#~ msgid ""
#~ "Links for %Q [IRC Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Linkovi za %Q [IRC Kontekst %u]"
#~ msgid "Received end of links."
#~ msgstr "Primljen kraj linkova"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
#~ " ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut link : nedostaje glavni (%s) za %s (%d hops): %s (korišceno /"
#~ "LINKS ?)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Parent link %s"
#~ msgstr "%s : Matični link %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje : Nije poslat glavni link od servera : statistika može biti "
#~ "pogrešna."
#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
#~ msgstr "%c%cLinkovi za %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Total hosts listed"
#~ msgstr "Ukupno hostova %s : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Total hosts in the network"
#~ msgstr "u mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
#~ msgstr "Divlji serveri (hubovi ?) : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Direktni linkovi : %d (~%d.%d %)"
#, fuzzy
#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Najbliži linkovi (1<= skokova <= 3) : %d (~%d.%d %)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Srednji rang linkova (4<= skokova <= 6) : %d (~%d.%d %)"
#, fuzzy
#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Daleki linkovi (7 <= skokova) : %d (~%d.%d %)"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
#~ msgstr "Prekinutih (nepoznatih) linkova : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
#~ msgstr "Maksimum linkova po hostu : %d [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Total links: %d"
#~ msgstr "Ukupno linkova : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
#~ msgstr "Maksimum skokova : %d [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
#~ msgstr "Prosečnih skokova : ~%d.%d"
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Nepoznat)"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
#~ msgstr "Parcijalni LINKS rezultat : Nema moguće statistike"
#~ msgid "You're not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zakačeni na IRC server"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetuj"
#~ msgid "Processing link: %s"
#~ msgstr "Obrađeno linkova: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinuta sintaksa poruke: ne mogu da izdvojim broj skokova, dodeljujem 0"
#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "Linkovi prozor je već otvoren za ovaj IRC kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Current window is not a channel"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"
#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "Prozor liste već otvoren za ovaj IRC kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Request List"
#~ msgstr "Zahtevaj listu"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop list download"
#~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/LIST command parameters:
Many servers accept special "
#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, "
#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
#~ "strings like c<n or c>n where n is the minimum "
#~ "or maximum of users on the channel."
#~ msgstr ""
#~ "/LIST parametri komande\n"
#~ "Mnogi serveri prihvataju specijalne parametre koji vam omogućuju da "
#~ "kontrolišete (obično redukovane) vraćene odgovore.\n"
#~ "Uglavnom , maske imena kanala su očekivani parametri isto kao i "
#~ "stringovi\n"
#~ "nalik \"cn\" gde je 'n' minimum ili maksimum korisnika na "
#~ "kanalu."
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnika"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat zahtev za listu: čekam odgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
#~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
#~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zakačeni na IRC server"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Lista kanala [IRC Kontekst %u]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Lista kanala [IRC Kontekst %u]"
#~ msgid ""
#~ "Channel list [IRC Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Lista kanala [IRC Kontekst %u]"
#~ msgid "Processing list: %Q"
#~ msgstr "Obrađujem listu %Q"
#~ msgid "Search keywords"
#~ msgstr "Pretraži ključne reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "&Pomoć (statički čitač)"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
#~ msgstr "Kanali: %c%s"
#, fuzzy
#~ msgid " Property: %s=%s"
#~ msgstr " Vlasništvo: %s=%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Total %d channels"
#~ msgstr "Napusti sve kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Show URL List"
#~ msgstr "URL lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the URL list window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Podesi"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomoć"
#, fuzzy
#~ msgid "Clo&se"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Modul"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Učitaj"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Očisti"
#~ msgid "&List"
#~ msgstr "&Lista"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Prozor"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Broj"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning - KVIrc"
#~ msgstr "Upozorenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an URL."
#~ msgstr "Izaberi neki URL"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ukloni"
#~ msgid "&Find Text"
#~ msgstr "&Nađi tekst"
#~ msgid "&Say to Window"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Window not found."
#~ msgstr "Prozor nije pronađen"
#~ msgid "URL Module Configuration"
#~ msgstr "URL Konfiguracija Modula"
#~ msgid "Save URL list on module unload"
#~ msgstr "Sačuvaj URL listu po izčitavanju modula"
#~ msgid "Save columns width on URL list close"
#~ msgstr "Sačuvaj širinu kolona po zatvaranju URL liste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Poništi"
#~ msgid "Enable URL ban list"
#~ msgstr "Aktiviraj listu URL zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Ban"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Selected"
#~ msgstr "Ukloni izabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Ban List"
#~ msgstr "Lista URL zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a ban."
#~ msgstr "Izaberi zabranu (ban)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije nađeno"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc"
#~ msgid "File not found or empty"
#~ msgstr "Fajl nije nađen ili je prazan"
#~ msgid "I can't open that file"
#~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl"
#~ msgid "Could not paste file"
#~ msgstr "Ne mogu da prenesem fajl"
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc"
#, fuzzy
#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
#~ msgstr "Spor prenos ID:%d Prozor:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Window %Q not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije nađen"
#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
#~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekidača"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't log to file %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s"
#~ msgid "This window has no logging capabilities"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema mogućnost logovanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije nađen, vraćam prazan znakovni niz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Završi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome :)
This is your first time running this version of "
#~ "KVIrc.
This wizard will guide you through the few steps required to "
#~ "complete the setup.
If you had a previous version of KVIrc "
#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
#~ "configuration.
Click \"Next\" to proceed.
"
#~ msgstr ""
#~ "Donrodošli :-)
Upravo ste instalirali novu verziju KVIrc-"
#~ "a i pokrećete je po prvi put.
Ovaj čarobnjak će Vas voditi kroz "
#~ "nekoliko koraka potrebnih za kompletiranje setup-a.
Klikni "
#~ "\"Sledeće\" za nastavak."
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to KVIrc"
#~ msgstr "Dobrodošli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
#~ "terms this can be read as follows:
- KVIrc is free, use "
#~ "it, have fun! :)
- If you use any part of KVIrc in "
#~ "your own project, you must release that project under the same "
#~ "license.
The \"legalese\" version of the license is shown "
#~ "in the box below.
"
#~ msgstr ""
#~ "Svi fajlovi u ovoj distribuciji su pokriveni GPL licencom.
U ljudskim "
#~ "terminima ovo može biti shvaćeno na sledeći način:
- KVIrc je "
#~ "besplatan , koristite ga i zabavljajte se! :-)
- Ako "
#~ "koristite bilo koji deo KVIrc-a u Vašem ličnom projektu MORATE da "
#~ "izdate taj projekat sa istom licencom
\"Pravilo\" verzije "
#~ "ove licence je u boxu ispod.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Oops... can't find the license file.\n"
#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
#~ "Please report to "
#~ msgstr ""
#~ "Ups...ne mogu da pronadjem fajl licence...\n"
#~ "Fajl MORA biti uključen u distribuciju...\n"
#~ "molim posaljite report na "
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc Setup"
#~ msgstr "KVIrc podešavanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nickname (nadimak):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
#~ "write to both folders.
The suggested locations are fine in most "
#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next"
#~ "\".
If you had a previous version of KVIrc installed, you can "
#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration "
#~ "will be preserved.
"
#~ msgstr ""
#~ "Morate sad da izaberete direktorijum.
KVIrc ce ga koristiti da u njemu "
#~ "sačuva podešavanja a takodje i svučene fajlove.
Budite sigurni da "
#~ "imate dozvolu za pisanje u tom direktorijumu.
Savet: izaberite putanju "
#~ "koju ćete biti u mogućnosti da kasnije brzo pronađete
"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Folders"
#~ msgstr "Fascikla podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Store configuration in folder:"
#~ msgstr "Fascikla podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Download files to folder:"
#~ msgstr "Fascikla podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Predefinisani TTL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
#~ "can access it quickly.
Do you want this shortcut to be created?
"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc može da napravi prečicu do KVIrc programa na Vašem desktop-u , "
#~ "dakle bićete u mogućnosti da ga pokrenete brzo.
Da li želite da bude "
#~ "napravljena prečica ?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "Da"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Ne"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Dodaj manipulator"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setup Complete
Setup now has all the necessary information to "
#~ "configure KVIrc.Please click the \"Finish\" button to save "
#~ "your choices and start KVIrc.
"
#~ msgstr ""
#~ "Prikupljanje informacija završeno
Sve informacije su "
#~ "prikupljene uspešno.
Molim kliknite na \"Završi\" da stvarno izvršite "
#~ "operacije i pokrenete KVIrc."
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Setup"
#~ msgstr "Završi"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and "
#~ "choose another directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ups...ne mogu da napravim direktorijum %s, verovatno nedostaju dozvole za "
#~ "pisanje negde u putanji. Molim vratite se i izaberite drugi direktorijum."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a null object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid insertion Policy"
#~ msgstr "Pogrešan ID tajmera"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the tab "
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ikonu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
#~ msgstr "Pogrešno vreme isteka (%s)"
#~ msgid "Another connection in progress"
#~ msgstr "Još jedna konekcija je u toku"
#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
#~ msgstr "Pogrešno definisan port: kernel će da izabere jedan"
#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
#~ msgstr "Nema IPV6 podrške u ovom KVIrc izvršnom fajlu"
#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
#~ msgstr "Pogrešno navedena IP adesa (%s)"
#~ msgid "Socket creation failed"
#~ msgstr "Neuspešno kreiranje priključka"
#~ msgid "Invalid socket address"
#~ msgstr "Pogrešna adresa priključka"
#~ msgid "Bind failure"
#~ msgstr "Greška u vezivanju (bind)"
#~ msgid "Listen failure"
#~ msgstr "Slušanje neuspešno"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznat"
#~ msgid "No socket object specified"
#~ msgstr "Nije naveden objekat priključka"
#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
#~ msgstr "Neispravno naveden objekat priključka (nije nasleđen od priključka)"
#~ msgid "There is no connection to accept!"
#~ msgstr "Nema konekcije za prihvatanje"
#~ msgid "Invalid port (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"
#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
#~ msgstr "Neispravna IP adresa (%s)"
#~ msgid "Failed to create the socket"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim priključak"
#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim neblokirajući priključak"
#~ msgid "Connect failure: %s"
#~ msgstr "Povezivanje neuspešno: %s"
#~ msgid "Connect attempt timed out"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#~ msgid "Can't start the DNS thread"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"
#~ msgid ""
#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Previše neobrađenih dolazećih podataka (ostavili ste ovaj priključak bez "
#~ "upravljanja ?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
#~ msgstr "Pogrešan pravac za ovu mašinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
#~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefinišem u 'adpcm'"
#~ msgid "Empty string"
#~ msgstr "Prazan string"
#~ msgid "Empty filename string"
#~ msgstr "Prazan string imena fajla"
#~ msgid "No such open mode: %s"
#~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s"
#~ msgid "File is not open !"
#~ msgstr "Fajl nije otvoren !"
#~ msgid "Negative file index supplied !"
#~ msgstr "Dobavljen negativan indeks fajla"
#~ msgid "Argument to long, using only first char"
#~ msgstr "Argument je predugačak, koristim samo prvi znak"
#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
#~ msgstr "Dužina argumenta je 0 - prazan string"
#~ msgid "Write error occured !"
#~ msgstr "Dogodila se greška u pisanju !"
#~ msgid "Read error occured !"
#~ msgstr "Dogodila se greška u čitanju !"
#~ msgid "An error occured !"
#~ msgstr "Dogodila se greška !"
#~ msgid "Length is a negative number !"
#~ msgstr "Dužina je negativan broj !"
#~ msgid "Nothing to write"
#~ msgstr "Nema ništa za pisanje"
#, fuzzy
#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
#~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "File is not open!"
#~ msgstr "Fajl nije otvoren !"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
#~ msgstr "Pogrešno vreme isteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mode "
#~ msgstr "Nepoznat mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown segment style "
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
#~ msgstr "Ne mogu da povežem priključak"
#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
#~ msgstr "Ne-negativna dužina celog broja je očekivana kao parametar"
#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
#~ msgstr "Ne-negativan indeks celog broja je očekivana kao prvi parametar"
#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
#~ msgstr "Ne-negativna dužina celog broja je očekivana kao drugi parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Pogrešno vreme isteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem multimedijalni fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem multimedijalni fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such line number"
#~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem multimedijalni fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
#~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Class is undefined"
#~ msgstr "Klasa %s nije definisana"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing aborted"
#~ msgstr "Obrađujem listu %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "XML support not available in the TQt library"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna"
#~ msgid "Invalid width parameter"
#~ msgstr "Neispravan parametar širine"
#~ msgid "Invalid height parameter"
#~ msgstr "Neispravan parametar visine"
#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
#~ msgstr "Parametri ne definišu pravougaonik"
#~ msgid "The parameters do not define a point"
#~ msgstr "Parametri ne definišu tačku"
#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
#~ msgstr "Parametri ne definišu važeću veličinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget type: %s"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent must be a widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Parameters"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar ivice"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown style '%Q'"
#~ msgstr "nepoznata vrsta DCC-a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown frame style"
#~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
#~ msgstr "Nepoznat eho mod"
#, fuzzy
#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#, fuzzy
#~ msgid "Doesn't a widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation: "
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Enough Parameters"
#~ msgstr "Nema dovoljno parametara"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Context sensitive help"
#~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "odgovoreno"
#, fuzzy
#~ msgid "Find & Repalce"
#~ msgstr "odgovoreno"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Nađi"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "odgovoreno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Findnext"
#~ msgstr "Nađi sledeće"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace(WIP)"
#~ msgstr "odgovoreno"
#~ msgid "orphan_servers"
#~ msgstr "orphan_servers"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
#~ "Import failed."
#~ msgstr "%s ne izgleda kao server.ini fajl"
#~ msgid "Choose a servers.ini file"
#~ msgstr "Izaberi server.ini fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "URL Selection"
#~ msgstr "selekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
#~ msgstr "Ne mogu da počnem da slušam"
#, fuzzy
#~ msgid "No servers imported"
#~ msgstr "obaveštenje servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Import from servers.ini"
#~ msgstr "Spoj listu iz server.ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#~ msgstr "Spoj listu iz server.ini"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da učitam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da učitam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
#~ msgstr "Pogrešno definisan odziv , koristim predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije čitljiv ?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
#~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i primača %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
#~ msgstr "Avatar obaveštenje '%s' za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown "
#~ msgstr "Nepoznato"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
#~ msgstr "Nepodržan pravac"
#, fuzzy
#~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "listen() poziv neuspešan"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Podmeni"
#, fuzzy
#~ msgid "External Menu"
#~ msgstr "Spoljašnji meni"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Razdvajač"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Labela"
#~ msgid "### Epilogue ###"
#~ msgstr "### Zaključak ###"
#~ msgid "Epilogue"
#~ msgstr "Zaključak"
#~ msgid "### Prologue ###"
#~ msgstr "### Uvod ###"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Visible text
May contain identifiers that will be "
#~ "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also "
#~ "limited HTML tags."
#~ msgstr ""
#~ "Vidljiv tekst
Može sadržati identifikatore koji ce biti "
#~ "vredni za vreme pozivanja popup-a.
Za labele ovaj tekst može imati "
#~ "takodje ograničene html tagove."
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Uslov:"
#~ msgid ""
#~ "Boolean condition
Will be evaluated at popup call time "
#~ "in order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition "
#~ "evaluates to true."
#~ msgstr ""
#~ "Boolean uslov
Ovo će biti upotrebljeno u vreme "
#~ "pozivanja popup-a u slučaju da treba odlučiti da li ovaj ulaz treba biti "
#~ "pokazan.
Prazan uslov se tretira kao tačan (Buulean true)."
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute "
#~ "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Identifikator Ikone
Može biti ID interne ikone, ili "
#~ "neka apsolutna ili relativna putanja
Prenosiva skripta ne bi trebalo "
#~ "da koristi apsolutne putanje"
#~ msgid "External menu:"
#~ msgstr "Spoljašnji meni:"
#~ msgid ""
#~ "External menu name
This allows to nest externally "
#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
#~ "looked up at menu setup time."
#~ msgstr ""
#~ "Ime spoljnog menija
Ovo omogućava uštedu na definisanju "
#~ "spoljnih iskačucih menija. Iskačuči meni sa navedenim imenom će biti "
#~ "zaključan u setup vremenu menija."
#, fuzzy
#~ msgid "Item Id:"
#~ msgstr "Stvarno ime"
#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Below"
#~ msgstr "Nov razdvajač ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Above"
#~ msgstr "Nov razdvajač iznad"
#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Inside"
#~ msgstr "Nov razdvajač unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label Below"
#~ msgstr "Nova labela ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label Above"
#~ msgstr "Nova labela iznad"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label Inside"
#~ msgstr "Nova labela unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item Below"
#~ msgstr "Nova stavka ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item Above"
#~ msgstr "Nova stavka iznad"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item Inside"
#~ msgstr "Nova stavka unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Below"
#~ msgstr "Nov meni ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Above"
#~ msgstr "Nov meni iznad"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Inside"
#~ msgstr "Nov meni unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Below"
#~ msgstr "Nov spoljni meni ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Above"
#~ msgstr "Nov spoljni meni iznad"
#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Inside"
#~ msgstr "Nov spoljni meni unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Iseci"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste Below"
#~ msgstr "Prenesi ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Above"
#~ msgstr "Prenesi iznad"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Inside"
#~ msgstr "Prenesi unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Prologue"
#~ msgstr "Nov meni ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Epilogue"
#~ msgstr "Nov meni ispod"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export All To..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export selected To..."
#~ msgstr "Izvezi selektovano"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Popup"
#~ msgstr "Iskačući meni"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Popup"
#~ msgstr "Ukloni ovaj iskačuči meni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Popup To..."
#~ msgstr "Iskačući meniji"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the popup file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup Editor"
#~ msgstr "Naziv iskačućeg menija"
#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaju oba kriptujuća i dekriptujuća ključa: najmanje jedan je potreban"
#~ msgid "Error 0: Success ?"
#~ msgstr "Grešaka 0: Uspešno ?"
#~ msgid "Unsupported crypt mode"
#~ msgstr "Nepodržan mod kriptovanja"
#~ msgid "Unsupported direction"
#~ msgstr "Nepodržan pravac"
#~ msgid "Unsupported key length"
#~ msgstr "Nepodržana dužina ključa"
#~ msgid "Bad key data"
#~ msgstr "Loši podaci ključa"
#~ msgid "Engine not initialized"
#~ msgstr "Mašina nije inicijalizovana"
#~ msgid "Invalid direction for this engine"
#~ msgstr "Pogrešan pravac za ovu mašinu"
#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
#~ msgstr "Oštećeni podaci poruke ili pogrešan ključ za dešifrovanje"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
#~ msgstr "Ups...kriptujuća šifra nije inicijalizovana"
#~ msgid "Data buffer too long"
#~ msgstr "Bafer podataka je predugačak"
#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
#~ msgstr "Ups...dekriptujuća šifra nije inicijalizovana"
#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
#~ msgstr "Poruka nije heksadecimalni znakovni niz: ovo nije moja stvar"
#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
#~ msgstr "Poruka nije base64 znakovni niz: ovo nije moja stvar"
#~ msgid ""
#~ "Cryptographic engine based on the\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algorithm called Rijndael.\n"
#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
#~ "and then converted to %s notation.\n"
#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
#~ "See the rijndael module documentation\n"
#~ "for more info on the algorithm used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kriptografska mašina bazirana na\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algoritmu zvanom Rijndael.\n"
#~ "Tekst je prvo šifrovan sa rijndael\n"
#~ "a onda konvertovan u %s notaciju.\n"
#~ "Ključevi koji su korišćeni su %d bita dugački i biće umetnuti\n"
#~ "sa nulama ako navedete kraće ključeve.\n"
#~ "Ako je samo jedan ključ naveden, ova mašina\n"
#~ "će ga koristiti i za šifrovanje i za dešifrovanje.\n"
#~ "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n"
#~ "za više informacija o korišćenom algoritmu.\n"
#~ msgid "hexadecimal"
#~ msgstr "heksadecimalno"
#~ msgid "base64"
#~ msgstr "base64"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
#~ "and then converted to base64 notation.\n"
#~ "The keys used have variable length and\n"
#~ "are specified as character strings.\n"
#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kriptografska mašina bazirana na\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algoritmu zvanom Rijndael.\n"
#~ "Tekst je prvo šifrovan sa rijndael\n"
#~ "a onda konvertovan u %s notaciju.\n"
#~ "Ključevi koji su korišćeni su %d bita dugački i biće umetnuti\n"
#~ "sa nulama ako navedete kraće ključeve.\n"
#~ "Ako je samo jedan ključ naveden, ova mašina\n"
#~ "će ga koristiti i za šifrovanje i za dešifrovanje.\n"
#~ "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n"
#~ "za više informacija o korišćenom algoritmu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the file to share"
#~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje"
#~ msgid "Outgoing traffic"
#~ msgstr "Odlazeći saobraćaj"
#~ msgid "Incoming traffic"
#~ msgstr "Dolazeći saobraćaj"
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
#~ msgstr "[IDENT]: Gašenje servisa (spontano)"
#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
#~ msgstr "[IDENT]: Gašenje servisa (na zahtev)"
#~ msgid "The current window is not a channel"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "No action name/index specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc"
#~ msgstr "&Povećaj KVIrc przor"
#, fuzzy
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Poveži se"
#~ msgid "&Configure KVIrc..."
#~ msgstr "&Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "&About KVIrc"
#~ msgstr "O &KVIrc-u..."
#, fuzzy
#~ msgid "Un&dock"
#~ msgstr "&Povećaj"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Završi"
#~ msgid "Nothing is happening..."
#~ msgstr "Ništa se ne dešava..."
#~ msgid "Just idling..."
#~ msgstr "Samo neaktivan..."
#~ msgid "Dum de dum de dum..."
#~ msgstr "Dum dum dum..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hey man... do something!"
#~ msgstr "Hej čoveče...radi nešto!"
#~ msgid "Umpf!"
#~ msgstr "Umpf!"
#~ msgid "Silence speaking"
#~ msgstr "Tihi razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Are ya here?"
#~ msgstr "Da li si ovde ?"
#, fuzzy
#~ msgid "The world has stopped?"
#~ msgstr "Svet je zaustavljen ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything is all right"
#~ msgstr "Sve je u redu"
#~ msgid "idle()"
#~ msgstr "neaktivnost()"
#, fuzzy
#~ msgid "It's so cold here..."
#~ msgstr "Tako je hladno ovde...."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
#~ msgstr "Ne uznemiravaj....gledam TV"
#~ msgid "Just vegetating"
#~ msgstr "Upravo vegetiram"
#, fuzzy
#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
#~ msgstr "Hej...da li si siguran da ti je mreža podignuta ?"
#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
#~ msgstr "Izgleda da je svet prestao da se okreće"
#~ msgid "This silence is freaking me out!"
#~ msgstr "Tišina me čudno tera napolje!"
#~ msgid "Mieeeeeowww!"
#~ msgstr "Mijaoooooooo!"
#~ msgid "idle idle idle idle!"
#~ msgstr "Mirno mirno mirno!"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Window"
#~ msgstr "&Terminal prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Window"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"
#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
#~ msgstr "Mašina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D"
#, fuzzy
#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
#~ msgstr "Mašina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D"
#, fuzzy
#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
#~ msgstr "Vrsta prozora ili 'all' očekivano kao prvi parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
#~ msgstr "Pogrešan ID IRC konteksta '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %Q "
#~ msgstr "Boja pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podrške"
#, fuzzy
#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
#~ msgstr "akcija korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Entry Name"
#~ msgstr "Stvarno ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Store an avatar for this user"
#~ msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this user to the notify list"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname 2:"
#~ msgstr "Nadimak 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: Notify List"
#~ msgstr "Lista obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration Complete"
#~ msgstr "login operacija kompletna"
#~ msgid "User already registered: found exact name match"
#~ msgstr "Korisnik je već registrovan: nadjeno tacno ime da se poklapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
#~ msgstr "Maska %s je već iskorišćena da identifikuje korisnika %s"
#, fuzzy
#~ msgid "User not found (%Q)"
#~ msgstr "Korisnik nije nađen (%s)"
#~ msgid "No mask specified"
#~ msgstr "Nema navedena maska"
#, fuzzy
#~ msgid "User %Q not found"
#~ msgstr "Korisnik %s nije pronađen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
#~ msgstr "Maska %s je već iskorišćena da identifikuje korisnika %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q not found"
#~ msgstr "Maska %s nije nađena"
#~ msgid "No property specified"
#~ msgstr "Nije navedena osobina"
#~ msgid "Registered users database dump:"
#~ msgstr "Prikazbaze podataka registrovanih korisnika:"
#~ msgid " User: %c%Q"
#~ msgstr "Korisnik: %c%Q"
#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
#~ msgstr " Upozorenje: ovaj korisnik nema registrovane maske"
#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
#~ msgstr " Maska: %Q!%Q@%Q"
#~ msgid " Property: %Q=%Q"
#~ msgstr " Vlasništvo: %Q=%Q"
#~ msgid " No properties"
#~ msgstr " Nema svojstava"
#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
#~ msgstr "Ukupno: %d odgovarajućih korisnika (od %d u bazi podataka)"
#, fuzzy
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Vlasništvo"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Vlasništvo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Editor"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This the nickname that will match this user, default value "
#~ "is the registered name."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This the username that will match this user. * will "
#~ "match any username."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This the hostname that will match this user. * will "
#~ "match any hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera."
