# translation of kvirc_ru.po to Russian # translation of kvirc_ru.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Valerius , 2004, 2005. # Valeriy Girchenko , 2005. # root , 2005, 2006. # Alexey , 2005. # Alexey Uzhva , 2007. # Alexander Golubev , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:01+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Имя всплывающего меню" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Нет закрывающей скобки" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "Неожиданное окончание команды в строке" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Неожиданное окончание команды в ключе словаря" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Попытка переключения без соответствующей букв" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Неизвестная функция" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Неожиданный конец команды в предложении" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Неожиданный конец команды в аргументах функции" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Не найдено имя переменной" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Ожидается переменная или идентификатор" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "Левый операнд не число" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Множественные операции не поддерживаются для числовых операндов" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Деление на нуль" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Нуль по модулю" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "Правый оператор не число" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Выражение не закрыто (отсутствует ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Подвыражение не закрыто (Несовпадение слов)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Неожиданный символ" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Неизвестный оператор" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Невозможно определить IP адрес" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(Внутренний DNS) Не поддерживаемое семейство адресов" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Имя хоста верно, но для него нет IP адреса" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Фатальная ошибка DNS" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "Случайная ошибка DNS (пытаюсь снова)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(Внутренний DNS) Неверные флаги" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(Внутренний DNS) Не хватает памяти" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(Внутренний DNS) Сервис не поддерживается" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Хост не найден" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(Внутренний DNS) Неподдерживаемый тип сокета" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "Ошибка запроса DNS" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "KVirc собран без поддержки IPV6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Адрес не найден" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(Внутренний DNS) Ошибка IPC (вторичные данные не верны)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "Запускается следующее соединение" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Неверный IP адрес" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Создание сокета не удалось" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "Невозможно подключить сокет в не-блочном режиме" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Неверный дескриптор файла" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Выход за адресное пространство" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "В соединении отказано" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Паника сетевого ядра" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "Закончилось время соединения" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Сеть не доступна" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Поток разрушен" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Неверный адрес прокси" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "Сервер закрыл соединение" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "Неверный идентификатор в irc контекста" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Ошибка загрузки модуля" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Не найдена команда модуля" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Не найдена функция модуля" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "Левый операнд не является словарной ссылкой" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "Правый операнд не является словарной ссылкой" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Отсутствует класс объекта" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Нет такого класса" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Нет такого объекта" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Нет такой функции у объекта" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Неверный левый операнд" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Не достаточно аргументов" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Ожидается аргумент целое число" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Неверный аргумент" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Нет такого файла" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Ожидается ключевое слово" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Ожидается открытие скобок" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Не могу удалить созданный класс" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "В протоколе SOCKSV4 нет поддержки IpV6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Ответ прокси не признан" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Прокси ответило: Ошибка аутентификации, доступ закрыт" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "Прокси ответило: Недопустимый метод аутентификации, запрос отвергнут" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Прокси ответило: Ошибка запроса" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Прокси ответило: Ошибка идентификации" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Прокси ответило: Идентификация не сопоставима" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Прокси ответило: Ошибка SOCKS" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Прокси ответило: Соединение запрещено" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Прокси ответило: Сеть не доступна" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Прокси ответило: Хост не доступен" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Прокси ответило: В соединении отказано" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Прокси ответило: TTL истёк" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Прокси ответило: Команда не поддерживается" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Прокси ответило: Тип адреса не поддерживается" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Прокси ответило: Неверный адрес" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Неверный номер порта" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Сокет не подключен" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Недостаточно ресурсов для завершения операции" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Не могу получить имя локального адреса" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Неподдерживаемый формат картинки" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Не могу открыть файл для дозаписи" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Не могу открыть файл на запись" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "Ошибка файлового ввода/вывода" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Признано ошибкой" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Не могу открыть файл для чтения" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Не могу отправить файл нулевого размера" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Не найдено имя всплывающего меню" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "Ожидается ключевое слово 'item', 'popup', 'label' или 'separator'" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Автомодификация не допустима" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Эта возможность не доступна" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Неожиданный символ в индексе массива" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Неожиданное окончание выражения" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Неожиданное окончание в индексе массива" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "Подключение к HTTP прокси завершилась неудачей" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Ожидаются ключевые слова Case , match , regexp , default или break " #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Доступ закрыт" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Адрес