#, fuzzy
#~ msgid "Registered User Entry"
#~ msgstr "Registrovan korisnik:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naziv:"
#~ msgid "Masks:"
#~ msgstr "Maske:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Izm&ena"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify when user is online"
#~ msgstr "lista obaveštenja ulasci"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify nicknames:"
#~ msgstr "Nickname (nadimak):"
#, fuzzy
#~ msgid "All Properties..."
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Lista obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the currently selected entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je ime hosta trenutno izabranog servera."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Izm&ena"
#, fuzzy
#~ msgid "Import From..."
#~ msgstr "Učitavanje ikona..."
#, fuzzy
#~ msgid "No entries selected."
#~ msgstr "Nema izabranih stavki"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file %s for writing."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da izvezem databazu registrovanih korisnika: greška u pisanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file %s for reading."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %s ne izgleda da ce da bude validna databaza registrovanih korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
#~ msgstr "Fajl %s sadrži pogrešnu verziju databaze registrovanih korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da uvezem databazu registrovanih korisnika: greška u čitanju"
#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Properties"
#~ msgstr "&Alati"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
#~ msgstr "Pogrešan broj porta"
#, fuzzy
#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
#~ msgstr "Komanda predstavljanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Automatski prihvati"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Advanced"
#~ msgstr "Napredno ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars"
#~ msgstr "Boja kursora"
#, fuzzy
#~ msgid "New ToolBar"
#~ msgstr "Irc Traka sa alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete ToolBar"
#~ msgstr "Obriši ovo pravilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit ToolBar"
#~ msgstr "Markeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Export ToolBar"
#~ msgstr "Irc Traka sa alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Export"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor zabrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "My ToolBar"
#~ msgstr "Irc Traka sa alatima"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Terminal emulator"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
#~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora"
#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
#~ msgstr "Ne mogu da preuzmem fabriku za emulaciju terminala"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "&Terminal prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal emulator"
#~ msgid "This window has no associated irc context"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajući IRC kontekst"
#~ msgid "No such irc context (%d)"
#~ msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal unique name for the action"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu"
#, fuzzy
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Labela"
#, fuzzy
#~ msgid "Action code"
#~ msgstr "Fascikla podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Cpp mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Icon:"
#~ msgstr "Pokaži ikone poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Icon:"
#~ msgstr "Učitavanje ikona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Needs IRC Context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs IRC Connection"
#~ msgstr "&Novo konektovanje na"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable at Login"
#~ msgstr "Omogući šifrovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Console Windows"
#~ msgstr "&Terminal prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Channel Windows"
#~ msgstr "&Naslaži prozore"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Query Windows"
#~ msgstr "Auto-uključenje logovanja u upit prozoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
#~ msgstr "&Naslaži prozore"
#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Actions"
#~ msgstr "selekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Actions..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "My Action"
#~ msgstr "Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Put here a short description of your action"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server..."
#~ "center>"
#, fuzzy
#~ msgid "Action Editor"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Primeni"
#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Špijun Priključka [IRC Kontekst %u]"
#~ msgid ""
#~ "Socket Spy [IRC "
#~ "Context %u]"
#~ msgstr ""
#~ "Špijun Priključka [IRC Kontekst %u]"
#~ msgid "Socket open"
#~ msgstr "Priključak otvoren"
#~ msgid "Socket closed"
#~ msgstr "Priključak zatvoren"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije nađen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound system detected to: %s"
#~ msgstr "Detektovano razdvajanje mreža :%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Podesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "&Povećaj KVIrc przor"
#, fuzzy
#~ msgid "More Addons..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Name: %Q"
#~ msgstr "Naziv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: %Q"
#~ msgstr "Opis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Total: %d addons installed"
#~ msgstr "Ukupno hostova %s : %d"
#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeći"
#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeći"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
#~ msgstr "Specifična bind adresa (%Q) nije validna"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
#~ msgstr "Specifična bind adresa (%s) nije validna"
#, fuzzy
#~ msgid "Script registration failed"
#~ msgstr "Neuspešno kreiranje priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
#~ msgstr "Odredišni fajl postoji: nije napravljena kopija"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"
#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
#~ msgstr "Odredišni fajl postoji; fajl nije preimenovan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje fajla %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje direktorijuma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Read error for file %Q"
#~ msgstr "Greška u čitanju za fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in "
#~ "1000 retries)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u čitanju za fajl %s (nisam mogao da pročitam zahtevanu veličinu u "
#~ "1000 pokušaja)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the event handler name."
#~ msgstr "Učitavam upravljač događaja...."
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Handler"
#~ msgstr "Omogući ovaj manipulator"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable Handler"
#~ msgstr "Omogući ovaj manipulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Handler"
#~ msgstr "Ukloni ovaj manipulator"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Handler To..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Handler"
#~ msgstr "Dodaj manipulator"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinisano"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ništa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tEvent:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tParameters:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tDogađaj:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tParametri:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the event file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the events file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Default quit message:"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "USERINFO reply:"
#~ msgstr "CTCP odgovor"
#~ msgid "Show at startup"
#~ msgstr "Pokaži na početku"
#~ msgid "Did you know..."
#~ msgstr "Da li ste znali..."
#~ msgid "Can't find any tip... :("
#~ msgstr "Ne mogu da nadjem nikakav savet... :-("
#, fuzzy
#~ msgid "Ops.. internal error"
#~ msgstr "Ups...interna greška ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage File &Transfers"
#~ msgstr "Obriši mrtve prenose"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Join"
#~ msgstr "Uđi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show this window after connecting"
#~ msgstr "Prikaži posle konekcije na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Channels"
#~ msgstr "&Skorašnji kanali"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered Channels"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Event"
#~ msgstr "Sirovi događaji"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the raw event handler name."
#~ msgstr "Učitavam upravljač događaja...."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Raw Event..."
#~ msgstr "Sirovi događaji"
#, fuzzy
#~ msgid "New Raw Event"
#~ msgstr "Sirovi događaji"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "%cUser action: %Q"
#~ msgstr "akcija korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Label: %Q"
#~ msgstr "Labela"
#, fuzzy
#~ msgid "Category: %Q"
#~ msgstr "Kategorija"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeći"
#, fuzzy
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "Izvrši"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametri:"
#, fuzzy
#~ msgid "Script Tester"
#~ msgstr "Centar za skripte"
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
#~ "object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut slot '%s' u odredišnom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' "
#~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu"
#~ msgid ""
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Nema slot funkcije '%s' izvezene od odredišnog objekta '%s' dok je "
#~ "emitovan '%s' signal od objekta '%s': prekidam vezu"
#~ msgid "Invalid timeout"
#~ msgstr "Pogrešno vreme isteka"
#~ msgid "Invalid timer id"
#~ msgstr "Pogrešan ID tajmera"
#, fuzzy
#~ msgid "%cListing TQt Properties for widget object %s (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
#~ msgstr "Svojstva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
#~ msgstr " Vlasništvo: %s=%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Oops... no such property: %s"
#~ msgstr " Vlasništvo: %s=%s"
#~ msgid "Not enough parameters"
#~ msgstr "Nema dovoljno parametara"
#, fuzzy
#~ msgid "No such TQt property (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "missing parameter"
#~ msgstr "Nedostaje odredište (meta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap not found"
#~ msgstr "Host nije pronađen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported TQt property (%s)"
#~ msgstr "Nepodržan pravac"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameters"
#~ msgstr "Nedostaje odredište (meta)"
#, fuzzy
#~ msgid "This window has no associated IRC context"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajući IRC kontekst"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"
#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
#~ msgstr "[parser upozorenje u '%Q'] : %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem multimedijalni fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing target, no action taken"
#~ msgstr "Nedostaje odredište; nema preuzete akcije"
#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
#~ msgstr "Pogrešno definisan odziv , koristim predefinisano"
#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije čitljiv ?)"
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
#~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i primača %s"
#~ msgid "%s plays '%s'"
#~ msgstr "%s reprodukuje '%s'"
#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
#~ msgstr "%s reprodukuje '%s' u %s"
#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
#~ msgstr "Greška u komandi: %c%c%Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Error token: %c%Q"
#~ msgstr "Greška simbola: %c%s"
#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
#~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Područje objekta: ime (%s), klasa (%s)"
#~ msgid "Object scope: deleted object"
#~ msgstr "Područje objekta: obrisan objekat"
#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Ovaj pokazivač: ime (%s), klasa (%s)"
#~ msgid "This pointer: deleted object"
#~ msgstr "Ovaj pokazivač: obrisan objekat"
#~ msgid "Internal call stack:"
#~ msgstr "Interni poziv stek-a:"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zakačeni na IRC server"
#~ msgid "%s (module %s)"
#~ msgstr "%s (modul %s)"
#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
#~ msgstr "Modul '%s', Komanda '%s'"
#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
#~ msgstr "Ne mogu da povežem komandu: prozor sa ID-om %s nije nađen"
#~ msgid ""
#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da povežem komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r "
#~ "prekidača"
#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
#~ msgstr "Greška nastala od upravljača sirovog (raw) događaja %c%s::%Q"
#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
#~ msgstr "Greška nastala od upravljača događaja %c%Q::%Q"
#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Upravljač sirovog (raw) događaja %s::%Q je prekinut: isključujem"
#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Upravljač događaja %Q::%Q je prekinut: isključujem"
#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Promenljiva procenjena na \"%s\""
#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
#~ msgstr "Modul '%s', Funkcija '%s'"
#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Pokazitelj procenjen u \"%s\""
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s{%s}) je nedefinisan : podrazumevam 0"
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s[%s]) nije definisan : podrazumevam 0"
#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s) nije definisan : podrazumevam 0"
#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Promenljiva %s{%s} procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)"
#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Promenljiva %s[%s] procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)"
#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Promenljiva %s procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)"
#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#~ msgid "operator %c%c"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%s': ignorišem"
#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ikonu '%Q'"
#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem spoljni popup '%Q': ignorišem"
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem spoljni popup '%Q': ignorišem"
#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignorišem"
#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignorišem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
#~ msgstr "Još jedna konekcija je u toku"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
#~ msgstr "Nema stavke meni trake sa tekstom '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
#~ msgstr "Pogrešno definisan odziv , koristim predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
#~ msgstr "Iskačići meni (popup) '%s' nije definisan"
#, fuzzy
#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
#~ msgstr "Fajl '%s' nije čitljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
#~ msgstr "Pogrešan IRC url (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
#~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
#~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešna postavka ocije: nepoznata opcija ili pogrešna tip vrednosti za "
#~ "tip opcije"
#~ msgid "Choose a file to parse"
#~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"
#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q"
#~ msgid "Missing channel list"
#~ msgstr "Nedostaje lista kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
#~ msgstr "Niste operator; ne možete da menjate modove kanala"
#~ msgid "Popup %Q is not defined"
#~ msgstr "Iskačići meni (popup) '%Q' nije definisan"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
#~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana"
#~ msgid "Empty target specified"
#~ msgstr "Definisan prazno odredište (meta)"
#~ msgid "[RAW]: %Q"
#~ msgstr "[RAW]: %Q"
#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%Q' nije nađen, vraćam prazan znakovni niz"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim komandu '%s'"
#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ikonu '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
#~ msgstr "Nepoznata komanda"
#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem spoljni popup '%Q': ignorišem"
#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
#~ msgstr "DNS rezultat pregleda za upit \"%s\""
#~ msgid "Error: %Q"
#~ msgstr "Greška: %Q"
#~ msgid "Hostname %d: %s"
#~ msgstr "Ime hosta %d: %s"
#~ msgid "IP address %d: %s"
#~ msgstr "IP adresa %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operator nije broj"
#~ msgid "Division by zero"
#~ msgstr "Deljenje sa nulom"
#, fuzzy
#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajući IRC kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
#~ msgstr "Klasa %s nije definisana"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parent object does not exist"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no option named '%Q'"
#~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "No such IRC context (%u)"
#~ msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%u)"
#, fuzzy
#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajući IRC kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Upravljač događaja %Q::%s je prekinut: isključujem"
#, fuzzy
#~ msgid "line %d, near character %d"
#~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help "
#~ "%s\" for the command syntax"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
#~ "for the command syntax"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty script"
#~ msgstr "Prazan string"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated instruction block"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
#~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
#~ msgstr "Nepoznat operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
#~ msgstr "Neočekivan kraj u izrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
#~ msgstr "Greška nastala od upravljača vremeskog odziva %c'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
#~ msgstr "Niste zakačeni na IRC server"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameter"
#~ msgstr "Nedostaje odredište (meta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
#~ msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW"
#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim komandu '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
#~ msgstr "Ne mogu da ubijem ugrađenu klasu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije nađen, vraćam prazan znakovni niz"
#~ msgid "The specified window is not a channel"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"
#~ msgid "Window with caption %Q not found"
#~ msgstr "Prozor sa naslovom '%Q' nije nađen, vraćam 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#~ msgid "This is not a channel"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije nađeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing alias name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"
#~ msgid "The alias %Q is not existing"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeći"
#~ msgid "The specified window has no button containers"
#~ msgstr "Navedeni prozor nema pripadajućih dugmadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Window button '%Q' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije nađeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ikonu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "No such event (%Q)"
#~ msgstr "Nema takvog događaja (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
#~ msgstr "Nema upravljače '%s' za sirov (raw) brojni događaj '%d'"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
#~ msgstr "Nema upravljača '%s' za događaj '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the process"
#~ msgstr "Ne mogu da počnem da slušam"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified object does not exist"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#~ msgid "Missing timer name"
#~ msgstr "Nedostaje ime tajmera"
#~ msgid "Missing timeout delay"
#~ msgstr "Nedostaje kašnjenje odziva"
#, fuzzy
#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
#~ msgstr ""
#~ "Interna greška: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut slot '%s' u odredišnom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' "
#~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::"
#~ "%Q'"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut slot '%s' u odredišnom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' "
#~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu"
#, fuzzy
#~ msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for TQt class %s"
#~ msgstr "Svojstva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
#~ msgstr " Vlasništvo: %s=%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the requested image"
#~ msgstr "Ne mogu da dodelim traženu adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
#~ "missing"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
#~ "missing"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"
#~ msgid "Unknown operator"
#~ msgstr "Nepoznat operator"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
#~ msgstr "Neočekivani znak"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
#~ msgstr "Pogrešan nivo (%s): koristim predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid duration value: using default"
#~ msgstr "Pogrešno trajanje (%s): koristim predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
#~ msgstr "Nema dugmeta sa %s tipom i %s imenom"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete a null object reference"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
#~ msgstr "Nedostaje ime iskačućeg menija"
#, fuzzy
#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
#~ msgstr "Pogrešno navedena ikona '%s', koristim predefinisano"
#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
#~ msgstr "Prozor '%s' nije nađen, koristim trenutni"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
#~ msgstr "Nedostaje odredište (meta)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
#~ msgstr "Neoznačene celobrojne opcije (neoznačena celobrojna konstanta)"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
#~ msgstr "KVIrc : Upozorenje"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
#~ msgstr "Pogrešan ID IRC konteksta '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
#~ msgstr "Pogrešan ID IRC konteksta '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] Window:"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
#~ "statement"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
#~ "while command"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
#~ "keyword"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
#~ "if command"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
#~ "command"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
#~ "help foreach for the command syntax"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
#~ "or 'break' label was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su očekivane ključne reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a "
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su očekivane ključne reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
#~ msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong"
#, fuzzy
#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#~ msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong"
#, fuzzy
#~ msgid "Server ERROR: %Q"
#~ msgstr "[SSL GREŠKA]: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
#~ msgstr "Nedostaje parametar kanala u JOIN poruci"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
#~ "change]"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r [implicitno +%c promena "
#~ "umoda]"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] upravo ulazi na \r!c\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"
#, fuzzy
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%s"
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%Q"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%s"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%Q"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Netsplit detected: %s"
#~ msgstr "Detektovano razdvajanje mreža :%s"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je prekinuo IRC %Q%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"
#~ msgid ""
#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "Izbačeni ste sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q"
#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
#~ msgstr "Pokušavam da ponovo uđem na \r!c\r%Q\r"
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je izbačen sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
#~ "\r%Q\r] :%Q"
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r"
#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo izbačen sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r "
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
#~ "failed to decode it: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prateća poruka izgleda da je šifrovana, ali mašina za dešifrovanje ne "
#~ "može da je dešifruje: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "Ignorišem PRIVMSG od %Q: %Q"
#~ msgid ""
#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
#~ "\")"
#~ msgstr ""
#~ "Spam privatna poruka od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa "
#~ "spam rečju \"%s\")"
#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
#~ msgstr "Ignorišem PRIVMSG od %Q: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
#~ msgstr "NickServ zahteva auttentifikaciju; izvršavam zadatu komandu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
#~ "please change the setting"
#~ msgstr ""
#~ "Zadata NickServ identifikaciona komanda izgleda da je prekinuta; molim "
#~ "popravite to u dijalogu opcija"
#~ msgid ""
#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
#~ msgstr ""
#~ "Spam obaveštenje od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa spam "
#~ "rečju \"%Q\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je promenio topic (naslov) u \"%Q%c\""
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je sad poznat kao \r!n\r%Q\r"
#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
#~ msgstr "Promenili ste vaš nadimak u %Q"
#~ msgid "autojoining"
#~ msgstr "autoulazak"
#, fuzzy
#~ msgid "double-click the channel name to join"
#~ msgstr "dupli klik na ima kanala za ulazak"
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
#~ msgstr "Primljena je INVITE poruka namenjena nekom drugom...hmmm"
#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "WALLOPS od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgid "You have set user mode %s"
#~ msgstr "Postavili ste korisnikov mod %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio ključ kanala u \"\r!m-k\r%Q\r\""
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je sklonio ključ kanala"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m-l\rograničenje na %Q\r"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je uklonio ograničenje kanala"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%c\r"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m%c%c\rmod %c%c\r"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %s %Q"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod kanala %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
#~ msgstr ""
#~ "[Serverov parser]: naišao sam na probleme dok sam parseovao sledecu "
#~ "poruku:"
#, fuzzy
#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
#~ msgstr "[Serverov parser]: [%s][%s] %W"
#~ msgid "[Server parser]: %s"
#~ msgstr "[Serverov parser]: %s"
#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "Sledeći CTCP odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\""
#~ msgid "Channel CTCP"
#~ msgstr "CTCP Kanala"
#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "%Q %S odgovor od %Q [%Q@%Q]: %Q"
#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "Sledeći CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q"
#~ msgid ""
#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
#~ "exceeded)"
#~ msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): ignorisan (flood limit ostvaren)"
#, fuzzy
#~ msgid "ignored (unrecognized)"
#~ msgstr "ignorisan (nije prepoznat)"
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "ignorisano"
#~ msgid "replied"
#~ msgstr "odgovoreno"
#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#~ msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): %Q"
#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
#~ msgstr "Sledeći CTCP PING odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\""
#~ msgid ""
#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
#~ "trust the displayed time"
#~ msgstr ""
#~ "Sledeći CTCP PING odgovor ima prekinut identifikator vremena \"%S\": ne "
#~ "verujte prikazanom vremenu"
#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
#~ msgstr "%Q PING odgovor od %Q [%Q@%Q]: ~ %u sekundi %u msekundi"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.kvirc.net/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Glavna stranica: http://www.kvirc.net"
#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "Sledeći CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "CTCP ACTION od %Q [%Q@%Q] ka nepoznatoj meti %Q: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije čitljiv ?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
#~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i primača %Q"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privatno"
#~ msgid "channel notification:"
#~ msgstr "obaveštenje kanala"
#~ msgid "notification"
#~ msgstr "obaveštenje"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q unsets avatar"
#~ msgstr "Avatar slika"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] menja avatar u %s (%Q bajtova, %Q %s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
#~ "transfer, ignoring"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: "
#~ "ignorišem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: "
#~ "ignorišem"
#, fuzzy
#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
#~ msgstr ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; ignorišem"
#, fuzzy
#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
#~ msgstr ": Nema takvog nadimka u bazi korisnika; ignorišem promene"
#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr "Ignorišem DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr "Obrađujem DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: ne mogu da učitam dcc modul (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
#~ msgstr "Ne mogu da odradim gornji zahtev: dcc modul izgleda da je oštećen"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel operators"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Voiced users"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-operators"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban masks"
#~ msgstr "maske zabrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
#~ msgstr "bez boje (nema ANSI boja)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception masks"
#~ msgstr "maske izuzetaka zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
#~ msgstr "maske izuzetka poziva ili odbij /INVITE"
#, fuzzy
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "tajno"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "privatno"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic change restricted"
#~ msgstr "ograničena promena naslova (topic-a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite only"
#~ msgstr "samo pozvani"
#, fuzzy
#~ msgid "No external messages"
#~ msgstr "nema spoljnih poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous or protected user"
#~ msgstr "anonimni ili zaštićeni korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet or channel owner"
#~ msgstr "tiho ili vlasnik kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Limited number of users"
#~ msgstr "ograničen broj korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ključ"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderated"
#~ msgstr "moderisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "registrovano"
#, fuzzy
#~ msgid "Censor swear words"
#~ msgstr "cenzurisane reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Only registered nicks can join"
#~ msgstr "samo registrovani nadimci mogu da uđu"
#, fuzzy
#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
#~ msgstr "nije moguće isteravanje (kick) (osim U-Line)"
#~ msgid "IRC-Op only channel"
#~ msgstr "Kanal samo za IRC-Opove"
#, fuzzy
#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
#~ msgstr "Kanal samo za Server Admine | Admine Mreže | Admine Podučavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid /KNOCK"
#~ msgstr "odbi /KNOCK"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirect on channel full"
#~ msgstr "preusmeri ako je kanal pun"
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid channel CTCPs"
#~ msgstr "odbi CTCP kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
#~ msgstr "auditorijum : /NAMES i /WHO pokazuje samo operatore"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown channel mode"
#~ msgstr "nepoznat mod kanala"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
#~ "modes.\n"
#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
#~ "server reply.\n"
#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
#~ "available.\n"
#~ "If you have strange problems, try changing the server."
#~ msgstr ""
#~ "Jedna ili više nod zastavica nedostaje u mogućim modovima servera.\n"
#~ "Ovo je prouzrokovano IRC serverom koji nije RFC1459 kompatibilan ili je "
#~ "prekinut odgovor servera.\n"
#~ "Server modovi korisnika mogu biti '%s' a modovi kanala mogu biti ?%s'.\n"
#~ "Ako imate čudne probleme, probajte da promenite server."
#~ msgid "Available user modes:"
#~ msgstr "Mogući modovi korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
#~ msgstr "o: IRC operator (OPER)"
#, fuzzy
#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
#~ msgstr "O: lokalni irc operator (LOCOP)"
#, fuzzy
#~ msgid "i: Invisible"
#~ msgstr "i: nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
#~ msgstr "w: primalac WALLOPS poruka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
#~ "rejected bots)"
#~ msgstr ""
#~ "r: korisnik sa ograničenom konekcijom (ili primalac poruka o odbijenim "
#~ "botovima)"
#, fuzzy
#~ msgid "s: Recipient for server notices"
#~ msgstr "s: primač serverskih obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
#~ msgstr "z: primač oper wallop poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
#~ msgstr "c: primač cconn poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
#~ msgstr "k: primalac serverskih kill poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
#~ msgstr "f: primalac za puna serverska obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "y: Spy :)"
#~ msgstr "y: špijun :-)"
#, fuzzy
#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
#~ msgstr "d: korišćenje 'DEBUG' zastavice"
#, fuzzy
#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
#~ msgstr "n: primalac za promenu nadimka"
#, fuzzy
#~ msgid ": Unknown user mode"
#~ msgstr ": nepoznat korisnički mod"
#~ msgid "Available channel modes:"
#~ msgstr "Mogući modovi kanala:"
#~ msgid ""
#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
#~ msgstr "Server %Q verzija %S podržani modovi '%S' i '%S'"
#, fuzzy
#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podržava WATCH listu obaveštenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."
#~ msgid "The current network is %Q"
#~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%Q'"
#, fuzzy
#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podržava WATCH listu obaveštenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."
#, fuzzy
#~ msgid "This server supports: %s"
#~ msgstr "[Serverov parser]: %s"
#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Kraj imena za \r!c\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s"
#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "Imena za \r!c\r%Q\r: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(Nepoznat)"
#~ msgid "Channel topic is: %Q"
#~ msgstr "Naslov kanala (topic) je: %Q"
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
#~ msgstr "Naslov (topic) za \r!c\r%Q\r je: %Q"
#~ msgid "No channel topic is set"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala"
#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
#~ msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
#~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r"
#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
#~ msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s"
#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
#~ msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s"
#, fuzzy
#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Kraj liste zabrana (ban) za \r!c\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "ban list"
#~ msgstr "Lista URL zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "invite list"
#~ msgstr "Sačuvaj listu"
#, fuzzy
#~ msgid "ban exception list"
#~ msgstr "maske izuzetaka zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
#~ msgstr ""
#~ "Unos zabrane (ban) za \r!c\r%Q\r: \r!m-b\r%Q\r (postavljen od %c u %Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban listing"
#~ msgstr "Lista URL zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite listing"
#~ msgstr "poruka pozivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception listing"
#~ msgstr "maske izuzetaka zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, "
#~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
#~ "name%c: %Q"
#~ msgstr ""
#~ "Ko (WHO) unos za %c\r!n\r%Q\r%c[%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal:%c \r!c\r%Q\r, "
#~ "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cSkokova:%c %d, %cOdsutnost:%c %Q. %cStvarno ime:"
#~ "%c %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "End of WHO list for %Q"
#~ msgstr "Kraj /WHO liste za %W"
#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
#~ msgstr ""
#~ "Nema šanse da se logujete kao '\r!n\r%Q\r' (%d:%Q): pokušavam '%Q'..."
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je odsutan: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
#~ msgstr ""
#~ "Primljen prekinut RPL_WHOISIDLE: nemogu da procenim vreme neaktivnosti"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme neaktivnosti: %u d %u h %u m %u s"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme logovanja: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - server: \r!s\r%Q\r : %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r"
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't evaluate creation time"
#~ msgstr "Ne mogu da proračinam vreme kreiranja"
#~ msgid "Channel was created at %Q"
#~ msgstr "Kanal je kreiran u %Q"
#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
#~ msgstr "Kanal \r!c\r%Q\r je bio kreiran u %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
#~ msgstr "Početak liste kanala: Kamal , korisnika , naslov"
#~ msgid "List: %Q"
#~ msgstr "Lista: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "End of LIST"
#~ msgstr "Kraj linkova"
#~ msgid "Link: %Q"
#~ msgstr "Link: %Q"
#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
#~ msgstr "[Napušta status odsutnosti posle %u d %u h %u m %u s]: %Q"
#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
#~ msgstr "[Napusta status odsutnosti]: %Q"
#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)"
#~ msgid "[Entering away status]: %Q"
#~ msgstr "[Prelazi u status odsutnosti]: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
#~ msgstr "Server %Q ima nadimak: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
#~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
#~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Your encoding is now %Q"
#~ msgstr "Vaš korisnički mod je %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q"
#~ msgid "Your user mode is %s"
#~ msgstr "Vaš korisnički mod je %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname resolution aborted"
#~ msgstr "Konektovanje prekinuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
#~ msgstr "Pokušavam %w ka %s (%s) na portu %u"
#~ msgid "secure connection"
#~ msgstr "sigurna konekcija"
#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
#~ msgstr "Pokušavam 'skok' na proksi %s na portu %u (protokol %s)"
#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
#~ msgstr "Koristim keširanu IP adresu proksija (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave"
#~ msgid "Resuming direct server connection"
#~ msgstr "Nastavljam direktno konektovanje na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
#~ msgstr "Tražim ime hosta za proksi (%s)"
#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem IP adresu proksija: %Q"
#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
#~ msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s"
#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
#~ msgstr "Proksi %s ima nadimak: %s"
#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
#~ msgstr "Koristim keširanu IP adresu servera (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
#~ msgstr "Tražim ime hosta za irc server (%s)"
#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem IP adresu servera: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
#~ msgstr "Ako je ovaj server IPV6, probajte /server -i %s"
#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
#~ msgstr "Ime hosta servera pronađeno kao %s"
#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
#~ msgstr "Stvarno ime hosta za %s je %s"
#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
#~ msgstr "Server %s ima nadimak: %s"
#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
#~ msgstr "Specifična bind adresa (%Q) nije validna"
#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifična bind adresa (%Q) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)"
#, fuzzy
#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
#~ msgstr "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije važeće"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije važeće: izgleda da "
#~ "je interfejs pao"
#, fuzzy
#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
#~ msgstr "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije važeće"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije važeće: izgleda da "
#~ "je interfejs pao"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Servers..."
#~ msgstr "&Podesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Addons..."
#~ msgstr "Učitavanje ikona..."
#~ msgid "Configure Registered Users..."
#~ msgstr "Registrovani korisnici..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Identity..."
#~ msgstr "&Podesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Show SocketSpy..."
#~ msgstr "Š&pijun priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Network Links"
#~ msgstr "Nova Mreža"
#~ msgid "Get Channel List"
#~ msgstr "Lista kanala"
#~ msgid "Configure KVIrc..."
#~ msgstr "Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the general options dialog"
#~ msgstr "Pokaži dijalog opcija kao toplevel prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars..."
#~ msgstr "&Alati"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Channels..."
#~ msgstr "Ovo nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Actions..."
#~ msgstr "Učitavanje opcija..."
#~ msgid "Edit Aliases..."
#~ msgstr "Alijasi..."
#~ msgid "Edit Events..."
#~ msgstr "Događaji..."
#~ msgid "Edit Popups..."
#~ msgstr "Iskačući meni..."
#~ msgid "Edit Raw Events..."
#~ msgstr "Sirovi događaji..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Script Tester"
#~ msgstr "Centar za skripte"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Prozor za pomoć"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the documentation index"
#~ msgstr "Pokaži dijalog opcija kao toplevel prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc WWW"
#~ msgstr "&Povećaj KVIrc przor"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
#~ msgstr "KVIrc početna &stranica"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade windows"
#~ msgstr "&Naslaži prozore"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize all windows"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "New IRC Context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit KVIrc"
#~ msgstr "&Završi Kvirc"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context Display"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect/Disconnect"
#~ msgstr "Konekcija"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Poveži se"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort Connection"
#~ msgstr "nema konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Channel"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Nickname"
#~ msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect To"
#~ msgstr "Poveži se"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Notices (+s)"
#~ msgstr "s (Obaveštenja servera)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away/Back"
#~ msgstr "&Odsutnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Away Mode"
#~ msgstr "&Odsutnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave Away Mode"
#~ msgstr "&Odsutnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc Tools"
#~ msgstr "Irc alati"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc Actions"
#~ msgstr "Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
#~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server established"
#~ msgstr "Poveži na izabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
#~ msgstr "Poruka priključka skraćena na 512 bajtova."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
#~ "it"
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podržava WATCH listu obaveštenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."
#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da rešim adresu lokalnog hosta : koristim postavku krisnika (%Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da rešim adresu lokalnog hosta : koristim predefinisanu 127.0.0.1"
#~ msgid "Local host address is %Q"
#~ msgstr "Adresa lokalnog hosta je %Q"
#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
#~ msgstr "Tražim ime hosta za proksi (%Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"
#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
#~ msgstr "Tražim ime hosta za proksi (%Q)"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
#~ msgstr "Tražim ime hosta za proksi (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
#~ "previously resolved %Q"
#~ msgstr "Tražim ime hosta za proksi (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
#~ msgstr "Tražim ime hosta za proksi (%s)"
#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)"
#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)"
#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)"
#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)"
#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)"
#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)"
#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
#~ msgstr "Prijavljeni ste kao %Q!%Q :%Q"
#~ msgid "Sending %s as password"
#~ msgstr "Šaljem %s kao lozinku"
#, fuzzy
#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
#~ msgstr "Izvršavam raspoređene \"on connect\" komande specifične za server"
#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
#~ msgstr "Izvršavam raspoređene \"on connect\" komande specifične za server"
#~ msgid ""
#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
#~ msgstr ""
#~ "Server odbija predloženi nadimak (%s) i umesto toga vas imenuje sa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
#~ msgstr "Operacija prijavljivanja je kompletna: prijatno ircanje!"
#, fuzzy
#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
#~ msgstr "Izvršavam raspoređene \"on connect\" komande specifične za server"
#, fuzzy
#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
#~ msgstr "Izvršavam raspoređene \"on connect\" komande specifične za server"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"
#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load "
#~ "it\n"
#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
#~ "Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Ups... izgleda da ne mogu da učitam module na ovom sistemu.\n"
#~ "Gledao sam za %s biblioteku ali nisam u mogućnosti da je učitam\n"
#~ "uz prateću grešku: \"%s\"\n"
#~ "Prekidam."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
#~ "Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "Ups...izgleda da imate oštećenu distribuciju.\n"
#~ "Modul za podešavanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n"
#~ "Prekidam!"
#~ msgid "Setup aborted"
#~ msgstr "Podešavanje prekinuto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
#~ "Trying to continue anyway..."
#~ msgstr ""
#~ "Ups...izgleda da imate oštećenu distribuciju.\n"
#~ "Modul za podešavanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n"
#~ "Prekidam!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
#~ "the setup!"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno zapisivanje putanje kvirc home direktorijuma u %s.\n"
#~ "Moraćete to da uradite ručno , u protivnom KVIrc će ponoviti\n"
#~ "podesavanje!"
#~ msgid "Normal text"
#~ msgstr "Normalni tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "selekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlighted text"
#~ msgstr "Naglašeni tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "URL foreground"
#~ msgstr "URL ispis"
#, fuzzy
#~ msgid "Link overlay foreground"
#~ msgstr "Veza prekriva ispis"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser error"
#~ msgstr "Greška parsera"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"
#, fuzzy
#~ msgid "Host lookup result"
#~ msgstr "Rezultat potrage hosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket message"
#~ msgstr "poruka priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket warning"
#~ msgstr "upozorenje priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "greška priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "sistemska greška"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw data to server"
#~ msgstr "sirovi podaci ka serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection status"
#~ msgstr "status konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "System warning"
#~ msgstr "sistemsko upozorenje"
#, fuzzy
#~ msgid "System message"
#~ msgstr "sistemska poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhandled server reply"
#~ msgstr "nepodržan odgovor servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Server information"
#~ msgstr "informacije servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Message of the Day"
#~ msgstr "serverska poruka dana"
#, fuzzy
#~ msgid "Server ping"
#~ msgstr "serverov ping"
#, fuzzy
#~ msgid "Join message"
#~ msgstr "poruka ulaska"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized/broken message"
#~ msgstr "neprepoznatljiva/prekinuta poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Topic message"
#~ msgstr "poruka teme (topic-a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Own private message"
#~ msgstr "lična privatna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel private message"
#~ msgstr "privatna poruka kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Query private message"
#~ msgstr "upit privatne poruke"
#~ msgid "CTCP reply"
#~ msgstr "CTCP odgovor"
#~ msgid "CTCP request replied"
#~ msgstr "CTCP zahtev odgovoren"
#~ msgid "CTCP request ignored"
#~ msgstr "CTCP zahtev ignorisan"
#~ msgid "CTCP request flood warning"
#~ msgstr "CTCP zahtev upozorenje na poplavu"
#~ msgid "CTCP request unknown"
#~ msgstr "CTCP zahtev nepoznat"
#, fuzzy
#~ msgid "User action"
#~ msgstr "akcija korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar change"
#~ msgstr "promena avatara"
#, fuzzy
#~ msgid "Split message"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit on netsplit message"
#~ msgstr "poruka prekida pri razdvajanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick changes"
#~ msgstr "promena nadimka"
#~ msgid "+o mode change"
#~ msgstr "+o promena moda"
#~ msgid "-o mode change"
#~ msgstr "-o promena moda"
#~ msgid "+v mode change"
#~ msgstr "+v promena moda"
#~ msgid "-v mode change"
#~ msgstr "-v promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple user mode change"
#~ msgstr "promena moda za više korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel key change"
#~ msgstr "promena ključa kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel limit change"
#~ msgstr "promena limita kanala"
#~ msgid "+b mode change"
#~ msgstr "+b promena moda"
#~ msgid "-b mode change"
#~ msgstr "-b promena moda"
#~ msgid "+e mode change"
#~ msgstr "+e promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "-e mode change"
#~ msgstr "-o promena moda"
#~ msgid "+I mode change"
#~ msgstr "+i promena moda"
#~ msgid "-I mode change"
#~ msgstr "-i promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple channel mode change"
#~ msgstr "promena moda za više kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Who reply"
#~ msgstr "ko (who) odgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC request"
#~ msgstr "DCC %s zahtev"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC message"
#~ msgstr "ICQ poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC error"
#~ msgstr "DCC greška"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname problem"
#~ msgstr "problem nadimka"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois user reply"
#~ msgstr "koje (whois) odgovor korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois channels reply"
#~ msgstr "koje (whois) odgovor kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois idle reply"
#~ msgstr "koje (whois) neuposlen odgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois server reply"
#~ msgstr "koje (whois) odgovor servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Whois other reply"
#~ msgstr "koje (whois) ostali odgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel creation time reply"
#~ msgstr "odgovor vremena stvaranja"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list joins"
#~ msgstr "lista obaveštenja ulasci"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list leaves"
#~ msgstr "lista obaveštenja odlasci"
#, fuzzy
#~ msgid "Own encrypted private message"
#~ msgstr "vlastita privatna šifrovana poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel encrypted private message"
#~ msgstr "šifrovana privatna poruka kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Query encrypted private message"
#~ msgstr "upit privatne šifrovane poruke"
#~ msgid "DCC chat message"
#~ msgstr "DCC poruka za razgovor"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
#~ msgstr "šifrovana poruka DCC razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Login operations completed"
#~ msgstr "login operacija kompletna"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick action"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Links reply"
#~ msgstr "odgovor linkova"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam report"
#~ msgstr "spam izveštaj"
#~ msgid "ICQ message"
#~ msgstr "ICQ poruka"
#~ msgid "ICQ user-message"
#~ msgstr "ICQ poruka korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
#~ msgstr "odlazeća IRC korisnička-poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel notice"
#~ msgstr "obaveštenje kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted channel notice"
#~ msgstr "šifrovano obaveštenje kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Query notice"
#~ msgstr "upit obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted query notice"
#~ msgstr "šifrovano obaveštenje kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server notice"
#~ msgstr "obaveštenje servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Halfop mode change"
#~ msgstr "half op promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CTCP reply"
#~ msgstr "nepoznat CTCP odgovor"
#~ msgid "NickServ message"
#~ msgstr "NickServ poruka"
#~ msgid "ChanServ message"
#~ msgstr "ChanServ poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Away message"
#~ msgstr "poruka odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Ident message"
#~ msgstr "ident poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel list message"
#~ msgstr "poruka liste kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-deop mode change"
#~ msgstr "half deop promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "poruka pozivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia message"
#~ msgstr "multimedijalna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Query trace message"
#~ msgstr "upit prati poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallops message"
#~ msgstr "wallops poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Join error message"
#~ msgstr "poruka greške ulaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast private message"
#~ msgstr "privatna poruka prenosa"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast notice"
#~ msgstr "obaveštenje prenosa"
#, fuzzy
#~ msgid "Am kicked"
#~ msgstr "ja isteran"
#, fuzzy
#~ msgid "Am op'd"
#~ msgstr "me oped"
#, fuzzy
#~ msgid "Am voiced"
#~ msgstr "me voiced"
#, fuzzy
#~ msgid "Am deop'd"
#~ msgstr "me de-oped"
#, fuzzy
#~ msgid "Am devoiced"
#~ msgstr "me de-voiced"
#, fuzzy
#~ msgid "Am halfop'd"
#~ msgstr "me half-oped"
#, fuzzy
#~ msgid "Am de-halfop'd"
#~ msgstr "me de-half-oped"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban matching my mask"
#~ msgstr "poklapanje zabrane (ban) po masci"
#, fuzzy
#~ msgid "Unban matching my mask"
#~ msgstr "poklapanje unban-a po masci"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception matching my mask"
#~ msgstr "izuzetak zabrane (ban-a) po masci"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
#~ msgstr "neizuzetna zabrana po masci"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite exception matching my mask"
#~ msgstr "izuzetak poziva koji se poklapa po masci"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
#~ msgstr "neizuzetak poziva koji se poklapa po masci"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored user message"
#~ msgstr "ignorisana poruka korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Server statistics"
#~ msgstr "statistike servera"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL message"
#~ msgstr "DCC poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pretraži"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic success"
#~ msgstr "status konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic status"
#~ msgstr "status konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic verbose message"
#~ msgstr "ignorisana poruka korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Interna greška."
#, fuzzy
#~ msgid "Generic critical error"
#~ msgstr "Interna greška."
#, fuzzy
#~ msgid "Chan admin status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan admin status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan admin status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan admin status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Userop mode change"
#~ msgstr "+o promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "User-deop mode change"
#~ msgstr "-o promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "Am de-userop'd"
#~ msgstr "me de-oped"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan owner status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Chan owner status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan owner status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Own chan owner status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Greška parsera"
#~ msgid "Boolean options (1/0)"
#~ msgstr "Boolean opcije (1/0)"
#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
#~ msgstr "Opcije pravougaonika (x,y,širina,visina)"
#~ msgid "String options (string value)"
#~ msgstr "Opcije znakova (znakovna vrednost)"
#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Opcije boja (#RRGGBB)"
#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Opcije mirc boja (#RRGGBB)"
#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Opcije boja IRC konteksta (#RRGGBB)"
#~ msgid "Pixmap options (image path)"
#~ msgstr "Pixmap opcije (putanja slike)"
#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
#~ msgstr "Neoznačene celobrojne opcije (neoznačena celobrojna konstanta)"
#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
#~ msgstr "Opcije fontova (vrsta,veličina.stil.karakterset,širina,zastavice)"
#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
#~ msgstr "Opcije boja poruka (id_slike,pozadina,ispis,logFlag (0/1))"
#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
#~ msgstr "Opcije liste znakova (zarezom razdvojena lista znakova)"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Table"
#~ msgstr "&Ikone widget"
#~ msgid "%Q is on IRC"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r je na IRC-u"
#~ msgid "%Q has left IRC"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r je napustio IRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: nema korisnika za proveru: zaustavljam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (15 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "Vreme isteka liste obaveštenja (%d sek) je stvarno premalo: resetujem na "
#~ "nešto mnogo prihvatljivije (15 sekundi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
#~ msgstr "Lista obavestenja: lista obaveštenja je prazna: zaustavljam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "ISON kašnjenje liste obaveštenja (%d sek) je premalo: resetujema na nešto "
#~ "mnogo prihvatljivije (5 sekundi)"
#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: proveravam za: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
#~ "now...)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: hej! koristili ste ISON iza mojih leđa ? (sada mogu "
#~ "biti zbunjen....)"
#, fuzzy
#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (registrovana maska je "
#~ "promenjena ili neko drugi sad koristi njegov pseudonim)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
#~ "being used by someone else)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r"
#~ "%Q\r) se ne poklapa (neko drugi koristi njegov pseudonim ili se tvoja "
#~ "registrovana maska(e) ne poklapa)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(restarting)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: neočekivana nedoslednost: baza registrovanih korisnika "
#~ "modifikovana ? (restartujem)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
#~ "registered user DB"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: neočekivana nedoslednost: mislim da imamo \r!n\r%Q\r u "
#~ "rečniku registrovanik korisnika..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "USERHOST kašnjenje liste obaveštenja (%d sek) je stvarno premalo: "
#~ "resetujem na nešto mnogo prihvatljivije (5 sekundi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: neočekivana nedoslednost: userhost lista je prazna...."
#~ "mhhhh"
#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: proveravam userhost za: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
#~ "confused now...)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: hej! koristili ste USERHOST iza mojih leđa ? (sada "
#~ "mogu biti zbunjen....)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: mmmg...primljen prekinut USERHOST odgovor od servera ? "
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: izgleda da je \r!n\r%Q\r otišao dok sam cekao njegov "
#~ "USERHOST odgovor, proveriću u sledećem krugu"
#~ msgid "No users in the notify list"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obaveštenja"
#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: proveravam za: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "Vreme isteka liste obaveštenja (%d sek) je stvarno malo: resetujem na "
#~ "nešto mnogo prihvatljivije (5 sekundi)"
#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: dodajem zapis za praćenje za %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragač: registrovana maska "
#~ "promenjena ili nije sinhronizovana sa tragač 'watch' servisom)"
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
#~ "is being used by someone else)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r"
#~ "%Q\r) se ne poklapa (tragač: neko drugi koristi njegov nadimak ili se "
#~ "vaša registrovana maska ne poklapa)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(watch: restarting)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: neočekivana nedoslednost: modifikovana baza "
#~ "registrovanih korisnika ? (tragač: restartujem)"
#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: zaustavljeno traganje za \r!n\r%Q\r"
#, fuzzy
#~ msgid "watch"
#~ msgstr "Putanja"
#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
#~ msgstr "Lista obaveštenja: \r!n\r%Q\r nej na vezi (tragač)"
#, fuzzy
#~ msgid "commandline"
#~ msgstr "Nije definisana komandna linija"
#~ msgid "[SSL]: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Šifra: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Verzija: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
#~ msgstr "[SSL]: Bitova: %c%d (%d korišćeno)"
#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d"
#~ msgstr "[SSL]: Verzija: %c%d"
#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
#~ msgstr "[SSL]: Serijski broj: %c%d"
#~ msgid "[SSL]: Subject:"
#~ msgstr "[SSL]: Tema:"
#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Uobičajeno ime: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Organizacija: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Organizaciona jedinica: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Zemlja: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Država ili provincija: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Mesto: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Issuer:"
#~ msgstr "[SSL]: Emitent:"
#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
#~ msgstr "[SSL]: Javni ključ: %c%s (%d bitova)"
#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Vrsta potpisa: %c%s"
#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: Sadržaj potpisa: %c%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Peer X509 certificate"
#~ msgstr "Server X509 sertifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
#~ msgstr "Server nije obezbedio sertifikat"
#~ msgid "Current transmission cipher"
#~ msgstr "Trenutna šifra prenošenja"
#, fuzzy
#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
#~ msgstr "[SSL GREŠKA]: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
#~ msgstr "Kontaktiram %w %s (%s) na portu %u"
#~ msgid "proxy host"
#~ msgstr "proksi host"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "irc server"
#, fuzzy
#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]"
#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
#~ msgstr "Pokrenuto rukovanje Sigurnog Nivoa Priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "%w uspostavljen [%s (%s:%u)]"
#~ msgid "Secure proxy connection"
#~ msgstr "Sigurna proksi konekcija"
#~ msgid "Proxy connection"
#~ msgstr "Proksi konekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Negotiating relay information"
#~ msgstr "Informacije relejnog pregovaranja"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslat zahtev konektovanja, čekam potvrđivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslati podaci željenom hostu, čekam potvrđivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslata zahtev za auth metodu, čekam potvrđivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslato ime korisnika i šifra, čekam potvrđivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
#~ msgstr "Poslat zahtev za konektovanje, čekam za \"HTTP 200\" potvrdom"
#~ msgid "[SSL]: %Q"
#~ msgstr "[SSL]: %Q"
#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
#~ msgstr "[SSL GREŠKA]: %Q"
#~ msgid "[PROXY]: %Q"
#~ msgstr "[PROKSI]: %Q"
#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
#~ msgstr "[PROKSI GREŠKA]: %Q"
#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
#~ msgstr "[PRIKLJUČAK]: %Q"
#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
#~ msgstr "[GREŠKA PRIKLJUČKA]: %Q"
#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
#~ msgstr "[UPOZORENJE PRIKLJUČKA]: %Q"
#~ msgid "Binding to local address %s"
#~ msgstr "Ugrađivanje na lokalnu adresu %s"
#~ msgid ""
#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "Ugrađivanje na lokalnu adresu %s neuspešno: kernel ce izabrati korektan "
#~ "interfejs"
#~ msgid "Using HTTP protocol."
#~ msgstr "Korišćenje HTTP protokola."
#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
#~ msgstr "Korišćenje SOCKSV4 protokola."
#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
#~ msgstr "Korišćenje SOCKSV5 protokola."
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
#~ msgstr "Mi možemo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth)"
#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
#~ msgstr "Mi možemo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth) ili 2 (user/pass)"
#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
#~ msgstr "Odgovor proksija: auth OK: pristup odobren"
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: korišćena metoda 0 (nema auth)"
#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: korišćena metoda 2 (user/pass)"
#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
#~ msgstr "Odgovor proksija: ciljni podaci OK: zahtev je odobren"
#~ msgid "Proxy response: "
#~ msgstr "Odgovor proksija: "
#~ msgid "Proxy said something about \""
#~ msgstr "Proksi govori nešto o \""
#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
#~ msgstr "\" ...to izgleda kao greška za mene..."
#~ msgid "Server X509 certificate"
#~ msgstr "Server X509 sertifikat"
#~ msgid "The server didn't provide a certificate"
#~ msgstr "Server nije obezbedio sertifikat"
#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
#~ msgstr "Ne mogu da ustanovim trenutnu šifru"
#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
#~ msgstr "Parcijalni zapis priključka: paket razbijen na manje parčiće."
#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
#~ msgstr "Primljena je udaljena komanda (%s ...)"
#, fuzzy
#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Direktorijum za svlačenje"
#, fuzzy
#~ msgid "File download from %1 failed"
#~ msgstr "Učitaj iz fajla"
#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
#~ msgstr "Komandna linija za '%s' tip medija izgleda da je prekinuta"
#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
#~ msgstr ""
#~ "Tip medija fajla %s se poklapa sa %s ali nije definisana komandna linija"
#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
#~ msgstr "Nemam ideju kako da pustim fajl %s (nema odgovarajućeg tipa medija)"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context related actions"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generalne opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic actions"
#~ msgstr "status konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channel related actions"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
#~ msgstr ""
#~ "Nema mogućeg servera: proverite u server opcijama ili koristite /SERVER "
#~ "komandu"
#, fuzzy
#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
#~ msgstr "Nema mogućeg proksi hosta: prebacujem na direktno konektovanje"
#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
#~ msgstr "Neuspešan pokušaj kačenja [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
#~ "current server"
#~ msgstr ""
#~ "Pokušak konektovanja neuspešan doje je keširanje IP adrese za ovaj server "
#~ "uključeno"
#, fuzzy
#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
#~ msgstr "Problem *može* biti prouzrokovan promenom DNS unosa"
#~ msgid "Secure connection"
#~ msgstr "Sigurna konekcija"
#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Konekcija prekinuta [%s (%s:%u)]"
#, fuzzy
#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
#~ msgstr "Konekcija je neočekivano prekinuta: pokušavam da rekonektujem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
#~ msgstr "Poslat QUIT...čekam da server zatvori konekciju"
#, fuzzy
#~ msgid "No "
#~ msgstr "Ne"
#, fuzzy
#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
#~ msgstr "Nije izvezen kvirc_module_info simbol: nije kvirc modul ?"
#~ msgid "Failed to execute the init routine"
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim init rutinu"
#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
#~ msgstr "Učitan modul '%s' (%s)"
#~ msgid "Unloaded module '%s'"
#~ msgstr "Izčitan modul '%s'"
#~ msgid "Channel mode"
#~ msgstr "Mod kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Split View"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"
#, fuzzy
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Lista korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban Exception Editor"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor izuzetaka zabrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Exception Editor"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor izuzetaka poziva"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode Editor"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor modova"
#, fuzzy
#~ msgid "said something recently"
#~ msgstr "Proksi govori nešto o \""
#, fuzzy
#~ msgid "are talking"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"
#, fuzzy
#~ msgid "and other %1 users"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Dead channel"
#~ msgstr "Odbaci izmene"
#, fuzzy
#~ msgid "operator"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "operators"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "active user"
#~ msgstr "Aktivne zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "active users"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "hot user"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "hot users"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "channel owner"
#~ msgstr "tiho ili vlasnik kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "channel owners"
#~ msgstr "Modovi kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "channel administrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "channel administrators"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "half-operator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "half-operators"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "voiced user"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#~ msgid "voiced users"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "user-operator"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "user-operators"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "Flooded with messages"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"
#, fuzzy
#~ msgid "[Dead channel]"
#~ msgstr "Odbaci izmene"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#~ msgid ""
#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
#~ "data sent to the server"
#~ msgstr ""
#~ "Mašina za šifrovanje nije u mogućnosti da šifruje trenutnu poruku (%Q): "
#~ "%s nema podataka poslatih serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat zahtev za listu: čekam odgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Channel mode:"
#~ msgstr "Mod kanala
"
#, fuzzy
#~ msgid "
Key: %s"
#~ msgstr "
ključ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "
Limit: %s"
#~ msgstr "
ograničenje: %s"
#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
#~ msgstr "Kanal sinhronizovan za %d.%d sekundi"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
#~ msgstr "Nije još primljena poruka za naslov (topic) od servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel topic:"
#~ msgstr "Naslov kanala (topic) je: %s"
#~ msgid "Set by"
#~ msgstr "Postavljeno od"
#, fuzzy
#~ msgid "Set on"
#~ msgstr "Nijedan"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to edit..."
#~ msgstr "
Dupli klik za editovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to set..."
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Commit Changes"
#~ msgstr "Izvrši promene"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "Odbaci izmene"
#, fuzzy
#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
#~ msgstr "CTCP Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Bans"
#~ msgstr "Aktivne zabrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Invite Exceptions"
#~ msgstr "Aktivni izuzeci poziva"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Ban Exceptions"
#~ msgstr "Aktivni izuzeci zabrane"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Set at"
#~ msgstr "Postavljeno u"
#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Lista prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %Q"
#~ msgstr "Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Applet"
#~ msgstr "Dodaj osobinu"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection in progress..."
#~ msgstr "konektovanje u toku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Login in progress..."
#~ msgstr "prijavljivanje u toku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nema konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "No IRC context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Crypting"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Text Encoding"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
#~ msgstr "Ups...Slučajno sam izgubio mašinu za šifrovanje..."
#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
#~ msgstr "Lista vrste prozora mogućih u ovoj verziji KVIrc-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Default Encoding"
#~ msgstr "Koristi mašinu za šifrovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "uske boje"
#, fuzzy
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Prenesi"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Sakrij spušten widget"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dock"
#~ msgstr "&Spusti"
#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "&Maksimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Obnovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &Encoding"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
#~ msgstr "Prozor nije pronađen"
#~ msgid "Search tools"
#~ msgstr "Alati za pretraživanje"
#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
#~ msgstr "### Sesija beleženja prekinuta u %s ###"
#~ msgid "### Log session started at %s ###"
#~ msgstr "### Sesija beleženja pokrenuta u %s ###"
#~ msgid "### Existing data buffer:"
#~ msgstr "### Postojeći bufer podataka:"
#~ msgid "### End of existing data buffer."
#~ msgstr "### Kraj postojećeg bufera podataka."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Find Window"
#~ msgstr "&Terminal prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Find Window"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Temporary Font..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Temporary Background..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Temporary Background"
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the background image..."
#~ msgstr "Globalna slika pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image"
#~ msgstr "Pogrešno vreme isteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load the selected image"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q"
#~ msgid "Pos %d"
#~ msgstr "Poz %d"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije nađeno"
#~ msgid "Looking up host %Q..."
#~ msgstr "Tražim host %Q..."
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to open this link"
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
#~ "Dupli klik za rešavanje ovog hosta
Desni klik za pregled ostalih opcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown server
"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
#~ "Dupli klik za čitanje MOTD-a
Desni klik za pregled ostalih opcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to set
"
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
"
#, fuzzy
#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
#~ msgstr "Niste operator; ne možete da menjate modove kanala"
#~ msgid "Nothing known about %Q"
#~ msgstr "Ništa poznato o %Q"
#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
#~ msgstr "Ništa poznato o %Q (mi nismo na vezi)"
#~ msgid "%Q: +%Q (%u users)
%Q"
#~ msgstr "%Q: +%Q (%u korisnika)
%Q"
#~ msgid "Double-click to join %Q
Right click to view other options"
#~ msgstr "Dupli klik za ulazak na %Q
Desni klik za pregled ostalih opcija"
#~ msgid "Double-click:
%Q"
#~ msgstr "Dupli klik:
%Q"
#~ msgid "Middle-click:
%Q"
#~ msgstr "Srednji klik:
%Q"
#~ msgid "Right-click:
%Q"
#~ msgstr "Desni klik:
%Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "&Alati"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "obaveštenje"
#, fuzzy
#~ msgid "Detached"
#~ msgstr "Odbaci izmene"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "&Ikone widget"
#, fuzzy
#~ msgid "Show User List"
#~ msgstr "URL lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Targets"
#~ msgstr "Upit za ciljeve"
#, fuzzy
#~ msgid "Query target:"
#~ msgstr "Upit za ciljeve"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
#~ msgstr "Koristi server %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
#~ msgstr "Koristi server %1"
#, fuzzy
#~ msgid "[Dead Query]"
#~ msgstr "Odbaci izmene"
#, fuzzy
#~ msgid ", using server %1"
#~ msgstr "Koristi server %1"
#, fuzzy
#~ msgid " (%1 hops)"
#~ msgstr " (%d skokova)"
#, fuzzy
#~ msgid "Common channels: %2"
#~ msgstr "Komandna linija: %s"
#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "Uobičajeni kanali za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#~ msgstr "Nema uobičajenih kanala za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#, fuzzy
#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
#~ msgstr "Ovaj upit nema aktivnih ciljeva: nije poslata poruka"
#~ msgid "No connection"
#~ msgstr "Nema konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "away"
#~ msgstr " odsutnost)"
#~ msgid "In progress..."
#~ msgstr "U toku..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Prenesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste (Slowly)"
#~ msgstr "Prenesi (polako)"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste &File"
#~ msgstr "Prenesi unutar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Paste"
#~ msgstr "Prenesi"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Očisti"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izaberi sve"
#~ msgid "%d matches: %Q"
#~ msgstr "%d podudara: %Q"
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Nema podudaranja"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Multiline Message"
#~ msgstr "multimedijalna poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cascade Windows"
#~ msgstr "&Naslaži prozore"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Naslaži &maksimizirano"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile Windows"
#~ msgstr "&Terminal prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto Tile"
#~ msgstr "&Auto parče"
#, fuzzy
#~ msgid "Anodine's Full Grid"
#~ msgstr "Anodineova puna-mreža"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
#~ msgstr "Pragmin horizontalan 4-mrežni"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
#~ msgstr "Pragmin vertikalan 4-mrežni"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
#~ msgstr "Pragmin horizontalan 6-mrežni"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
#~ msgstr "Pragmin vertikalan 6-mrežni"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
#~ msgstr "Pragmin horizontalan 9-mrežni"
#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
#~ msgstr "Pragmin vertikalan 9-mrežni"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile Met&hod"
#~ msgstr "Parče met&oda"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Raširi &vertikalno"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Raširi &horizontalno"
#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimize All"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Šta je ovo ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify List"
#~ msgstr "Lista obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Part All Channels"
#~ msgstr "Napusti sve kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Close All Queries"
#~ msgstr "Zatvori sve upite"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Windows"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Channels"
#~ msgstr "Napusti sve kanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Queries"
#~ msgstr "Zatvori sve upite"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered as"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "On "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "Using server %1"
#~ msgstr "Koristi server %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
#~ msgstr "&Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "&Always"
#~ msgstr "&Odsutnost"
#, fuzzy
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "Kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "query"
#~ msgstr "upit obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "queries"
#~ msgstr "upit obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected since"
#~ msgstr "Povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Server idle for"
#~ msgstr "Port servisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %s već špstoji.\n"
#~ "Prepisati ga ?"
#, fuzzy
#~ msgid "File Exists - KVIrc"
#~ msgstr "Fajl postoji"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Modes"
#~ msgstr "Modovi kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem podatke: nema aktivne konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "quit KVIrc?"
#~ msgstr "&Završi Kvirc"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "&Povećaj KVIrc przor"
#, fuzzy
#~ msgid "Away Indicator"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Away since"
#~ msgstr "Nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click to leave away mode"
#~ msgstr "
Dupli klik za editovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Not away"
#~ msgstr " odsutnost)"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click to enter away mode"
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje
"
#, fuzzy
#~ msgid "Lag measure not available yet"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click to enable it"
#~ msgstr "
Dupli klik za editovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Lag Indicator"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show total connection time"
#~ msgstr "Pokaži vreme sinhronizovanja kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Timer"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Unloadable: %s"
#~ msgstr "Izčitan modul '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
#~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Text"
#~ msgstr "&Oblik"
#~ msgid "Joined on %1"
#~ msgstr "
Ušao na kanal %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet for %1h %2m %3s"
#~ msgstr "<%1>Tiho jos od %2 h %3 m %d s"
#~ msgid "Cryptography/text transformation"
#~ msgstr "Kriptografija/tekst transformacija"
#~ msgid "Use the crypt engine"
#~ msgstr "Koristi mašinu za šifrovanje"
#~ msgid "Encrypt key:"
#~ msgstr "Ključ za šifrovanje"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgid "Enable decryption"
#~ msgstr "Omogući dešifrovanje"
#~ msgid "Decrypt key:"
#~ msgstr "Ključ za dešifrovanje"
#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
#~ msgstr "Žao mi je, nema dostupne mašine za šifrovanje"
#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Šifrovanje: Ne mogu da napravim interfejs za mašinu; šifrovanje isključeno"
#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
#~ msgstr "Šifrovanje: Ne mogu da inicijalizujem mašinu :%s"
#~ msgid ""
#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
#~ "work"
#~ msgstr ""
#~ "Šifrovanje: Morate da omogućite šifrovanje i/ili dešifrovanje da bi "
#~ "mašina radila"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose image ..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Builtin images"
#~ msgstr "poruka prekida"
#, fuzzy
#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Pokaži ikone poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "Direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "Ističe"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "0 bajtova"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Alati za pretraživanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Regular expression"
#~ msgstr "Regularni izraz"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xtended regexp."
#~ msgstr "Prošireni regularni izraz"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev."
#~ msgstr "Nađi prethodno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Nađi tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &All"
#~ msgstr "Izaberi sve"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &None"
#~ msgstr "Nijedan"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load From..."
#~ msgstr "Učitavanje ikona..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "S&ačuvaj kao..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Filter File"
#~ msgstr "Izaberite filter fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajla %s za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
#~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla"
#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
#~ msgstr "Neuspešno pisanje filter fajla %s (IO greška)"
#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajl %s za pisanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Scri&pting"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Alati"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Podešavanja"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Prozor"
#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
#~ msgstr "&Pomoć (statički čitač)"
#~ msgid "Help Browser (&Window)"
#~ msgstr "Pomoć (&MDI čitač)"
#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Da li ste znali..."
#~ msgid "About &KVIrc"
#~ msgstr "O &KVIrc-u..."
#~ msgid "KVIrc Home&page"
#~ msgstr "KVIrc početna &stranica"
#, fuzzy
#~ msgid "Show StatusBar"
#~ msgstr "Pokaži na početku"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Connection To"
#~ msgstr "&Novo konektovanje na"
#~ msgid "Hide &Dock Icon"
#~ msgstr "Sakrij &spuštajući widget"
#~ msgid "Show &Dock Icon"
#~ msgstr "Pokaži &spuštajući widget"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Icon Table"
#~ msgstr "&Ikone widget"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Terminal"
#~ msgstr "&Terminal prozor"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Uspešno"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interna greška."
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"
#~ msgid "Missing closing brace"
#~ msgstr "Nedostaje zatvorena zagrada"
#~ msgid "Unexpected end of command in string"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u nizu"
#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u ključu rečnika"
#~ msgid "Switch dash without switch letter"
#~ msgstr "Kosa kontrolna crta bez kontrolnog slova"
#~ msgid "Unknown function"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"
#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u zagradama"
#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
#~ msgstr "Neočekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"
#~ msgid "Missing variable name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"
#~ msgid "Variable or identifier expected"
#~ msgstr "Očekivana promenljiva ili identifikator"
#~ msgid "Left operand is not a number"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"
#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
#~ msgstr "Viseštruke operacije nisu podržane za numeričke operatore"
#~ msgid "Modulo by zero"
#~ msgstr "Množenje sa nulom"
#~ msgid "Right operand is not a number"
#~ msgstr "Desni operator nije broj"
#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
#~ msgstr "Nedovršen izraz (nedostaje ')' ?)"
#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
#~ msgstr "Besprekidni podizraz (Neodgovarajuće zagrade)"
#~ msgid "Unexpected character"
#~ msgstr "Neočekivani znak"
#~ msgid "No host to resolve"
#~ msgstr "Nema hosta za rešavanje"
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
#~ msgstr "(DNS Interni) Nepodržana vrsta adrese"
#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
#~ msgstr "Ispravno ime ali host nema IP adresu"
#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
#~ msgstr "Fatalna greška DNS servera (srušen ?)"
#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
#~ msgstr "DNS privremena greška (probaj ponovo)"
#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
#~ msgstr "(DNS Interni) Loše zastavice"
#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
#~ msgstr "(DNS Interni) Nema više memorije"
#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
#~ msgstr "(DNS Interni\b) Servis nije podržan"
#~ msgid "Unknown node (host not found)"
#~ msgstr "Nepoznat čvor (host nije pronađen)"
#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
#~ msgstr "(DNS Interni) Nepodržan tip priključka"
#~ msgid "Dns query failed"
#~ msgstr "DNS upit neuspešan"
#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc nema IPV6 podršku"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host nije pronađen"
#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
#~ msgstr "(DNS Interni) IPC greška (oštećeni podaci)"
#~ msgid "Invalid IP address"
#~ msgstr "Pogrešna IP adresa"
#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
#~ msgstr "Nisam uspeo da stavim priključak u ne blokirajući mod"
#~ msgid "Bad file descriptor"
#~ msgstr "Loš opisivač fajla"
#~ msgid "Out of address space"
#~ msgstr "Van adresnog prostora"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Konekcija odbijena"
#~ msgid "Kernel networking panic"
#~ msgstr "Kernelov mrežni deo je u panici"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"
#~ msgid "Network is unreachable"
#~ msgstr "Mreža je nedostupna"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Prekinuto prosleđivanje"
#~ msgid "Invalid proxy address"
#~ msgstr "Neispravna adresa proksija"
#~ msgid "Remote end has closed the connection"
#~ msgstr "Udaljeni krajnji je zatvorio konekciju"
#~ msgid "Invalid irc context id"
#~ msgstr "Pogrešan ID irc konteksta"
#~ msgid "Error in loading module"
#~ msgstr "Greška u učitavanju modula"
#~ msgid "No such module command"
#~ msgstr "Nema takve komande modula"
#~ msgid "No such module function"
#~ msgstr "Nema takve funkcije modula"
#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
#~ msgstr "Levi operand nije referenca rečnika"
#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
#~ msgstr "Desni operand nije referenca rečnika"
#~ msgid "Missing object class name"
#~ msgstr "Nedostaje ime klase objekta"
#~ msgid "No such object class"
#~ msgstr "Nema takve klase objekta"
#~ msgid "No such object"
#~ msgstr "Nema takvog objekta"
#~ msgid "No such object function"
#~ msgstr "Nema takve funkcije objekta"
#~ msgid "Invalid left operand"
#~ msgstr "Neispravan levi operand"
#~ msgid "Integer parameter expected"
#~ msgstr "Celobrojni parametar je očekivan"
#~ msgid "Invalid parameter"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Nema takvog fajla"
#~ msgid "Open parenthesis expected"
#~ msgstr "Otvorena iskaz očekivan"
#~ msgid "Open brace expected"
#~ msgstr "Otvorena zagrada očekivana"
#~ msgid "Can't kill a builtin class"
#~ msgstr "Ne mogu da ubijem ugrađenu klasu"
#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
#~ msgstr "SOCKSV4 protokol nedostaje u IpV6 podršci"
#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
#~ msgstr "Nepoznat odgovor proksija"
#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
#~ msgstr "Odgovor proksija: autentifikacija neuspešna: zabranjen pristup"
#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
#~ msgstr ""
#~ "Odgovor proksija: Nema prihvatljive metode autorizacije: zahtev odbijen"
#~ msgid "Proxy response: request failed"
#~ msgstr "Odgovor proksija: zahtev neuspešan"
#~ msgid "Proxy response: ident failed"
#~ msgstr "Odgovor proksija: pogrešan ident"
#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
#~ msgstr "Odgovor proksija: ident se ne poklapa"
#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Opšta SOCKS greška"
#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
#~ msgstr "Odgovor proksija: konekcija nije dozvoljena"
#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
#~ msgstr "Odgovor proksija: mreža nedostupna"
#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
#~ msgstr "Odgovor proksija: host nedostupan"
#~ msgid "Proxy response: connection refused"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Konekcija odbijena"
#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
#~ msgstr "Odgovor proksija: TTL istekao"
#~ msgid "Proxy response: command not supported"
#~ msgstr "Odgovor proksija: komanda nije podržana"
#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
#~ msgstr "Odgovor proksija: tip adrese nije podržan"
#~ msgid "Proxy response: invalid address"
#~ msgstr "Odgovor proksija: pogrešna adresa"
#~ msgid "Invalid port number"
#~ msgstr "Pogrešan broj porta"
#~ msgid "Socket not connected"
#~ msgstr "Priključak nije povezan"
#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
#~ msgstr "Nedovoljno resursa za kompletiranje operacije"
#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim slušajući priključak: dodeljivanje neuspešno"
#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
#~ msgstr "Ne mogu da rešim ime lokalnog hosta"
#~ msgid "Unsupported image format"
#~ msgstr "Nepodržan format slike"
#~ msgid "Can't open file for appending"
#~ msgstr "Ne mogu da otvof\brim fajl za dodavanje\b"
#~ msgid "Can't open file for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upisivanje"
#~ msgid "File I/O error"
#~ msgstr "Ulazno-izlazna greška"
#~ msgid "Acknowledge error"
#~ msgstr "Primljena greška"
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za čitanje"
#~ msgid "Can't send a zero-size file"
#~ msgstr "Ne mogu da pošaljem prazan fajl"
#~ msgid "Missing popup name"
#~ msgstr "Nedostaje ime iskačućeg menija"
#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
#~ msgstr "'item', 'popup', 'label' ili 'separator' su očekivane reči"
#~ msgid "Self modification not allowed"
#~ msgstr "Automodifikovanje nije dozvoljeno"
#~ msgid "Feature not available"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna"
#~ msgid "Unexpected characters in array index"
#~ msgstr "Neočekivani karakteri u nizu indeksa"
#~ msgid "Unexpected end in expression"
#~ msgstr "Neočekivan kraj u izrazu"
#~ msgid "Unexpected end in array index"
#~ msgstr "Neočekivani kraj u nizu indeksa"
#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
#~ msgstr "Konekcija kroz HTTP proksi neuspešna"
#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su očekivane ključne reči"
#~ msgid "Access denied"
#~ msgstr "Pristup odbijen"
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "Adresa se već koristi"
#~ msgid "Can't assign the requested address"
#~ msgstr "Ne mogu da dodelim traženu adresu"
#~ msgid "Connection reset by peer"
#~ msgstr "Konekcija resetovana od peer"
#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
#~ msgstr "Host nedostupan (nema rute ka hostu)"
#~ msgid "Variable expected"
#~ msgstr "Promenljiva očekivana"
#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
#~ msgstr "Pogrešan niz indeksa: očekivan pozitivni ceo broj"
#~ msgid "listen() call failed"
#~ msgstr "listen() poziv neuspešan"
#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podrške"
#~ msgid "Secure Socket Layer error"
#~ msgstr "Greša Sigurnog Nivo-a Priključka (SSL-a)"
#~ msgid "Slash (/) character expected"
#~ msgstr "Kosa crta (/) je očekivani znak"
#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
#~ msgstr "Nepoznata operacija manipulacije znakom"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation aborted"
#~ msgstr "Konektovanje prekinuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Neočekivani znak"
#~ msgid "%u h %u m %u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"
#, fuzzy
#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"
#, fuzzy
#~ msgid "%u m %u s"
#~ msgstr "%u h %u m %d s"
#~ msgid "%u m %u%u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"
#, fuzzy
#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"
#, fuzzy
#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Izaberi sve"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basic colors"
#~ msgstr "uske boje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Custom colors"
#~ msgstr "Boja kursora"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "selekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "Font"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Veličina"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "&Oblik"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Markeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj marker"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Markeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Deljenje"
#, fuzzy
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Naziv"
#, fuzzy
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Veličina"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "&Direktorijum čitač"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#, fuzzy
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Prikaži skrivene fajlove"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Razdvajač"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Link radne površine"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Korisnički direktorijum"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Mreža"
#, fuzzy
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Pokaži ikone poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Pita"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Fajl"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"
#~ msgid "Fifo"
#~ msgstr "Fifo"
#~ msgid "Block device"
#~ msgstr "Blok uređaj"
#~ msgid "Char device"
#~ msgstr "Karakter uređaj"
#~ msgid "Octet stream (unknown)"
#~ msgstr "Oktet strim (nepoznat)"
#~ msgid "Invalid crypt engine"
#~ msgstr "Pogrešna mašina za kriptovanje"
#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
#~ msgstr "UPOZORENJE : Ne mogu da učitam biblioteku slike %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified network has no server entries"
#~ msgstr "Navedeni prozor nema pripadajućih dugmadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Prekini"
#, fuzzy
#~ msgid "No request"
#~ msgstr "DCC zahtev"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported protocol %1"
#~ msgstr "Nepodržan pravac"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"
#~ msgid "Looking up host %s"
#~ msgstr "Tražim host %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Host %s resolved to %s"
#~ msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"
#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
#~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %u"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection established, sending request"
#~ msgstr "Poveži na izabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
#~ msgstr "Neispravna IP adresa (%s)"
#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Greška selektovanja: %s (broj greške=%d)"
#~ msgid "Operation timed out"
#~ msgstr "Isteklo vreme za operaciju"
#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
#~ msgstr "Ne mogu da uđem u ne-blokirajući mod"
#~ msgid "Invalid target address"
#~ msgstr "Pogrešna odredišna adresa"
#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Greška konektovanja: %s (broj greške=%d)"
#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Greška u pisanju: %s (broj greške=%d)"
#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
#~ msgstr "Operacija istekla (dok je birano za čitanje)"
#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Greška čitanja: %s (broj greške=%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "dolazeće"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnection Options"
#~ msgstr "konekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Tip poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "message"
#~ msgstr "Tip poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Tip poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "You must be connected to a server"
#~ msgstr "Niste zakačeni na IRC server"
#, fuzzy
#~ msgid "Lag is"
#~ msgstr "Beleške"
#, fuzzy
#~ msgid "This is not a channel window"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported type: $0"
#~ msgstr "Nepodržan mod kriptovanja"
#, fuzzy
#~ msgid "No such user: $0"
#~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
#~ msgstr "Omogući naglašavanje reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
#~ msgstr "Omogući naglašavanje reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Highlight"
#~ msgstr "Omogući URL isticanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight as"
#~ msgstr "Naglašeni tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Highlighting"
#~ msgstr "Omogući naglašavanje reči"
#, fuzzy
#~ msgid "is being ignored"
#~ msgstr "ignorisano"
#, fuzzy
#~ msgid "is not being ignored"
#~ msgstr "ignorisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore as"
#~ msgstr "ignorisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Unignore"
#~ msgstr "ignorisano"
#, fuzzy
#~ msgid "is registered as"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "is in the notify list"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "has a default avatar"
#~ msgstr "Avatar slika"
#, fuzzy
#~ msgid "is not registered"
#~ msgstr "registrovano"
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "registrovano"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Registration"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Register as"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "registrovano"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Notify"
#~ msgstr "Lista obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Notify"
#~ msgstr "Ukloni proksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Izaberi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Avatar Image File"
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Default"
#~ msgstr "Obriši sve"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Owner"
#~ msgstr "Mod kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Administrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Operator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Operator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "User Operator"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal User"
#~ msgstr "Normalni tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Users"
#~ msgstr "promena moda za više korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ban"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"
#, fuzzy
#~ msgid "idle time"
#~ msgstr "Proteklo vreme"
#, fuzzy
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "informacije servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask for"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Control"
#~ msgstr "Poveži se"
#, fuzzy
#~ msgid "O&wner"
#~ msgstr "&Umetni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deowner"
#~ msgstr "Dodaj manipulator"
#, fuzzy
#~ msgid "&Administrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deadministrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Op"
#~ msgstr "&Otvori"
#, fuzzy
#~ msgid "&Deop"
#~ msgstr "Link radne površine"
#, fuzzy
#~ msgid "&Halfop"
#~ msgstr "Operatori kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dehalfop"
#~ msgstr "me de-half-oped"
#, fuzzy
#~ msgid "&Voice"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "D&evoice"
#~ msgstr "me de-voiced"
#, fuzzy
#~ msgid "&Kick"
#~ msgstr "Nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "K&ick"
#~ msgstr "Nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "With..."
#~ msgstr "Izm&ena"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick Reason"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick/Ban"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick/Ban Reason"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Kick/Ban"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Registration"
#~ msgstr "login operacija kompletna"
#, fuzzy
#~ msgid "Ig&nore"
#~ msgstr "ignorisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify Avatar"
#~ msgstr "Lista obaveštenja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "Prenesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Join Channels..."
#~ msgstr "Ovo nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hop"
#~ msgstr "Hops"
#, fuzzy
#~ msgid "l (Connections)"
#~ msgstr "Konekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "o (Operators)"
#~ msgstr "operator %c%c"
#, fuzzy
#~ msgid "t (Connection stats ?)"
#~ msgstr "status konekcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Izmeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure Chat with"
#~ msgstr "Izmeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Postavljeno u"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse Send to"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "TDCC Send to"
#~ msgstr "Postavljeno u"
#, fuzzy
#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Voice Chat"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "ignorisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Logging to"
#~ msgstr "odlazeće"
#, fuzzy
#~ msgid "Flush Log File"
#~ msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Logging"
#~ msgstr "odlazeće"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Logging"
#~ msgstr "odlazeće"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Existing Buffer"
#~ msgstr "### Postojeći bufer podataka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log To..."
#~ msgstr "Učitavanje ikona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Notify avatar"
#~ msgstr "Lista obaveštenja"
#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
#~ msgstr "Fajl sa podešavanjima sa ID-om '%s' je samo za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "No nickname specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime"
#, fuzzy
#~ msgid "No netmask specified"
#~ msgstr "Nema navedena maska"
#, fuzzy
#~ msgid "No property name specified"
#~ msgstr "Nije navedena osobina"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing property name"
#~ msgstr "Nedostaje ime iskačućeg menija"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nije naveden fajl"
#~ msgid "Window %s not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije nađen"
#~ msgid "Can't log to file %s"
#~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s"
#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije nađen, vraćam prazan znakovni niz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error:not enough parameters!"
#~ msgstr "Nema dovoljno parametara"
#, fuzzy
#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postojeći"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object "
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ikonu '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set a non-widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the tab object "
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postojeći"
#~ msgid "No value to insert"
#~ msgstr "Nema vrednosti za ubacivanje"
#~ msgid "Invalid index(%s)"
#~ msgstr "Neispravan indeks(%s)"
#~ msgid "No index specified"
#~ msgstr "Nije definisan index"
#~ msgid "index %u out of range"
#~ msgstr "indeks %u je van opsega"
#~ msgid "Invalid index (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#~ msgid "Index %u out of range"
#~ msgstr "Indeks %u je van opsega"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
#~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefinišem u 'adpcm'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar ivice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar ivice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar ivice"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no widget"
#~ msgstr "&Uključi/isključi widget traženja"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem multimedijalni fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file."
#~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#~ msgid "Class %s is undefined"
#~ msgstr "Klasa %s nije definisana"
#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postojeći"
#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
#~ msgstr "Odredišni objekat '%s' je ne postojeći"
#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
#~ msgstr "Nema signala '%s' za prekid veze"
#, fuzzy
#~ msgid "No destination specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "No source specified"
#~ msgstr "Nije naveden fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan parametar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#~ msgid "Invalid margin parameter"
#~ msgstr "Pogrešan parametar ivice"
#~ msgid "Unknown alignment: %s"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"
#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
#~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s"
#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
#~ msgstr "Hej ! Želiš da znaš moj mod ili šta već ?"
#~ msgid "Unknown echo mode"
#~ msgstr "Nepoznat eho mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object."
#~ msgstr "Pogrešno vreme isteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid icon identifier"
#~ msgstr "Pogrešan uslužni identifikator"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da učitam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da učitam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"
#~ msgid "No environment variable name given"
#~ msgstr "Nije dato ime prmenljive okruženja"
#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem prozor sa ID-om '%s'"
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "No button name specified!"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "No separator name specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "No toolbar id specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
#~ msgstr "Fajl podešavanja sa ID-om '%s' nije otvoren"
#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
#~ msgstr "Pogrešan ID IRC konteksta '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %s "
#~ msgstr "Boja pozadine"
#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
#~ msgstr "Maska %s je već iskorišćena da identifikuje korisnika %s"
#~ msgid "User not found (%s)"
#~ msgstr "Korisnik nije nađen (%s)"
#~ msgid "User %s not found"
#~ msgstr "Korisnik %s nije pronađen"
#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
#~ msgstr "Maska %s je već iskorišćena da identifikuje korisnika %s"
#~ msgid "Mask %s not found"
#~ msgstr "Maska %s nije nađena"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound file '%s' not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije nađen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to play sound '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified name is empty"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified visible name is empty"
#~ msgstr "Navedena veličina fajla je neispravna"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified description is empty"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
#~ msgstr "Specifična bind adresa (%s) nije validna"
#~ msgid "Destination file exists: no copy made"
#~ msgstr "Odredišni fajl postoji: nije napravljena kopija"
#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"
#~ msgid "Failed to write to file %s"
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s"
#~ msgid "Failed to make the directory %s"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s"
#~ msgid "Failed to remove the file %s"
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje fajla %s"
#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
#~ msgstr "Neuspešno uklanjanje direktorijuma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za čitanje"
#~ msgid "Read error for file %s"
#~ msgstr "Greška u čitanju za fajl %s"
#~ msgid ""
#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in "
#~ "1000 retries)"
#~ msgstr ""
#~ "Greška u čitanju za fajl %s (nisam mogao da pročitam zahtevanu veličinu u "
#~ "1000 pokušaja)"
#~ msgid "No such options page class name"
#~ msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija"
#, fuzzy
#~ msgid "%Q is not an integer"
#~ msgstr "Iskačići meni (popup) '%Q' nije definisan"
#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
#~ msgstr "Prozor sa naslovom '%s' nije nađen, vraćam 0"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#~ msgid "No option named '%s'"
#~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'"
#~ msgid "No option name specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"
#~ msgid "No link text specified"
#~ msgstr "Nije naveden tekst za link"
#~ msgid "No command specified"
#~ msgstr "Nije navedena komanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
#~ msgstr "Prekinut kod predgovora za meni '%s': prateći detalji greške"
#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignorišem"
#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem spoljni popup '%Q': ignorišem"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
#~ msgstr "Prekinut kod zaključka za meni '%s': prateći detalji o grešci"
#~ msgid "Function name expected"
#~ msgstr "Ime funkcije očekivano"
#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
#~ msgstr "Fajl '%s' nije čitljiv"
#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
#~ msgstr "Pogrešno navedena ikona '%s', koristim predefinisano"
#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
#~ msgstr "Nedostaje broj ikone posle 'i' prekidača"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
#~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekidača"
#~ msgid "No targets specified"
#~ msgstr "Nema definisanih odredišta (meta)"
#~ msgid "Missing new nickname"
#~ msgstr "Nedostaje nov nadimak"
#~ msgid "Missing target"
#~ msgstr "Nedostaje odredište (meta)"
#~ msgid "Missing target channel"
#~ msgstr "Nedostaje odredište kanala"
#~ msgid "No such object (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)"
#~ msgid "Invalid screen coordinates"
#~ msgstr "Neispravne koordinate ekrana"
#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates"
#~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana"
#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
#~ msgstr "Pogrešno kašnjenje odziva '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
#~ msgstr "Prazan komandni blok za tajmer '%s': tajmer nije pokrenut"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
#~ msgstr ""
#~ "Interna greška: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa"
#~ msgid "No such timer (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)"
#~ msgid "No such event (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog događaja (%s)"
#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
#~ msgstr "Nema upravljače '%s' za sirov (raw) brojni događaj '%d'"
#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
#~ msgstr "Nema upravljača '%s' za događaj '%s'"
#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim komandu '%s'"
#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
#~ msgstr "Pogrešan IRC url (%s)"
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
#~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)"
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
#~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)"
#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
#~ msgstr "Pogrešan nivo (%s): koristim predefinisano"
#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
#~ msgstr "Pogrešno trajanje (%s): koristim predefinisano"
#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem ikonu '%s'"
#~ msgid "Window button '%s' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije nađeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da povežem komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r "
#~ "prekidača"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
#~ msgstr "Ne mogu da povežem komandu: prozor sa ID-om %s nije nađen"
#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
#~ msgstr "Nepodudarajuće zagrade u telu izraza: ignorišem tekuće đubre"
#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
#~ msgstr "Greška nastala od upravljača vremeskog odziva %c'%s'"
#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
#~ msgstr "Upravljač vremenskog odziva '%s' je prekinut: ubijam"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing scripting engine..."
#~ msgstr "Pogrešna mašina za kriptovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading actions..."
#~ msgstr "Učitavanje opcija..."
#~ msgid "Loading icons..."
#~ msgstr "Učitavanje ikona..."
#~ msgid "Performing early initializations..."
#~ msgstr "Izvršavam prethodnu inicijalizaciju..."
#~ msgid "Loading window configuration database..."
#~ msgstr "Učitavam bazu konfiguracije prozora"
#~ msgid "Loading server & proxy database..."
#~ msgstr "Učitavam server & proksi bazu podataka..."
#~ msgid "Loading event handlers..."
#~ msgstr "Učitavam upravljač događaja...."
#~ msgid "Loading raw event handlers..."
#~ msgstr "Učitavam upravljač osnovnim događajima..."
#~ msgid "Loading popups..."
#~ msgstr "Učitavam iskačuće menije..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading toolbars..."
#~ msgstr "Učitavanje opcija..."
#~ msgid "Loading aliases..."
#~ msgstr "Učitavam alijase..."
#~ msgid "Loading text icon associations..."
#~ msgstr "Učitavasocijacije tekst ikona..."
#~ msgid "Loading recent entries..."
#~ msgstr "Učitavam skorašnje unose..."
#~ msgid "Loading media types..."
#~ msgstr "Učitavam tipove medija..."
#~ msgid "Loading registered users..."
#~ msgstr "Učitavam registrovane korisnike..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading registered channels..."
#~ msgstr "Učitavam registrovane korisnike..."
#~ msgid "Loading file trader configuration..."
#~ msgstr "Učitavam konfiguraciju fajl razmenjivača ..."
#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
#~ msgstr "Učitavam konfiguraciju NickServ servisa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading history entries..."
#~ msgstr "Učitavam skorašnje unose..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading avatar cache..."
#~ msgstr "Učitavam alijase..."
#~ msgid "Creating internal structures..."
#~ msgstr "Kreiram interne strukture..."
#~ msgid "Starting up the engine..."
#~ msgstr "Startujem mašinu..."
#~ msgid "Have fun! :)"
#~ msgstr "Puno zabave! :-)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Crypto Controller"
#~ msgstr "Uključi/isključi kontroler za kriptovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Notify List"
#~ msgstr "Uključi/isključi listu obaveštenja"
#~ msgid "Initiating startup sequence..."
#~ msgstr "Iniciram početnu sekvencu"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Loading options..."
#~ msgstr "Učitavanje opcija..."
#, fuzzy
#~ msgid "defpopup: internal error"
#~ msgstr "Ups...interna greška ?"
#, fuzzy
#~ msgid "User Messages"
#~ msgstr "sistemska poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transparentno "
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window does not exist"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No url specified"
#~ msgstr "Nije naveden fajl"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da počnem da slušam"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da počnem da slušam"
#~ msgid "Input buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Ulazni bafer: %d bajtova"
#~ msgid "Output buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Izlazni bafer: %d bajtova"
#~ msgid "Volume: %i"
#~ msgstr "Jačina: %i"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "\"any\""
#~ msgstr "\"bilo koji\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
#~ msgstr "Nema pogodnog interfejsa za slušanje: koristi -i"
#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Nedostaje odredišni nadimak"
#~ msgid "-c requires -i and -p"
#~ msgstr "-c zahteva -i i -p"
#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Nedostaje ime fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "Veličina fajla nije neobeleženi broj"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
#~ msgstr "Neispravna brzina semplovanja '%s' predefinišem na 8000"
#, fuzzy
#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovarajući IRC kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
#~ msgstr "Specifična bind adresa (%Q) nije validna"
#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
#~ msgstr "Veličina fajla nije neobeleženi broj"
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "The file '%s' is not readable"
#~ msgstr "Iskačići meni (popup) '%s' nije definisan"
#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
#~ msgstr "Neispravno vreme isteka, ignorišem"
#~ msgid "Invalid visible name: using default"
#~ msgstr "Neispravno vidljivo ime: koristim predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
#~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...."
#, fuzzy
#~ msgid "The specified file size is invalid"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'"
#~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
#~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows XP style"
#~ msgstr "Lista prozora"
#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file %s."
#~ msgstr "Ne mogu da nađem multimedijalni fajl %s"
#~ msgid "-e mode change change"
#~ msgstr "-e promena moda"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing file name to parse"
#~ msgstr "Nedostaje ime fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
#~ msgstr "Ne-negativna dužina celog broja je očekivana kao parametar"
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] sklonio avatar (%Q %Q)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
#~ "no message sent"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da učitam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
#~ "sent"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da učitam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "No socket text specified"
#~ msgstr "Nije naveden objekat priključka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Alias To..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postojeći"
#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "predefinisano"
#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Parser"
#~ msgstr "Prenesi"
#, fuzzy
#~ msgid "runtime warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"
#, fuzzy
#~ msgid "compilation warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"
#, fuzzy
#~ msgid "runtime error"
#~ msgstr "Interna greška."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing data to evaluate"
#~ msgstr "Nedostaje odredište (meta)"
#~ msgid "Can't find a running winamp window"
#~ msgstr "Ne mogu da pronadjem pokrenut winamp prozor"
#~ msgid "Can't load the xmms library (libxmms.so)"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam xmms biblioteku (libxmms.so)"
#~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem simbol %s u libxmms.so"
#~ msgid ""
#~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player."
#~ "gettitle"
#~ msgstr ""
#~ "Winamp dodatak nije pravilno instaliran: proveri /help $mp3player.gettitle"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoć"
#~ msgid "Enable automatic NickServ identification"
#~ msgstr "Omogući automatsku NickServ identifikaciju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use "
#~ "them to model its automatic interaction with NickServ.
Please be aware "
#~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used "
#~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you "
#~ "fully understand the NickServ authentication protocol.
In other words, "
#~ "be sure to know what you're doing.
Also note that the password that "
#~ "you provide is stored as PLAIN TEXT.Right-click to add/remove "
#~ "rules."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc će ih "
#~ "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om."
#~ "
Molim imajte na umu da ova mogućnost može prouzrokovati da vaša "
#~ "NickServ lozinka bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite "
#~ "sugestije u savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol "
#~ "NickServ autorizacije.
Drugim rečima: budite sigurni da znate šta "
#~ "radite.
Takodje imajte na umu da lozinke koje se čuvaju su u ČITLJIV "
#~ "TEKST u KVIrc konfiguracionom fajlu.
Desni klik za dodavanje/"
#~ "uklanjanje pravila."
#, fuzzy
#~ msgid "Identification Rule"
#~ msgstr "obaveštenje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the nickname that this rule will attempt to authenticate "
#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je nadimak za koji će ovo pravilo pokušati da identifikuje sa "
#~ "NickServ-om: na primer nadimak koji ste registrovali sa NickServ-om"
#~ "center>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a mask that defines the server(s) that this "
#~ "identification rule will apply to. For a single server, this option "
#~ "should just be a hostname like irc.webchat.org. You can use "
#~ "wildcards to match multiple servers, e.g. *.freenode.net will work "
#~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in "
#~ "\".freenode.net\").
Please note that some servers have more than one "
#~ "name. For example, irc.eu.dal.net redirects to a \"random\" DALNet "
#~ "server, so the real server name will be different. You must provide the "
#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console "
#~ "window title."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je maska koja definiše server(e) na kojima će raditi ovo "
#~ "identifikaciono pravilo. Za jedan server, ova opcija bi bila nešto kao "
#~ "irc.kvsky.net. Možete koristiti đžokere da poklopite više servera: "
#~ "*.openprojects.net i radiće na celoj OpenProjects mreži.(poklapa "
#~ "samo sva imena servera koja imaju na kraju \".openprojects.net\")."
#~ "
Molim imajte na umu da neki serveri imaju više od jednog imena: kao "
#~ "primer , irc.eu.dal.net predstavlja \"random\" DalNer server, ali stvarno "
#~ "ime servera ce biti drugačije. Morate definisati ime servera koji želite "
#~ "koristiti da ga \"identifikujete\". Možete pogledati njegovo ime "
#~ "koristeći Špijun Priključka."
#, fuzzy
#~ msgid "NickServ mask:"
#~ msgstr "NickServ maska"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the mask that NickServ must match to be correctly "
#~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like "
#~ "NickServ!service@services.dalnet.
You can use wildcards for "
#~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely "
#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the "
#~ "mask NickServ!*@* may be safe to use in this field."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je maska koja mora da se tačno poklopi sa NickServ-om da bi "
#~ "se korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obično nešto nalik "
#~ " NickServ!service@services.dalnet...Možete koristiti đžokere za "
#~ "ovo polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da "
#~ "NI JEDAN korisnik na mreži ne može da promeni svoj nadimak kod NickServ-a "
#~ "onda verovatno NickServ!*@* će biti u redu za ovo polje."
#, fuzzy
#~ msgid "Identify command:"
#~ msgstr "Komanda predstavljanja"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command that will be executed when NickServ requests "
#~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both "
#~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something "
#~ "like msg NickServ identify <yourpassword>.
You can use "
#~ "msg -q if you don't want the password echoed on the screen. Please "
#~ "note that there is no leading slash in this command."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je komanda koja će biti izvršena kad NickServ zatraži "
#~ "autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server "
#~ "i NickServ maska). Ovo će biti obično nešto kao msg NickServ identify "
#~ "<vašalozinka> .Možete koristiti \"msg -q\" ako ne želite da "
#~ "lozinka bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema početne "
#~ "kose crte u ovoj komandi."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Rule"
#~ msgstr "Novo pravilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Rule"
#~ msgstr "Ukloni"
#, fuzzy
#~ msgid "Uknown"
#~ msgstr "Nepoznato"
#, fuzzy
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Mini"
#, fuzzy
#~ msgid "Show IRC Context Toolbar"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Tools"
#~ msgstr "&Alati"
#, fuzzy
#~ msgid "&User Mode"
#~ msgstr "&Mod korisnika"
#, fuzzy
#~ msgid "&Join Channel"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"
#~ msgid "Tool bar button '%s' not found"
#~ msgstr "Dugme trake alata '%s' nije nađeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Options Toolbar"
#~ msgstr "Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Change server settings"
#~ msgstr "Prikazi pingove servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Change identity settings"
#~ msgstr "Generalne opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure KVIrc"
#~ msgstr "&Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Toolbar"
#~ msgstr "&Alati"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Poništi"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize All"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified name is assigned to an item that is not a separator (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified name is assigned to an item that is not a button (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar name:"
#~ msgstr "Ime alijasa"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Button"
#~ msgstr "Nova Mreža"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Separator"
#~ msgstr "Nov razdvajač"
#, fuzzy
#~ msgid "URL List Toolbar"
#~ msgstr "URL lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Toolbar"
#~ msgstr "Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alias editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show event editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup editor"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor modova"
#, fuzzy
#~ msgid "Show raw event editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbar editor"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor zabrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Prozor za pomoć"
#, fuzzy
#~ msgid "[USEROP]: "
#~ msgstr "[SSL GREŠKA]: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid "[DNS]: "
#~ msgstr "[SSL]: %Q"
#, fuzzy
#~ msgid " /dns "
#~ msgstr "Dodaj nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q"
#~ msgstr "%c%Q%c - pravo ime: %Q"
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w"
#~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %w"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] je prekinuo IRC %s%s"
#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%s\r, a target of this query, has just quit IRC and has been "
#~ "removed from the target list. Use \r![!dbl]addtarget %s[!txt]Double click "
#~ "here to re-add %s to the target list\r/addtarget %s\r to add him again"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r, meta ovog upita, je upravo prekinula IRC i biće uklonjena sa "
#~ "liste meta. Koristi \r![!dbl]addtarget %s[!txt] Kliknite duplo da ponovo "
#~ "dodate %s u listu meta ili \r/addtarget %s\r da ga ponovo dodate"
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s"
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %ch %s"
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cv %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s"
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cb \r!m%cb\r%s\r"
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cI \r!m%cI\r%s\r"
#~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r"
#~ msgstr "Kraj liste poziva (invite) na kanal za \r!c\r%W\r"
#~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)"
#~ msgstr ""
#~ "Unos poziva (invite) za \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (postavljen od %S u %S)"
#~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r"
#~ msgstr "Kraj liste izuzetaka zabrane za \r!c\r%W\r"
#~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)"
#~ msgstr ""
#~ "Unos izuzetka zabrane za \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (postavljen od %S u %S)"
#, fuzzy
#~ msgid "[No targets]"
#~ msgstr "Nema ciljeva"
#~ msgid "The current window is not a query: no targets added"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema dodatih meta"
#~ msgid "The current query has no target '%s'"
#~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'"
#~ msgid "The current window is not a query: no targets removed"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema uklonjenih meta"
#, fuzzy
#~ msgid "close this window?"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#~ msgid "New &Frame Window"
#~ msgstr "Nov &okvir prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (tragač)"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (tragač: korisnik zahteva listu)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list "
#~ "desync)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (tragač: lista "
#~ "traganja nije sinhronizovana ?)"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (tragač)"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragač: zaustavljam potragu)"
#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragač)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched "
#~ "notify list entry)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obaveštenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (tragač: "
#~ "neodgovarajuči ulaz u listi obaveštenja)"
#, fuzzy
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "odgovoreno"
#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "odgovoreno"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "i (nevidljivost)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%c%s%c (%s)"
#~ msgstr "Strana %s%c%s (%c)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s"
#~ msgstr "Pokušaj konektovanja neuspešan (%s) : %s"
#~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes."
#~ msgstr "Poruka priključka skraćena na 512 bajtova."
#~ msgid "listed"
#~ msgstr "izlistano"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfers"
#~ msgstr "Obriši mrtve prenose"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfers"
#~ msgstr "Pregledač Logova"
#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifična bind adresa (%s) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)"
#~ msgid "Not connected to server"
#~ msgstr "Nije zakačen na server"
#, fuzzy
#~ msgid "Be verbose (show some internal actions)"
#~ msgstr "Budi preopširan (prikaži neke interne akcije)"
#~ msgid "Add new proxy"
#~ msgstr "Dodaj nov proksi"
#~ msgid "Ops..failed to add the offer..."
#~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...."
#~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'"
#~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'"
#~ msgid "%c%d. %s"
#~ msgstr "%c%d. %s"
#~ msgid " File: %s (%u bytes)"
#~ msgstr " Fajl: %s (%u bajtova)"
#~ msgid " Mask: %s"
#~ msgstr " Maska: %s"
#~ msgid " Expires in %d hours %d minutes %d seconds"
#~ msgstr " Ističe u %d sati %d minuta %d sekundi"
#~ msgid "No active file offers"
#~ msgstr "Nema aktivnih fajl ponuda"
#~ msgid "Total: %d offers"
#~ msgstr "Ukupno: %d ponuda"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikad"
#~ msgid "Offer list window"
#~ msgstr "Prozor liste ponuda"
#~ msgid "Expires"
#~ msgstr "Ističe"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Naziv fajla"
#~ msgid ""
#~ "Files in this list can be requested by remote users with the "
#~ "folliwing commandline:
CTCP <yournick> DCC GET <name>"
#~ "b>
If DCC doesn't work , XDCC can be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Fajlovi u ovoj listi mogu biti zahtevani od udaljenih korisnika "
#~ "sa pratećom komandnom linijom:
CTCP <vasnadimak> DCC GET <"
#~ "naziv>
Ako DCC ne radi , XDCC može takođe biti korišćen."
#~ "center>"
#~ msgid "The files "
#~ msgstr "Fajlovi"
#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "Ukloni sve"
#~ msgid "User mask"
#~ msgstr "Korisnička maska"
#~ msgid "Expires in"
#~ msgstr "Ističe u"
#~ msgid "Choose the file to offer"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"
#~ msgid "Active file offer list"
#~ msgstr "Aktivna lista ponuđenih fajlova"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate popup menus"
#~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj iskačuće menije"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade popup menus"
#~ msgstr "GUI Efekat: Fade iskačućih menija"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade tool-tips"
#~ msgstr "GUI Efekat: Fade za savet-alata"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate combo-boxes"
#~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj combo-box-ove"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame caption"
#~ msgstr "Smer"
#~ msgid "Use pseudo transparency (use a global background image)"
#~ msgstr "Koristi pseudo transparentnost (koristi globalnu sliku pozadine)"
#~ msgid "Child fade factor"
#~ msgstr "Mlađi fade faktor"
#~ msgid "Fade color"
#~ msgstr "Boja prelaska"
#~ msgid "Obtain global background from TDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od TDE"
#~ msgid "Global background image (you need it)"
#~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This section contains settings for the tree and classic "
#~ "taskbars"
#~ msgstr ""
#~ "Stranica ispod sadrži stari stil i stablo taskbar opcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Aktivan"
#, fuzzy
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "sistemska greška"
#~ msgid "Tool tip show timeout (in msecs)"
#~ msgstr "Saveti alata vreme prikaza (u milisek)"
#~ msgid "Tool tip hide timeout (in msecs)"
#~ msgstr "Saveti alata vreme skrivanja (u milisek)"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Settings"
#~ msgstr "Taskbar"
#~ msgid "Nickname 2"
#~ msgstr "Nadimak 2"
#, fuzzy
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "
Set by "
#~ msgstr "
Postavljeno od "
#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "
#, fuzzy
#~ msgid "Channel topic:
"
#~ msgstr "Naslov kanala
"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set
Double-click to set
"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova
Dupli klik za postavljanje
"
#, fuzzy
#~ msgid "Use taskbar activity meter"
#~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst"
#~ msgid "Logging enabled"
#~ msgstr "Logovanje omogućeno"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Učitaj"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sačuvaj"
#~ msgid "Windows remember properties"
#~ msgstr "Prilagođavanje pamćenja prozora"
#~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window"
#~ msgstr "Pokaži dijalog registrovanih korisnika kao toplevel prozor"
#~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Pokaži dijalog ulaska na kanale kao toplevel prozor"
#~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Pokaži dijalog konektovanja na server kao toplevel prozor"
#~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Pokazi dijalog identifikovanja kao toplevel prozor"
#~ msgid "Use task bar IRC-context indicator"
#~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst"
#~ msgid "Use tree-window-list task bar"
#~ msgstr "Koristi stablo-liste-prozora za taskbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections in progress"
#~ msgstr "konektovanje u toku..."
#~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c whowas informacije od \r!s\r%s\r"
#, fuzzy
#~ msgid "Userhost info: %s"
#~ msgstr "Korisnik nije nađen (%s)"
#~ msgid "End of channel list"
#~ msgstr "Kraj liste kanala"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface features"
#~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write the file"
#~ msgstr "Neuspešno pisanje u fajl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported aliases file"
#~ msgstr "Izaberi ime za hit listu"
#~ msgid "You're connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Vi ste zakačeni na %s (%s)"
#~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested"
#~ msgstr "Niste zakačeni na server: lista ne može biti zahtevana"
#~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested"
#~ msgstr "Niste zakačeni na server: linkovi ne mogu biti zahtevani"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported popup file"
#~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported popups file"
#~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla"
#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Obriši osobinu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvezi"
#~ msgid "Choose the name of the db file"
#~ msgstr "Unesite ime fajla databaze"
#~ msgid "Can't open the file %s for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za čitanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet"
#~ msgstr "Generiši isečak defpopup skripte"
#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)"
#~ msgstr "KVIrc skripte (*.kvs);;Svi fajlovi (*)"
#~ msgid "Create query for server notices"
#~ msgstr "Kreiraj upit za poruke servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Legalese: The License"
#~ msgstr "Pravilo: Licenca"
#, fuzzy
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Pregledaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Commit Your Settings"
#~ msgstr "Izvršavanje Vaših izbora"
#~ msgid "Choose a save file name"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za čuvanje"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Iseci"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#~ msgid "New label"
#~ msgstr "Nova oznaka"
#~ msgid "New menu"
#~ msgstr "Nov meni"
#~ msgid "New external menu"
#~ msgstr "Nov spoljašnji meni"
#~ msgid "New prologue at this level"
#~ msgstr "Nov prolog u ovom nivou"
#~ msgid "New epilogue at this level"
#~ msgstr "Nov zaključak u ovom nivou"
#~ msgid "Add new popup"
#~ msgstr "Dodaj nov iskačući meni"
#, fuzzy
#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add separator"
#~ msgstr "Nov razdvajač"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file for saving the definition"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel admin foreground color"
#~ msgstr "Biranje boje ispisa"
#~ msgid "Op foreground color"
#~ msgstr "OP boja ispisa"
#~ msgid "Half-op foreground color"
#~ msgstr "Half-OP boja ispisa"
#~ msgid "Voice foreground color"
#~ msgstr "VOICE boja ispisa"
#, fuzzy
#~ msgid "User-op foreground color"
#~ msgstr "OP boja ispisa"
#~ msgid "Normal foreground color"
#~ msgstr "Normalna boja ispisa"
#~ msgid ""
#~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections"
#~ msgstr ""
#~ "Ja sam iza firewall-a (ili slično): ne mogu da prihvatim dolazeće DCC "
#~ "konekcije"
#~ msgid "Force the following interface for listening (unless -i is used)"
#~ msgstr "Forsiraj prateći interfejs za slušanje (izuzev ako je -i korišćeno)"
#~ msgid "Interface address (or name)"
#~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks"
#~ msgid "Always send the following fake IP (unless -a is used)"
#~ msgstr "Uvek šalji sledeću lažnu IP (izuzev ako je -a korišćeno)"
#~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)"
#~ msgstr "Napravi minimizirano kad je automatsko prihvatanje (kod dolazećih)"
#~ msgid "Auto close on success"
#~ msgstr "Automatski zatvori ako je uspešno"
#~ msgid "Idle step (msecs)"
#~ msgstr "Korak mirovanja (msek)"
#~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)"
#~ msgstr "Pošalji nula-bajtnu-potvrdu prijema (kad primaš fajlove)"
#~ msgid "Use Media-Type guessed save path"
#~ msgstr "Koristi smatran Tip-Medija putanje za čuvanje"
#~ msgid "Echo the channel topic on channel join"
#~ msgstr "Eho naslova kanala po ulasku na kanal"
#~ msgid "Use anti-spam on PRIVMSG"
#~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na PRIVMSG"
#~ msgid "Use anti-spam on NOTICE"
#~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na NOTICE"
#~ msgid "Spam words"
#~ msgstr "Spam reči"
#~ msgid "Auto-enable logging in channel windows"
#~ msgstr "Auto-uključenje logovanja u kanal prozoru"
#~ msgid "Auto-enable logging in dcc-chat windows"
#~ msgstr "Auto-uključenje logovanja u dcc-chat prozoru"
#~ msgid "Auto-enable logging in console windows"
#~ msgstr "Auto-uključenje logovanja u konzolnom prozoru"
#~ msgid "Allow max (0-10000)"
#~ msgstr "Dozvoli maksimum (0-1000)"
#~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs"
#~ msgstr "CTCP-a u (1-3600) sekundi"
#~ msgid "Ignore PING requests"
#~ msgstr "Ignoriši PING zahteve"
#~ msgid "Ignore VERSION requests"
#~ msgstr "Ignoriši VERSION zahteve"
#~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests"
#~ msgstr "Ignoriši CLIENTINFO zahteve"
#~ msgid "Ignore USERINFO requests"
#~ msgstr "Ignoriši USERINFO zahteve"
#~ msgid "Ignore SOURCE requests"
#~ msgstr "Ignoriši SOURCE zahteve"
#~ msgid "Ignore TIME requests"
#~ msgstr "Ignoriši TIME zahteve"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore PAGE requests"
#~ msgstr "Ignoriši PING zahteve"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore AVATAR requests"
#~ msgstr "Ignoriši TIME zahteve"
#~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests"
#~ msgstr "Ignoriši DCC/TDCC zahteve"
#~ msgid "Show channel flags"
#~ msgstr "Pokaži zastavice kanala"
#~ msgid "Create query on PRIVMSG"
#~ msgstr "Kreiraj upit na PRIVMSG"
#~ msgid "Create query on NOTICE"
#~ msgstr "Kreiraj upit na NOTICE"
#~ msgid ""
#~ "To add someone to the notify list, use the /notify command.\n"
#~ "Tecnically speaking: you must register\n"
#~ "his mask in the registered users database and then set his \"notify\"\n"
#~ "property to the nicknames that you want to be notified."
#~ msgstr ""
#~ "Za dodavanje nekoga u listu obaveštenja, koristi /notify komandu.\n"
#~ "Tehnički govoreći: možete registrovati\n"
#~ "njegovu masku u databazi registrovanih korisnika i onda da postavite "
#~ "njegovo \"notify\"\n"
#~ "svojstvo nadimku koji zelite da bude notiran."
#~ msgid ""
#~ "CTCP stands for Client to Client "
#~ "protocol.
It is used to transmit special control messages "
#~ "over an IRC connection.
The options in this section will modify the "
#~ "KVIrc behaviour regarding the CTCP requests and replies.
Tip: do "
#~ "NOT totally disable CTCP's: they are useful and fun. KVIrc has a builtin "
#~ "CTCP-flood protection system: use that instead."
#~ msgstr ""
#~ "CTCP postoji za Klijent ka Klijentu "
#~ "protokol.
Koristi se za prenos specijalnih kontrolnih "
#~ "poruka preko IRC konekcije.
Opcije u ovoj sekciji će izmeniti "
#~ "ponašanje KVIrc-a po pitanju CTCP zahteva i odgovora.
Savet: "
#~ "NEMOJTE totalno isključiti CTCP-ove: oni su korisni i zabavni. KVIrc ima "
#~ "ugrađen sistem CTCP flood zaštite: koristite je."
#~ msgid "File mask"
#~ msgstr "Maska fajla"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid ""
#~ "This option will cause KVIrc to send a DCC GET
when someone "
#~ "sets an avatar and there is no local copy available.
There is a "
#~ "maximum file size for the avatars that will get requested
(it can be "
#~ "set below) , make sure that the value is not too big."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija omogućava KVIrc-u da šalje DCC GET
kad neko postavi "
#~ "svoj avatar i kad nema lokalne kopije.
Ovde je i maksimalna veličina "
#~ "fajla za avatar koji je zahtevan
(može biti podešeno ispod) , budite "
#~ "sigurni vrednost nije previše velika."
#~ msgid "Maximum requested avatar size (in bytes)"
#~ msgstr "Maksimalna veličina zahtevanog avatara (u bajtovima)"
#~ msgid ""
#~ "When someone sends you a CTCP AVATAR request,
KVIrc will reply "
#~ "with a CTCP AVATAR containing the name
of your avatar file and its "
#~ "size.
A time-limited file offer will be added for the avatar "
#~ "file
and the requesting user (so he will be able to download "
#~ "your
avatar by issuing a DCC GET message).
This is the offer "
#~ "timeout: the time after that the offer will expire."
#~ msgstr ""
#~ "Kada Vam neko pošalje CTCP AVATAR zahtev,
KVIrc će odgovoriti "
#~ "sa CTCP AVATAR koji sadrži ime
Vašeg avatara i njegovu veličinu."
#~ "
Vremenski ograničena ponuda će biti dodata za avatar fajl
i "
#~ "zahteve korisnika (da bi mogli da preuzmu Vaš
avatar koristeći DCC "
#~ "GET poruku).
Ovo je vreme ponude: posle ovoga ponuda će isteći-"
#~ "center>"
#~ msgid "Bounding rectangle width"
#~ msgstr "Krajnja širina pravougaonika"
#~ msgid "Bounding rectangle height"
#~ msgstr "Krajnja visina pravougaonika"
#, fuzzy
#~ msgid "Send/Recv"
#~ msgstr "Pošalji"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure sockets layer"
#~ msgstr "Greša Sigurnog Nivo-a Priključka (SSL-a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctcp flood protection"
#~ msgstr "Koristi flood zaštitu"
#~ msgid "Disable this handler"
#~ msgstr "Onemogući ovaj manipulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Channel - KVIrc"
#~ msgstr "Dodaj nov server"
#~ msgid "Handler name"
#~ msgstr "Ime manipulatora"
#~ msgid "Add raw event"
#~ msgstr "Dodaj sirov događaj"
#~ msgid "New raw event handler"
#~ msgstr "Nov upravljač raw događaja"
#~ msgid "Please enter the RAW message number (0-999)"
#~ msgstr "Molim unesite broj RAW poruke (0-999)"
#~ msgid "Active foreground"
#~ msgstr "Aktivni ispis"
#~ msgid "Highlight level 1"
#~ msgstr "Nivo naglašenosti 1"
#~ msgid "Highlight level 2"
#~ msgstr "Nivo naglašenosti 2"
#~ msgid "Highlight level 3"
#~ msgstr "Nivo naglašenosti 3"
#~ msgid "Highlight level 4"
#~ msgstr "Nivo naglašenosti 4"
#~ msgid "Highlight level 5"
#~ msgstr "Nivo naglašenosti 5"
#~ msgid "Minimized text"
#~ msgstr "Minimizirani tekst"
#~ msgid "Force brutal QUIT"
#~ msgstr "Forsiraj brutalni IZLAZAK (QUIT)"
#~ msgid "Attempt to rejoin channel when kicked"
#~ msgstr "Pokušaj da uđeš na kanal kad si izbačen"
#~ msgid "Keep channel open on KICK"
#~ msgstr "Zadrži kanal otvoren kad te izbace (KICK)"
#~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)"
#~ msgstr "1 poruka na svakuh (10000-10000000 usec.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default /PART message"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Default /QUIT message"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "This button adds a new network."
#~ msgstr "Dodaj novu mrežu"
#, fuzzy
#~ msgid "This button adds a new server to the current network."
#~ msgstr "Dodaj novu mrežu"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the current network or server."
#~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'"
#~ msgid "Enable ignore on PRIVMSG"
#~ msgstr "Omogući ignorisanje za PRIVMSG"
#~ msgid "Custom away nick"
#~ msgstr "Običan nadimak odsutnosti"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Izvrši"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to open this link
Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
#~ "Dupli klik za otvaranje ovog linka
Desni klik za pregled ostalih opcija"
#~ msgid "[Unknown]"
#~ msgstr "[Nepoznat]"
#~ msgid ""
#~ "The options in the pages below will modify the look & feel of the "
#~ "KVIrc components"
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija na donjoj strani će promeniti izgled & osećaj za KVIrc "
#~ "komponente"
#, fuzzy
#~ msgid "Server connect:"
#~ msgstr "Sigurna konekcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit outgoing"
#~ msgstr "Ograniči odlazeći saobraćaj na"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recent Channels"
#~ msgstr "&Skorašnji kanali"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Channel"
#~ msgstr "Dodaj novi alijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel - KVIrc"
#~ msgstr "Dodaj nov server"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Servers"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Ident"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid ""
#~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to "
#~ "use it."
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podržava WATCH listu obaveštenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."
#, fuzzy
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"
#~ msgid "Row:0 Col:0"
#~ msgstr "Red:0 Kolona:0"
#~ msgid "Save &As.."
#~ msgstr "S&ačuvaj kao..."
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zatvori"
#~ msgid "&Switch mode"
#~ msgstr "&Promena moda"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fajl"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Bezimeni"
#~ msgid "Row:%d Col:%d"
#~ msgstr "Red:%d Kolona %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Nađi sledeće"
#~ msgid ", modified"
#~ msgstr ", izmenjen"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Sačuvaj u fajl"
#~ msgid ""
#~ "Save failed!\n"
#~ "Cant open the file %s for writing"
#~ msgstr ""
#~ "Snimanje nije uspelo!\n"
#~ "Ne mogu da otvorim fajl %s za pisanje"
#~ msgid "Choose a script file to load"
#~ msgstr "Izaberi fajl skripte za učitavanje"
#~ msgid "Failed to open the file %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s"
#~ msgid "Toggle double view"
#~ msgstr "Uključi/isključi dupli prikaz"
#~ msgid "Toggle user list"
#~ msgstr "Uključi/isključi korisničku listu"
#~ msgid "Toggle ban editor"
#~ msgstr "Uključi/isključi editor zabrana"
#~ msgid "What is this ?"
#~ msgstr "Šta je ovo ?"
#~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up"
#~ msgstr "Ovo liči na maskirano ime hosta: ne mogu da ga rešim"
#~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up"
#~ msgstr "Ovo liči na nepoznato ime hosta: ne mogu da ga rešim"
#~ msgid "This looks like a hub server
"
#~ msgstr "Ovo izgleda kao HUB server
"
#~ msgid "This looks like an unknown server
"
#~ msgstr "Ovo izgleda kao nepoznat server
"
#~ msgid "Show &KVIrc"
#~ msgstr "&Povećaj KVIrc przor"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &KVIrc"
#~ msgstr "&Završi Kvirc"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Podizanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Uslov:"
#~ msgid "w (Wallops)"
#~ msgstr "w (Wallops)"
#~ msgid "s (Server notices)"
#~ msgstr "s (Obaveštenja servera)"
#~ msgid "i (Invisible)"
#~ msgstr "i (nevidljivost)"
#~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (kosrisnik dodat tragaču)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage S&hared Files"
#~ msgstr "Nema deljenih fajlova"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Korisničko ime"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Stvarno ime"
#~ msgid "concurrent transfers limit reached (%u of %u transfers running)"
#~ msgstr "Dostignut limit istovremenih prenosa (%u od %u prenosa pokrenuto)"
#~ msgid "slots limit reached (%u slots of %u)"
#~ msgstr "dostignut limit slotova (%u slotova od %u)"
#~ msgid "too many pending connections"
#~ msgstr "previše nerešenih konekcija"
#~ msgid "invalid port number %s"
#~ msgstr "pogrešan broj porta %s"
#~ msgid "invalid ip address in old format %s"
#~ msgstr "pogrešna IP adresa u starom formatu %s"
#~ msgid "invalid ip address %s"
#~ msgstr "pogrešna IP adresa %s"
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC CHAT is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrške: SSL ekstenzija u DCC ĆASKANJU (CHAT-"
#~ "u) nije moguća"
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC SEND is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrške: SSL ekstenzija u DCC SLANJU (SEND) "
#~ "nije moguća"
#~ msgid ""
#~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu da odradim DCC primanje: prenos nije otpočeo za fajl %s na portu "
#~ "%s"
#~ msgid "invalid resume position argument '%s'"
#~ msgstr "neispravan argument pozicije za nastavak %s"
#~ msgid ""
#~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port "
#~ "%s, or invalid resume size"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu da odradim DCC slanje: nije otpočeo prenos za fajl %s ma portu "
#~ "%s, ili je pogrešna veličina za nastavak"
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC RECV is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrške: SSL ekstenzija u DCC PRIMANJU "
#~ "(RECV) nije moguća"
#~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'"
#~ msgstr "pogrešan zahtev za primanje: pozicija %u je 'premašila fajl'"
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC RSEND is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrške: SSL ekstenzija u DCC RSEND nije "
#~ "moguća"
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC GET is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podrške: SSL ekstenzija u DCC GET nije moguć"
#~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]"
#~ msgstr ""
#~ "nema ponuđenog imena fajla '%s' (sa veličinom %s) dostupnog za %s [%s@%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "total users"
#~ msgstr "voiced korisnici"
#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it"
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da server podržava WATCH metodu liste obaveštenja: upotrebiću to"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection started at"
#~ msgstr "Konektovanje prekinuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Silence from server"
#~ msgstr "irc server"
#~ msgid "You might try to disable caching and reconnect again"
#~ msgstr "Možete isključiti keširanje i probati konektovanje ponovo"
#, fuzzy
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Šta je ovo ?"
#~ msgid ""
#~ "(IpV6 support is disabled: the identd will listen only on IpV4 interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "(IPV6 podrška je isključena: identd ce slušati samo na IPV4 interfejsima)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default user mode:"
#~ msgstr "Mogući modovi korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallops"
#~ msgstr "w (Wallops)"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Notices"
#~ msgstr "obaveštenje servera"
#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Avatar slika"
#~ msgid "Change now"
#~ msgstr "Promeni sad"
#~ msgid "Ip address:"
#~ msgstr "IP Adresa:"
#~ msgid "Use IpV6 protocol"
#~ msgstr "Koristi IpV6 protokol"
#~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)"
#~ msgstr "Vreme isteka konekcije (5-6000 sek.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent channels"
#~ msgstr "&Skorašnji kanali"
#~ msgid "Recursion too deep"
#~ msgstr "Rekurzija je preduboka"
#~ msgid "Icon table"
#~ msgstr "Tabela ikona"
#~ msgid "normal text"
#~ msgstr "normalni tekst"
#~ msgid "dcc request"
#~ msgstr "DCC zahtev"
#~ msgid "query notice crypted"
#~ msgstr "šifrovan upit obaveštenja"
#~ msgid "ssl message"
#~ msgstr "ssl poruka"
#~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "Neko je ušao na nepostojeći kanal...desinhronizacija ?"
#~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "Kick poruka na nepostojećem kanalu...desinhronizacija ?"
#~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?"
#~ msgstr "Primljena TOPIC poruka za nepoznat kanal...desinhronizacija ?"
#~ msgid "Mode change for an unknown channel ?"
#~ msgstr "Promena moda za nepoznati kanal ?"
#~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat PART zahtev , čekam odgovor..."
#~ msgid "KVIrc local directory"
#~ msgstr "KVirc lokalni direktorijum"
#, fuzzy
#~ msgid "Irc context"
#~ msgstr "Nema irc konteksta"
#~ msgid "No irc context"
#~ msgstr "Nema irc konteksta"
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Linkovi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Connect to server"
#~ msgstr "Nije zakačen na server"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"
#~ msgid " - Mask - List - "
#~ msgstr " - Maska - Lista - "
#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize all"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restore all"
#~ msgstr "&Obnovi"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Parče"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a file..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save properties as default for this window type"
#~ msgstr "&Sačuvaj podešavanja kao predefinisana za ovu vrstu prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit KVirc ?"
#~ msgstr "&Završi Kvirc"
#~ msgid "Html mode"
#~ msgstr "Html mod"
#~ msgid "KVIrc : general options"
#~ msgstr "KVIrc : generalne opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "After login join channels"
#~ msgstr "Auto-uključenje logovanja u kanal prozoru"
#, fuzzy
#~ msgid "After connect execute"
#~ msgstr "Po konektovanju izvrši:"
#~ msgid "Uses IpV6 protocol"
#~ msgstr "Korišćenje IpV6 protokola"
#~ msgid "Add new network"
#~ msgstr "Dodaj novu mrežu"
#~ msgid "Add new server"
#~ msgstr "Dodaj nov server"
#, fuzzy
#~ msgid "Ops.. can't create the theme directory"
#~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora"
#~ msgid "Limit alias recursion (Bad practice TM)"
#~ msgstr "Ograniči alijas rekurziju (Loša praksa TM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse ..."
#~ msgstr "Pregledaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the data folder"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort setup"
#~ msgstr "Kvirc podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Server options"
#~ msgstr "Generalne opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore all windows"
#~ msgstr "M&inimizuj"
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Zatvori pr&ozor"
#~ msgid "Accept changes"
#~ msgstr "Prihvati izmene"
#~ msgid "URL List Window"
#~ msgstr "Prozor URL liste"
#, fuzzy
#~ msgid "Log viewer"
#~ msgstr "&Prikazivač zapisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared files window"
#~ msgstr "Zajednički (shared) fajlovi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Old Tools"
#~ msgstr "&Alati"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to get the IP for dcc requests by using "
#~ "the /dns irc command."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu opciju ako želite da se uvek šalje lažna IP adresa u Vašim "
#~ "DCC zahtevima.
Ovo može biti korisno ako ste iza rutera koji ima "
#~ "prevođenje mrežnih adresa.
Takođe ce vam biti potreban gornji opseg "
#~ "portova..."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Interface address (got by /dns)"
#~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the IP that will be sent with all the dcc requests if you check "
#~ "the option above"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je lažna adresa koja će biti poslata sa svim DCC zahtevima ako "
#~ "uključite gornju opciju"
#, fuzzy
#~ msgid "&Log viewer (toplevel)"
#~ msgstr "Prikazivač zapisa (&MDI)"
#~ msgid "Log viewer (&MDI)"
#~ msgstr "Prikazivač zapisa (&MDI)"
#~ msgid "&Offer list"
#~ msgstr "&Lista ponuda"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Pregledač Logova"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Pregledač Logova"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Beleške"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid ""
#~ "You need to choose a folder now.
KVIrc will use it to store its "
#~ "configuration and to save the downloaded files.
Tip: choose a folder "
#~ "that you will be able to find easily later
"
#~ msgstr ""
#~ "Morate sada da izaberete fasciklu.
KVIrc će da je koristi za svoja "
#~ "podešavanja i za čuvanje svučenih fajlova.
Savet: izaberite fasciklu "
#~ "koju ćete kasnije biti u mogućnosti da brzo i lako pronadjete
"
#~ msgid "Configuration directory"
#~ msgstr "Direktorijum podešavanja"
#~ msgid "Kvirc setup"
#~ msgstr "Kvirc podešavanja"
#~ msgid ""
#~ "The directory '%s' already exists.\n"
#~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n"
#~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n"
#~ "the setup program will be started automatically again."
#~ msgstr ""
#~ "Direktorijum '%s' već postoji.\n"
#~ "(možda od prethodne instalacije KVIrc-a)\n"
#~ "Ako očekujete ili imate probleme probajte da obrišete stari "
#~ "direktorijum:\n"
#~ "setup program će se automatski ponovo pokrenuti."
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar "
#~ "size (%u): ignoring"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema moguće ispravne lokalne kopije avatara; neprihvatljiva/pogrešna "
#~ "veličina avatara (%u): ignorišem"
#, fuzzy
#~ msgid "About KVirc..."
#~ msgstr "O &KVIrc-u..."
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Prekini"
#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "&Linija"
#~ msgid ""
#~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pošaljem DCC %s zahtev za %s: konekcija je bila prekinuta"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection "
#~ "in %s mode.
"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s@%s] zahteva
Direktnu Konekciju Klijenta "
#~ "(DCC) u %s modu.
"
#~ msgid "The connection will be secured using SSL.
"
#~ msgstr "Konekcija će biti osigurana korišćenjem SSL-a.
"
#~ msgid ""
#~ "The connection target will be host %s on port %s"
#~ "b>
Do you accept ?
"
#~ msgstr ""
#~ "Odredište konekcije će biti host %s na portu %s"
#~ "
Da li prihvatate ?
"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection "
#~ "in VOICE mode.
The connection target will be host %s on "
#~ "port %s
Do you accept ?
"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s@%s] zahteva
Direktno Konektovanje Klijena"
#~ "b> u VOICE modu.
Meta konektovanja ce biti host %s na "
#~ "portu %s
Da li prihvatate ?
"
#~ msgid "DCC VOICE request"
#~ msgstr "DCC VOICE zahtev"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s@%s] requests a
Direct Client Connection "
#~ "in CANVAS mode.
The connection target will be host %s on "
#~ "port %s
Do you accept ?
"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s@%s] zahteva
Direktno konektovanje klijenata"
#~ "b> u CANVAS modu.
Meta konektovanja će biti host %s na "
#~ "portu %s
Da li prihvatate ?
"
#~ msgid "DCC CANVAS request"
#~ msgstr "DCC CANVAS zahtev"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s@%s] wants to send you the file
'%s' "
#~ "%s bytes long.
The connection target will be host %s on "
#~ "port %s
Do you accept ?
"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s@%s] želi da Vam pošalje fajl
'%s' %s"
#~ "b> bajtova dugačak.
Meta konektovanja će biti host %s na portu "
#~ "%s
Da li prihvatate ?
"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s@%s] wants to send you the file
'%s' "
#~ "%s bytes long.
You will be the passive side of the connection."
#~ "
Do you accept ?
"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s@%s] želi da Vam pošalje fajl
'%s' %s"
#~ "b> bajtova dugačak.
Vi ćete biti pasivna strana konekcije."
#~ "
Da li prihvatate ?
"
#~ msgid ""
#~ "
Notes:
The file looks to be an avatar that you "
#~ "have requested.
You should not change its file name and
save it in "
#~ "a place where KVIrc can find it:
this can be the KVIrc 'avatars' "
#~ "directory, your home directory,
the KVIrc 'incoming' directory, the "
#~ "KVIrc 'pics' directory,
or the save directory for the incoming file "
#~ "type...
Usually accepting the default save path suggested in "
#~ "the
dialog will do the job.
You can also instruct KVirc to auto-"
#~ "accept the incoming avatars
by setting the option "
#~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Obaveštenje:
Fajl izgleda kao da je avatar koji "
#~ "imate zahtevan .
Ne biste trebali da menjate njegovo ime "
#~ "i
sačuvajte ga na mesto gde ga KVIrc može naći:
ovo može biti KVIrc "
#~ "'avatars' direktorijum, Vaš home direktorijum,
KVIrc 'incoming' "
#~ "direktorijum, KVIrc 'pics' direktorijum,
ili direktorijum za čuvanje "
#~ "dolazećih fajlova...
Obično je prihvatljiva predefinisana putanja "
#~ "predložena u br>dijalogu, i završiće posao.
Možete takođe navesti "
#~ "KVirc-u da automatski prihvata dolazeće avatare
postavkom opcije "
#~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' na tacno.
"
#~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s"
#~ msgstr "Auto-prihvatanje DCC %s zahteva od %s!%s@%s za fajl %s"
#~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgstr "Automatsko snimanje DCC %s fajla %s kao \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgid ""
#~ "The file %s already exists
and is %d bytes long."
#~ "
Do you want to overwrite it, auto-rename the incoming "
#~ "one, orthreat it as an incomplete download and resume it ?
"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %s već postoji
i dugačak je%d bajtova."
#~ "
Da li želite da prepišete it, auto-reimenujete "
#~ "dolazeći, ili da ga tretirate kao nekompletno svučen i nastavite "
#~ "sa njim ?
"
#~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm"
#~ msgstr "Fajl %s postoji: suto-preimenovanje u %s.rnm"
#~ msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
#~ msgstr "Pokušavam pasivnu DCC CANVAS konekciju"
#~ msgid "Listening on interface %s port %s"
#~ msgstr "Slušam interfejs %s na portu %s"
#~ msgid ""
#~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poslat DCC CANVAS zahtev u %s...čekam udaljenog klijenta da se konektuje"
#~ msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "DCC CANVAS zahtev nije poslat: čekanje ručne konekcije"
#~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
#~ msgstr "Pokušavam da primim DCC CANVAS konekciju"
#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %s"
#~ msgid "DCC Failed: %s"
#~ msgstr "DCC Neuspešan: %s"
#~ msgid "Local end is %s:%s"
#~ msgstr "Lokalni krajnji je %s:%s"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linija"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Pravougaonik"
#~ msgid "&Ellipse"
#~ msgstr "&Elipsa"
#~ msgid "&Chord"
#~ msgstr "&Akord"
#~ msgid "&Rich text (html)"
#~ msgstr "&Obogaćeni tekst (html)"
#~ msgid "&Triangle"
#~ msgstr "&Trougao"
#~ msgid "&Pentagon"
#~ msgstr "&Petougao"
#~ msgid "&Hexagon"
#~ msgstr "Še&stougao"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "&Stavka"
#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "&Poligoni"
#~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
#~ msgstr "Pokušavam pasivnu DCC %s konekciju"
#~ msgid "Attempting an active DCC %s connection"
#~ msgstr "Pokušavam aktivnu DCC %s konekciju"
#~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poslat DCC %s zahtev za %s...čekam udaljenog klijenta da se konektuje"
#~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "DCC %s zahtev nije poslat: očekujem ručno konektovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Low lewel transport connection estabilished"
#~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]"
#~ msgid ""
#~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no "
#~ "data sent to the remote end"
#~ msgstr ""
#~ "Mašina za šifrovanje nije u mogućnosti da šifruje trenutnu poruku (%s): "
#~ "%s: nisu poslati podaci udaljenom krajnjem"
#~ msgid "ERROR: %s"
#~ msgstr "GREŠKA: %s"
#~ msgid "DCC %s Failed: %s"
#~ msgstr "DCC %s Neuspešan: %s"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Odbaci"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "Choose the save file name"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za čuvanje"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prepiši"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid "DCC: File already existing"
#~ msgstr "DCC: Fajl već postoji"
#~ msgid ""
#~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -"
#~ "c or -n)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj prozor nema asocirajući IRC kontekst (potreban Vam je jedan da bi "
#~ "prošlo -c ili -n)"
#~ msgid ""
#~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -"
#~ "c or -n)"
#~ msgstr ""
#~ "Niste zakačeni na server (potrebna vam je konekcija da bi prošlo -c ili -"
#~ "n)"
#~ msgid "This executable was build without SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je napravljen bez SSL podrške: ignorisan -s prekidač"
#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podrške: ignorisan -s prekidač"
#~ msgid "Invalid file size specified: no message sent"
#~ msgstr "Neispravna veličina fajla: nije poslata poruka"
#~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "ovaj KVIrc nema SSL podršku: ignorisan -s prekidač"
#~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: %s: %s"
#~ msgid "ignoring and notifying failure"
#~ msgstr "ignorišem i obaveštavam o neuspehu"
#~ msgid "ignoring"
#~ msgstr "ignorisanje"
#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be "
#~ "'chat'; trying to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Nevedeni zahtev je prekinut: drugi parametar je '%s' a trebao bi biti "
#~ "'chat'; pokušavam da nastavim"
#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size "
#~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev je prekinut: četvrti parametar bi trebalo da bude "
#~ "veličina fajla ali ne izgleda kao potreban broj; pokušavam da nastavim"
#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the filename contains path components; "
#~ "stripping the leading path and trying to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev je prekinut: ime fajla sadrži komponente putanje; "
#~ "izdvajam vodeću putanju i pokušavam da nastavim"
#~ msgid ""
#~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file "
#~ "size of 0"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev nema veličinu fajla za nastavljanje: dodeljujemo fajlu "
#~ "veličinu 0"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\""
#~ msgstr "%s [%s@%s] je spreman da primi fajl \"%s\""
#~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
#~ msgstr "Udaljeni klijent je slušao na intefejsu %s i portu %s"
#~ msgid ""
#~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r"
#~ "%c to send the file (or simply double click on the link)"
#~ msgstr ""
#~ "Koristite %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s "
#~ "%s\r%c za slanje fajla (ili prosto dupli klik na link)"
#~ msgid ""
#~ "No suitable interface to listen on: Trying to continue anyway... but "
#~ "don't expect nice results"
#~ msgstr ""
#~ "Nema odgovarajućeg intefrejsa za slušanje: Pokušavam da nastavim...ali ne "
#~ "očekujem dobre rezultate"
#~ msgid ""
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
#~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvatanje zahteva od %s [%s@%s] za '%s' (pravi fajl: %s): Predlaže DCC "
#~ "%s iako mi ne možemo da prihvatimo dolazeće konekcije (opcije korisnika)"
#~ msgid ""
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
#~ "DCC %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvatanje zahteva za fajl od %s [%s@%s] za '%s' (stvarni fajl: %s): "
#~ "predlaže DCC %s"
#~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'"
#~ msgstr "Navedeni zahtev nije prihvatljiv: nepodržan koder '%s'"
#~ msgid ""
#~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': "
#~ "defaulting to 8000"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev izgleda da je prekinut: neispravna brzina semplovanja "
#~ "'%s': predefinišem na 8000"
#~ msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Udaljeni je poslao podatke koji su đubre posle kraja fajla"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Ignoring data after the declared length and forcibly closing the "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE; Ignorišem podatke posle deklarisane dužine i forsirano "
#~ "zatvaram konekciju"
#~ msgid ""
#~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "Prenos podataka prekinut: čekam 30 sekundi za udaljenog da zatvori "
#~ "konekciju"
#~ msgid ""
#~ "Data transfer was terminated 30 secs ago: forcibly closing the connection"
#~ msgstr ""
#~ "Prenos podataka je prekinut pre 30 sekundi: forsirano zatvaranje konekcije"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Primljen podatak u DCC TSEND: ovde bi trebalo da nema "
#~ "rukovanja"
#~ msgid "File: %s (%s bytes)"
#~ msgstr "Fajl: %s (%s bajtova)"
#~ msgid "Local file name: %s"
#~ msgstr "Naziv lokalnog fajla: %s"
#~ msgid "Data progress"
#~ msgstr "Napredak podataka"
#~ msgid "Acknowledge progress"
#~ msgstr "Napredak potvrde"
#~ msgid "0 h 0 m 0 s"
#~ msgstr "0 h 0 m 0 s"
#~ msgid "Bytes transferred"
#~ msgstr "Bajtova prenešeno"
#~ msgid "Average transfer speed"
#~ msgstr "Prosečna brzina prenosa"
#~ msgid "Instant transfer speed"
#~ msgstr "Trenutna brzina prenosa"
#~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT"
#~ msgstr "Poslat DCC RESUME zahtev...čekam ACCEPT"
#~ msgid "Open folder"
#~ msgstr "Otvori fasciklu"
#~ msgid "Open file (/play)"
#~ msgstr "Otvori fajl (/play)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fajl: %s"
#~ msgid "Iana type: %s"
#~ msgstr "Iana tip: %s"
#~ msgid "File mask: %s"
#~ msgstr "Maska fajla: %s"
#~ msgid "Magic bytes: %s"
#~ msgstr "Magičnih bajtova: %s"
#~ msgid "No media type match for file \"%s\""
#~ msgstr "Nema vrste medija za fajl \"%s\""
#~ msgid "Close all terminated transfers"
#~ msgstr "Zatvori sve prekinute prenose"
#~ msgid ""
#~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgstr "DCC %s prenos sa %s@%s:%s je uspešan: fajl \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgid "Received %d bytes"
#~ msgstr "Primljeno %d bajtova"
#~ msgid "%d h %d m %d s"
#~ msgstr "%d h %d m %d s"
#~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "Prosek: %d (bajtova/sek)"
#~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "Brzina: %d (bajtova/sek)"
#~ msgid "Sent %d bytes"
#~ msgstr "Poslato %d bajtova"
#~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s"
#~ msgstr "NASTAVAK (RESUME) prihvaćen: prenos će početi od pozicije %s"
#~ msgid "Internal error in RESUME request"
#~ msgstr "Interna greška u NASTAVAK (RESUME) zahtevu"
#~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'"
#~ msgstr "Neispravan NASTAVAK (RESUME) zahtev: pozicija %u je 'premašen fajl'"
#~ msgid "Accepting RESUME request: transfer will initiate at position %u"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvaćen NASTAVAK (RESUME) zahtev: prenos će odpočeti od pozicije %u"
#~ msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim pogodnu lokalnu IPV4 adresu"
#~ msgid ""
#~ "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
#~ "disabling the option (so the next dcc will work)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da slušam na predefinisanom interfejsu '%s'; popravite to u "
#~ "dijalogu opcija, isključite opciju (pa će sledeći dcc raditi)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
#~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Ne mogu da proverim dupleks mogućnost muzičke kartice: ako je "
#~ "ovo half-dupleks muzička, koristite DCC VOICE opcije za forsiranje half-"
#~ "dupleks algoritma"
#~ msgid ""
#~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen "
#~ "at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Detektovana half-dupleks muzička kartica, nećete moči da govorite i "
#~ "slušate u isto vreme"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
#~ "closest match (%d)"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: ne mogu da postavim zahtevano semplovanje (%d): uređaj "
#~ "koristi najbliži predviđen (%d)"
#~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
#~ msgstr ""
#~ "Ups...Ne mogu da testiram sposobnost mozičke kartice...očekujem "
#~ "probleme..."
#~ msgid "Input buffer"
#~ msgstr "Ulazni bafer"
#~ msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
#~ msgstr "Pokušavam pasivnu DCC VOICE konekciju"
#~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
#~ msgstr "Pokušavam aktivnu DCC VOICE konekciju"
#~ msgid ""
#~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to "
#~ "connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poslat DCC VOICE (%s) zahtev %s...čekam da se udaljeni klijent konektuje"
#~ msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "DCC VOICE zahtev nije poslat: očekujem ručno konektovanje"
#~ msgid "Actual codec used is '%s'"
#~ msgstr "Aktuelni korišceni koder je '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Link suicide"
#~ msgstr "Link: %s"
#~ msgid "Connect in new irc context"
#~ msgstr "Konektuj u novom IRC kontekstu"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to connect to the currently selected server in a "
#~ "new irc context.
(as a new additional connection)"
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u "
#~ "novom IRC kontekstu
(kao dodatna konekcija)"
#~ msgid "Details for server %s"
#~ msgstr "Detalji za server %s"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Koristi SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial Usermode:"
#~ msgstr "Mogući modovi korisnika:"
#~ msgid ""
#~ "
\n"
#~ "Registered as %s
\n"
#~ "(Matched by %s)"
#~ msgstr ""
#~ "
\n"
#~ "Registerovan kao %s
\n"
#~ "(Poklapa se sa %s)"
#~ msgid "
On "
#~ msgstr "
Na "
#~ msgid "[>> %s] %s"
#~ msgstr "[>> %s] %s"
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s"
#~ msgid "\r!n\r%s\r: %s"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r: %s"
#~ msgid "%c%s [%s on %s]"
#~ msgstr "%c%s [%s na %s]"
#~ msgid ""
#~ "%c%s [%s on "
#~ "%s]"
#~ msgstr ""
#~ "%c%s [%s na "
#~ "%s]"
#~ msgid "%s [%s on %s]"
#~ msgstr "%s [%s na %s]"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s on %s]"
#~ "font>"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s na %s]"
#~ "font>"
#~ msgid "mode %s %c%c %s"
#~ msgstr "mod %s %c%c %s"
#~ msgid "mode %s %c%c"
#~ msgstr "mod %s %c%c"
#~ msgid "&Script center"
#~ msgstr "&Skriptni centar"
#~ msgid "&Gnutella window"
#~ msgstr "&Gnutella prozor"
#~ msgid "&Directory browser (MDI)"
#~ msgstr "&Direktorijum čitač (MDI)"
#~ msgid "&Build info"
#~ msgstr "&Informacije o pravljenju"
#~ msgid "[unknown]"
#~ msgstr "[nepoznat]"
#~ msgid " away) on "
#~ msgstr " odsutnost) na "
#~ msgid ") on "
#~ msgstr ") na "
#~ msgid " (away) on "
#~ msgstr " (odsutnost) na "
#~ msgid "%s [%s]"
#~ msgstr "%s [%s]"
#~ msgid ""
#~ "%s [%s]"
#~ "nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s]"
#~ "nobr>"
#~ msgid "No connection
(Irc context %u)"
#~ msgstr "Nema konekcije
(Irc kontekst %u)"
#~ msgid "%s
%s
(Irc context %u)"
#~ msgstr "%s
%s
(Irc kontekst %u)"
#~ msgid " (away)"
#~ msgstr " (odsutnost)"
#~ msgid "&Recent nicknames"
#~ msgstr "&Skorašnji nadimci"
#~ msgid "&Recent servers"
#~ msgstr "&Skorašnji serveri"
#~ msgid ""
#~ "You have been paged by
%s [%s@%s]
on %s:
"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Upravo ste pageovani od
%s [%s@%s]
na %s:
"
#~ "%s"
#~ msgid "Tile : Not enouh space"
#~ msgstr "Parče : Nema dovoljno prostora"
#~ msgid "Tile : Not enough space"
#~ msgstr "Parče : Nema dovoljno prostora"
#~ msgid "About KVirc"
#~ msgstr "O KVIrc-u"
#~ msgid "KVirc build info"
#~ msgstr "Informacije o pravljenju KVIrc-a"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Script language tag: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tag skriptnog jezika: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Build number: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Broj pravljenja: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Build date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Datum pravljenja: "
#~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n"
#~ msgstr "Šta je bre ovo, #$%&@^& !?!?\n"
#~ msgid "Out of memory for biff applet!"
#~ msgstr "Nema više memorije za udarni aplet!"
#~ msgid "Already checking for mail on this account."
#~ msgstr "Već proveravam poštu za ovaj nalog."
#~ msgid "Checking for mail in %s"
#~ msgstr "Provera pošte u %s"
#~ msgid "%s: %i new."
#~ msgstr "%s: %i novo."
#~ msgid "%s: no new messages."
#~ msgstr "%s: nema novih poruka."
#~ msgid "Close after joining"
#~ msgstr "Zatvori posle ulaska"
#~ msgid "Can't open directory %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %s"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Početni direktorijum"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Gore"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Kreni"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Directory browser error"
#~ msgstr "Greška pretraživača direktorijuma"
#~ msgid "DirBrowser [%s]"
#~ msgstr "DirPretraživač [%s]"
#~ msgid ""
#~ "DirBrowser [%s]"
#~ msgstr ""
#~ "DirPretraživač [%s]"
#~ msgid "Huh ?"
#~ msgstr "Huh ?"
#~ msgid "EOF"
#~ msgstr "EOF"
#~ msgid "Read error: %s"
#~ msgstr "Greška u čitanju: %s"
#~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)"
#~ msgstr "Neuspešno konektovanje : broj-greške = %d (%s)"
#~ msgid "Write error : errno = %d (%s)"
#~ msgstr "Greška u pisanju : broj-greške = %d (%s)"
#~ msgid "Minimum network connections"
#~ msgstr "Minimum mrežnih konekcija"
#~ msgid "Maximum network connections"
#~ msgstr "Maksimum mrežnih konekcija"
#~ msgid "Listen for network connections"
#~ msgstr "Slušanje mrežnih konekcija"
#~ msgid "Network listen port"
#~ msgstr "Mrežni slušajući port"
#~ msgid "Handshake timeout (in msecs)"
#~ msgstr "Vreme isteka rukovanja (u milisek)"
#~ msgid "Connection speed (KBit/sec)"
#~ msgstr "Brzina konekcije (KBit/sek)"
#~ msgid "Transfer listen port"
#~ msgstr "Port za slušanje prenosa"
#~ msgid "Max uploads"
#~ msgstr "Maksimum uploada"
#~ msgid "Drop network connections when downloading"
#~ msgstr "Odbačene mrežne konekcije za vreme svlačenja"
#~ msgid "Max network connections to drop per download"
#~ msgstr "Maksimum mrežnih konekcija za odbacivanje po svlačenju"
#~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pretragu: neuspešno slanje svih upit paketa"
#~ msgid ""
#~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets "
#~ "to neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Pokrenuta pretraga za \"%s\" i minimalna brzina je %u KB/S: poslato %d "
#~ "paketa komšiluku"
#~ msgid "Handshake failed: response header longer than 1024 bytes"
#~ msgstr "Rukovanje neuspešno: odzivno zaglavlje duže od 1024 bajtova"
#~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\""
#~ msgstr "Rukovanje neuspešno; neočekivana akcija rukovanja \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Handshake failed: unexpected response (proto 6 step 2):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rukovanje neuspešno: neočekivan odgovor (proto 6 korak 2):\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Internal error: inconsistent handshaking node state"
#~ msgstr "Interna greška: neusaglašeno stanje tačke rukovanja"
#~ msgid ""
#~ "Handshake failed: invalid response:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rukovanje neuspešno: pogrešan odgovor:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Handshake failed: unexpected response:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rukovanje neuspešno: neočekivan odgovor:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešna dužina %u korisnog materijala za PING opisivač (treba da bude 0)"
#~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2"
#~ msgstr "Đavo: vraća moje PING pakete sa skokom < 2"
#~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešna dužina %u korisnog materijala PONG opisivača (treba da bude 14)"
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešna dužina %u korisnog materijala UPIT (QUERY) opisivača (mora da "
#~ "bude >= 2)"
#~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2"
#~ msgstr "Đavo: vraca nazad moje UPIT (QUERY) pakete sa skokom < 2"
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešna korisna dužina %u za QUERYHIT opisivač (treba da bude >=27)"
#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešna korisna dužina %u za QUERYHIT opisivač (treba da bude >= %u)"
#~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)"
#~ msgstr "Pogrešna korisna dužina %u za PUSH opisivač (treba da bude 26)"
#~ msgid "Hanshake timeout"
#~ msgstr "Vreme isteka za rukovanje"
#~ msgid "Size (Bytes)"
#~ msgstr "Veličina (bajtova)"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Extra info"
#~ msgstr "Dodatni info"
#~ msgid "File name regexp:"
#~ msgstr "Ime fajla regexp"
#~ msgid "Apply filter"
#~ msgstr "Primeni filter"
#~ msgid "Clear duplicates"
#~ msgstr "Obriši duplikate"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Smesti"
#~ msgid "Search for"
#~ msgstr "Pretraži za:"
#~ msgid "Minimum speed"
#~ msgstr "Minimalna brzina"
#~ msgid "Clear selected"
#~ msgstr "Obriši selektovano"
#~ msgid "Download selected"
#~ msgstr "Svuci selektovano"
#~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)"
#~ msgstr "%d pogodaka (%d vidljivo, %d neizbežnih)"
#~ msgid "Select a hit list file"
#~ msgstr "Izaberi fajl hit liste"
#~ msgid ""
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam uspeo da postavim slušajući priključak: ne mogu da prihvatim "
#~ "dolazeće mrežne konekcije"
#~ msgid "Listening for network connections on port %u"
#~ msgstr "Slušam za mrežne konekcije na portu %u"
#~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)"
#~ msgstr "Slušanje za mrežne konekcije onemogućeno: (opcije korisnika)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno postavljanje slušajućeg priključka: ne mogu da prihvatim "
#~ "dolazeće prenosne konekcije"
#~ msgid "Listening for transfer connections on port %u"
#~ msgstr "Slušam za prenosne konekcije na portu %u"
#~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)"
#~ msgstr "Slušanje za prenosne konekcije onemogućeno: (opcije korisnika)"
#~ msgid ""
#~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already "
#~ "in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da se povežem na čvor %s:%u: još jedna konekcija na ovaj čvor je "
#~ "već u toku"
#~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address"
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na čvor %s:%u: to je moja vlastita adresa"
#~ msgid "Can't find node %d"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem čvor %d"
#~ msgid "User kill request"
#~ msgstr "Korisnik ubija zahtev"
#~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni čvor je mrtav"
#~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni čvor više ne postoji"
#~ msgid ""
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user "
#~ "option)"
#~ msgstr ""
#~ "Odbijam konekciju od čvora %s:%u: ne prihvatam konekcije (opcije "
#~ "korisnika)"
#~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached"
#~ msgstr "Odbijam konekciju od čvora %s:%u:: dostignuto ograničenje konekcija"
#~ msgid ""
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is "
#~ "already in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Odbijam konekciju od čvora %s:%u:: još jedna konekcija ka ovom čvoru je "
#~ "već u toku"
#~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "mrežna širina opsega: I: %d O: %d (bajtova/sek)"
#~ msgid "errno = %d (%s)"
#~ msgstr "broj greške = %d (%s)"
#~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping handshaking node"
#~ msgstr ""
#~ "Previše konekcija: rasterećujem širinu opsega: odbacujem rukujući čvor"
#~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node"
#~ msgstr ""
#~ "Previše konekcija: rasterećujem širinu opsega:: odbacujem zakačen čvor"
#~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)"
#~ msgstr "Sistemska select() greška: broj greške=%d (%s)"
#~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)"
#~ msgstr "Lokalna DB pretraga: \"%s\" (%u poklapanja)"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Napredak"
#~ msgid "Remove selected transfers"
#~ msgstr "Ukloni izabrane prenose"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Ubij"
#~ msgid "Retry (same host)"
#~ msgstr "Ponovi (isti host)"
#~ msgid "Search for this filename"
#~ msgstr "Pretraži za ovo ime fajla"
#~ msgid "Dead (Retry killed)"
#~ msgstr "Mrtav (Ponavljanje ubijeno)"
#~ msgid "Waiting for retry (%u secs)"
#~ msgstr "Čekam ponavljanje (%u sekundi)"
#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Pasivan"
#~ msgid "Recv"
#~ msgstr "Primi"
#~ msgid "Dead (Failed+Retried)"
#~ msgstr "Mrtav (Neuspešno+Ponovljeno)"
#~ msgid ""
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same "
#~ "host , attempt %u"
#~ msgstr ""
#~ "[pametni download]: Pokušavam da ponovim prenos za fajl \"%s\": isti "
#~ "host , pokušaj %u"
#~ msgid ""
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing "
#~ "host"
#~ msgstr ""
#~ "[pametni download]: Pokušavam da ponovim renos za fajl \"%s\": menjanje "
#~ "host-a"
#~ msgid ""
#~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a "
#~ "query; will retry again in 30 secs"
#~ msgstr ""
#~ "[pametno svlačenje] Nema alternativnog hit-a za fajl \"%s\": izvršavanje "
#~ "upit; ponoviću za 30 sekundi"
#~ msgid "Waiting for push"
#~ msgstr "Čekam za push"
#~ msgid "Handshaking"
#~ msgstr "Rukovanje"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Prenošenje"
#~ msgid "Dead (Completed)"
#~ msgstr "Mrtav (Kompletiran)"
#~ msgid "Dead (Failed)"
#~ msgstr "Mrtav (Neuspešno)"
#~ msgid "Connection closed by remote host"
#~ msgstr "Konekciju zatvorio udaljeni host"
#~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)"
#~ msgstr "HTTP zaglavlje predugačko (prekinut klijent ?)"
#~ msgid "[transfer %u]: %s"
#~ msgstr "[prenos %u]: %s"
#~ msgid "Unroutable IP address"
#~ msgstr "Ne rutirajuća IP adresa"
#~ msgid "Failed to create the listening socket"
#~ msgstr "Neuspešno kreiranje slušajućeg priključka"
#~ msgid "Too many invalid connections"
#~ msgstr "Previše pogrešnih konekcija"
#~ msgid "Invalid GIV header"
#~ msgstr "Pogreno GIV zaglavlje"
#~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)"
#~ msgstr "Indeks definisan u zaglavlju nije kao očekivani (%u)"
#~ msgid "Broken servent identifier"
#~ msgstr "Prekinut uslužni identifikator"
#~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)"
#~ msgstr "Neočekivani uslužni identifikator (%s)"
#~ msgid "The file name is not the expected one (%s)"
#~ msgstr "Ime fajla nije očekivano (%s)"
#~ msgid "Rejecting PUSH: Invalid GIV request: %s"
#~ msgstr "Odbijanje PUSH: Pogrešan GIV zahtev: %s"
#~ msgid "Invalid request syntax"
#~ msgstr "Neispravna sintaksa zahteva"
#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Fajl nije pronađen"
#~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request"
#~ msgstr "Zahtevani indeks fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom"
#~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request"
#~ msgstr "Zahtevano ime fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom"
#~ msgid "Invalid \"Range\" request"
#~ msgstr "Neispravan \"Opseg\" zahtev"
#~ msgid "Broken \"Range\" request"
#~ msgstr "Prekinut \"Opseg\" zahtev"
#~ msgid "Too many uploads"
#~ msgstr "Previše upload-a"
#~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)"
#~ msgstr "Prihvatanje GET zahteva od %s:%u za fajl %s (opseg %u-%u)"
#~ msgid "Rejecting GET request: "
#~ msgstr "Odbijanje GET zahteva: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[transfer %u]: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[prenos %u]: %s"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes "
#~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm "
#~ "confused a bit"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Veličina serverski deklarisanih podataka je %u bajtova "
#~ "umesto %u (očekivano od QueryHtt), verujem mu, iako sam malo zbunjen"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server "
#~ "(%s): trusting the QueryHit file size"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Pogrešno zaglavlje dužine sadržaja boslato od servera (%s): "
#~ "verujem QueryHit veličini fajla"
#~ msgid ""
#~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit "
#~ "file size"
#~ msgstr ""
#~ "Nema zaglavlja veličine sadržaja poslatog od servera: verujem QueryHit "
#~ "veličini fajla"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where "
#~ "%u was expected), this was rather fatal"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Server je definisao pogrešnu poziciju nastavka (%u gde je %u "
#~ "očekivano), ovo je prilično fatalno"
#~ msgid "Invalid resume position"
#~ msgstr "Neispravna pozicija nastavka"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): "
#~ "trying to blindly trust the server"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u] Pogresno zaglavlje veličine sadržaja poslato od servera (%s): "
#~ "pokušavam da slepo verujem serveru"
#~ msgid ""
#~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust "
#~ "the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nema zaglavlja veličine sadržaja poslatog od servera: pokušavam da slepo "
#~ "verujem serveru"
#~ msgid "Server response to HTTP GET:"
#~ msgstr "Server odgovara na HTTP GET:"
#~ msgid "Invalid response while expecting http OK: "
#~ msgstr "Pogrešan odgovor dok je očekivan http OK: "
#~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s"
#~ msgstr "%u od %u bajtova [%d% pri %u (bajtova/sek)%s"
#~ msgid "]: stalled"
#~ msgstr "]: zastoj"
#~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested"
#~ msgstr "Neočekivano zahtevan 0 bajtni prenos"
#~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position"
#~ msgstr "Fajl I/O Greška: ne mogu da istražim poziciju nastavka"
#~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF"
#~ msgstr "Fajl I/O Greška: neočekivani EOF"
#~ msgid "Stalled (user option kill)"
#~ msgstr "Zastoj (ubila opcija korisnika)"
#~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)"
#~ msgstr "Kompletirano sa %u (bajtova/sek)"
#~ msgid "Invalid empty file name"
#~ msgstr "Neispravno prazno ime fajla"
#~ msgid "Failed to seek the file to the resume position"
#~ msgstr "Neuspešno istraživanje pozicije nastavka fajla"
#~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s"
#~ msgstr "Svučen fajl je sačuvan kao :/%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/"
#~ "%s (it would be a good idea to move it from there)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da preimenujem svučeni fajl u %s, in je trenutno sačuvan kao "
#~ "fajl: /%s (bila bi dobra ideja da se pomeri odatle)"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might "
#~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, "
#~ "please remove the filelock by hand and restart the download."
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl je trenutno zaključan on filelock-a %s, znači da može "
#~ "da bude da je trenutno svučen. Ako osećate da je ova poruka moguća "
#~ "greška, molim uklonite filelock ručno i restartujte svlačenje (download)"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than "
#~ "expected: this might be a terminated download"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je veličina veća od očekivane: "
#~ "ovo može biti zbog prekinutog svlačenja"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from "
#~ "position %u"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku: pokušavam da nastavim od pozicije "
#~ "%u"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do "
#~ "not match"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali očekivana krjnja veličina se ne "
#~ "poklapa"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while "
#~ "analyzing it (stat() call failed)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali postoji greška dok je "
#~ "analiziran (stat() poziv neuspešan)"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je zaključan, izgleda da je "
#~ "prekinut"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s."
#~ "rnm)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji: Sklanjam ga sa puta (preimenujem u %s.rnm)"
#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)"
#~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapisem zaključan fajl (%s)"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno="
#~ "%d)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim zaključan fajl za pisanje (%s): %s (broj "
#~ "greške=%d)"
#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)"
#~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapišem nastavak zaključanog fajla (%s)"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s "
#~ "(errno=%d)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim nastavljen zaključan fajl za pisanje "
#~ "(%s): %s (broj greške=%d)"
#~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)"
#~ msgstr "Ne mogu da zaključam svlačeći fajl (Još jedno svlačenje u toku ?)"
#~ msgid ""
#~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH"
#~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zakačim na udaljeni host, pokušavam PUSH"
#~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed"
#~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zakačim na udaljeni host, PUSH neuspešan"
#~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated"
#~ msgstr "[prenos %u]: Uspešno prekinut"
#~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)"
#~ msgstr "Propusni opseg (bajtova/sek)"
#~ msgid "Remove selected nodes"
#~ msgstr "Ukloni izabrane čvorove"
#~ msgid "Remove non connected nodes"
#~ msgstr "Ukloni čvorove koji nisu zakačeni"
#~ msgid "Accept incoming connections"
#~ msgstr "Prihvati dolazeće konekcije"
#~ msgid "Auto-connect to reach min-connections"
#~ msgstr "Auto-kačenje da ostvarim min-konekcija"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "File size (bytes)"
#~ msgstr "Veličina fajla (bajtova)"
#~ msgid "Spy local search results"
#~ msgstr "Špijuniraj rezultate lokalne pretrage"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Prenos"
#~ msgid "ops..can't start the slave gnutella thread"
#~ msgstr "ups..ne mogu da pokrenem pomoćnu gnutella nit"
#~ msgid "On network: %d nodes connected"
#~ msgstr "Na mreži: %d čvorova zakačeno"
#~ msgid "Not on network"
#~ msgstr "Nije na mreži"
#~ msgid "Failed to lookup host %s: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem host %s: %s"
#~ msgid "Gnutella"
#~ msgstr "Gnutella"
#~ msgid "Gnutella"
#~ msgstr "Gnutella"
#~ msgid "Connected (Incoming handshake)"
#~ msgstr "Povezan (Dolazeće rukovanje)"
#~ msgid "Just born"
#~ msgstr "Upravo rođen"
#~ msgid "New %s node: %s:%s"
#~ msgstr "Nov %s čvor: %s:%s"
#~ msgid "Lost node: %s:%s : %s"
#~ msgstr "Izgubljen čvor: %s:%s : %s"
#~ msgid "Connecting (proto 0.4)"
#~ msgstr "Povezivanje (proto 0.4)"
#~ msgid "Connecting (proto 0.6)"
#~ msgstr "Povezivanje (proto 0.6)"
#~ msgid "Connected (Handshake)"
#~ msgstr "Povezan (Rukovanje)"
#~ msgid "Connected (On Network) (0.4)"
#~ msgstr "Povezan (Na Mrežu) (0.4)"
#~ msgid "Connected (On Network) (0.6)"
#~ msgstr "Povezan (Na Mrežu) (0.6)"
#~ msgid "Stats for node %d %c: %s:%u"
#~ msgstr "Statistika za čvor %d %c: %s:%u"
#~ msgid " Connection type %c: %s"
#~ msgstr " Vrsta konekcije %c: %s"
#~ msgid " Protocol %c: %s"
#~ msgstr " Protokol %c: %s"
#~ msgid ""
#~ " Public headers :\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ " Javnih zaglavlja :\n"
#~ "%s"
#~ msgid " Packets processed %c: %u"
#~ msgstr " Paketa obrađeno %c: %u"
#~ msgid " Packets enqueued %c: %u"
#~ msgstr " Paketa dodato %c: %u"
#~ msgid " Bytes received %c: %u"
#~ msgstr " Bajtova primljeno %c: %u"
#~ msgid " Bytes sent %c: %u"
#~ msgstr " Bajtova poslato %c: %u"
#~ msgid " Dropped packets:"
#~ msgstr " Odbačeni paketi:"
#~ msgid " Duplicated %c: %u"
#~ msgstr " Duplirano %c: %u"
#~ msgid " Looped-back %c: %u"
#~ msgstr " Vraćeno-nazad %c: %u"
#~ msgid " Expired %c: %u"
#~ msgstr " Isteklo %c: %u"
#~ msgid " Unroutable (no path) %c: %u"
#~ msgstr " Neusmerljivo (nema putanje) %c: %u"
#~ msgid " Unknown %c: %u"
#~ msgstr " Nepoznato %c: %u"
#~ msgid " Incoming packet types:"
#~ msgstr " Vrste dolazećih paketa:"
#~ msgid ""
#~ " Ping %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u "
#~ "ttl expired, %u duplicated))"
#~ msgstr ""
#~ " Ping %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vraćenih "
#~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))"
#~ msgid ""
#~ " Pong %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable))"
#~ msgstr ""
#~ " Pong %c: %u (%u usmerenih, %u upućenih meni, %u "
#~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))"
#~ msgid ""
#~ " Query %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u "
#~ "ttl expired, %u duplicated))"
#~ msgstr ""
#~ " Upit %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vraćenih "
#~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))"
#~ msgid ""
#~ " QueryHit %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u "
#~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))"
#~ msgstr ""
#~ " QueryHit %c: %u (%u usmerenih, %u upućenih meni, %u "
#~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))"
#~ msgid ""
#~ " Push %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))"
#~ msgstr ""
#~ " Guraj %c: %u (%u trasirano, %u direktno meni, %u "
#~ "odbačeno (%u ttl istekao, %u netrasirajuće, %u duplirano))"
#~ msgid "Select the files to share"
#~ msgstr "Izaberite fajlove za deljenje"
#~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first"
#~ msgstr "Nema Gnutella prozora: koristi prvo otvaranje gnutella"
#~ msgid "Invalid node address"
#~ msgstr "Pogrešna adresa čvora"
#~ msgid "The editor page is already open"
#~ msgstr "Editorska stranica je već otvorena"
#~ msgid "Show the script center as toplevel window"
#~ msgstr "Pokaži skriptni centar kao toplevel prozor"
#~ msgid "Use single IRC tool bar"
#~ msgstr "Koristi samu IRC traku alata"
#~ msgid "Connect in current irc context"
#~ msgstr "Konektuj u trenutnom IRC kontekstu"
#~ msgid "Add mask"
#~ msgstr "Dodaj masku"
#~ msgid "Remove nickname"
#~ msgstr "Ukloni nadimak"
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "New User 0"
#~ msgstr "Nov korsnik 0"
#~ msgid "New User %d"
#~ msgstr "Nov korisnik %d"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Primeni izmene"
#~ msgid "%cTracking database entry for \r!n\r%s\r"
#~ msgstr "%c Tražim stavku u bazi podataka za \r!n\r%s\r"
#~ msgid "Created on %c%s"
#~ msgstr "Napravljen %c%s"
#~ msgid "Last updated on %c%s"
#~ msgstr "Poslednji put ažurirano u %c%s"
#~ msgid "Last event: %c%s"
#~ msgstr "Poslednji događaj: %c%s"
#~ msgid ""
#~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Double click the nickname to see the info "
#~ "entry\r"
#~ msgstr ""
#~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Dupli klik na nadimak za gledanje info "
#~ "stavke\r"
#~ msgid "Chained nicknames: %c%s"
#~ msgstr "Lančani nadimci: %c%s"
#~ msgid "Usernames: %c%s"
#~ msgstr "Korisnička imena: %c%s"
#~ msgid "Hosts: %c%s"
#~ msgstr "Hostovi: %c%s"
#~ msgid "Was observed from: %c%s"
#~ msgstr "Je preuzet od: %c%s"
#~ msgid "Event counts (total tracking time: %u d %u h %u m %u s)"
#~ msgstr "Brojač događaja (ukupno vreme motanja:%u d %u h %u m %u s)"
#~ msgid "Joins count: %c%u"
#~ msgstr "Broj ulazaka: %c%u"
#~ msgid "Parts count: %c%u"
#~ msgstr "Broj izlazaka: %c%u"
#~ msgid "Quits count: %c%u"
#~ msgstr "Broj prekida (quit): %c%u"
#~ msgid "Chan privmsgs count: %c%u"
#~ msgstr "Broj privatnih poruka kanala: %c%u"
#~ msgid "Me privmsgs count: %c%u"
#~ msgstr "Broj privatnih poruka za mene: %c%u"
#~ msgid "Last %d private messages directed to me"
#~ msgstr "Zadnjih %d privatnih poruka upućenih meni"
#~ msgid "[%s]: %s"
#~ msgstr "[%s]: %s"
#~ msgid "%cEnd of tracking database entry for \r!n\r%s\r"
#~ msgstr "%cKraj premotavanja po databzi za \r!n\r%s\r"
#~ msgid "No database entry for %s"
#~ msgstr "Nema stavki u databazi za %s"
#~ msgid "Show URL list button on frame window created"
#~ msgstr "Prikaži dugme URL liste na okviru kreiranog prozora"