уже используется" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Не могу получить запрашиваемый адрес" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Соединение разорвано" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Хост недоступен (нет маршрута)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Ожидается переменная" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Неверный индекс массива: ожидается положительное целое число" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "Ошибка обращения к listen()" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Эта сборка программы не поддерживает SSL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Ошибка SSL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Ожидается символ слеша (/)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Операция обработки неизвестной строки" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Операция прервана" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Неожиданный символ" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "Объект уже определён (неожиданный @)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "Нет указателя $this (неожиданный @)" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156 #, fuzzy msgid "%1 bytes" msgstr "байты" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160 msgid "%1 KB" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164 msgid "%1 MB" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169 msgid "%1 GB" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173 msgid "%1 TB" msgstr "" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Ошибка криптовальной машины" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311 msgid "Socket" msgstr "Сокет" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328 msgid "Fifo" msgstr "FiFo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345 msgid "Block device" msgstr "Блочное устройство" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362 msgid "Char device" msgstr "Символьное устройство" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "Octet поток (неизвестный)" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Неизвестный" #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280 msgid "Packaging file %Q" msgstr "Упаковываю файл %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735 #, fuzzy msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Не могу открыть файл для чтения" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Ошибка инициализации библиотеки сжатия" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Compression library error" msgstr "Ошибка библиотеки сжатия" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421 #, fuzzy msgid "Compression library internal error" msgstr "Упс.. внутренняя ошибка" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Ошибка сжатия потока" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482 msgid "Creating package..." msgstr "Создаю пакет..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483 msgid "Writing package header" msgstr "Записываю заголовок пакета" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing informational fields" msgstr "Записываю информацию" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553 msgid "Writing package data" msgstr "Записываю данные" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615 #, fuzzy msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "Заданная версия \"%Q\" не имеет формата строки версии" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "Пакет имеет не верный номер версии. Возможно, он создан более новой версией " "KVIrc" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "Пакет поврежден" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "Пакет содержит сжатые данные, но эта сборка не поддерживает сжатие" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727 #, fuzzy msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Не могу создать папку для хранения файлов темы" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "Распаковываю файл %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Ошибка в сжатом потоке" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946 msgid "Reading package..." msgstr "Считываю пакет..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947 msgid "Reading package header" msgstr "Считываю заголовок пакета..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954 msgid "Reading package data" msgstr "Читаю данные о пакете" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "Повреждены данные пакета" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "Заданная сеть не имеет серверов" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "Спецификация сервера, кажется, находится в net: но сеть не найдена в " "базе данных" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "Спецификация сервера, кажется, находится в id: но идентификатор не " "найден в базе данных" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Одиночные сервера" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Нет запроса" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "Нет соответствующего файла" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "Неверный URL: Хост не найден" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Неподдерживаемый протокол %1" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Не могу запустить поиск DNS" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Определение IP для адреса %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 #, fuzzy msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "Хост %s имеет адрес %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Невозможно отослать запрос вторичной нити" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 #, fuzzy msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Подключение к серверу %s на порт %u" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Соединение установлено, отсылаю запрос" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Не могу переименовать существующий файл, переименуйте вручную и попробуйте " "снова" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443 #, fuzzy msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\" для записи" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Получена ошибка HTTP: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Получен ответ HTTP: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Размер потока превысил максимальную длину" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Заголовок слишком длинный, превышает 4096 байт" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "Размер потока превысил ожидаемую длину" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Ошибка протокола: ошибочный размер блока данных" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814 #, fuzzy msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Заголовок слишком длинный, превышает 4096 байт" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189 msgid "Operation timed out" msgstr "Время операции истекло" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999 #, fuzzy msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Неожиданный символ" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Ошибка создания сокета" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "Невозможно ввести в не-блочном режиме" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017 msgid "Invalid target address" msgstr "Неверный адрес" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "Не могу запустить заданную шифровальную машину: %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "Не могу подключиться: %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Фатальная ошибка DNS" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Время операции истекло (при чтении)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "KVirc собран без поддержки SSL" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089 msgid "Select color" msgstr "Выбор цвета" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090 msgid "&Basic colors" msgstr "&Базовые цвета" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091 msgid "&Custom colors" msgstr "&Пользовательские цвета" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092 msgid "&Red" msgstr "&Красный" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093 msgid "&Green" msgstr "&Зелёный" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094 msgid "Bl&ue" msgstr "&Синий" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Определите пользовательские цвета >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Добавить к пользовательским цветам" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098 msgid "Select Font" msgstr "Выбор шрифта" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100 msgid "Font st&yle" msgstr "&Стиль шрифта" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101 msgid "&Size" msgstr "&Размер" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102 msgid "Sample" msgstr "Образец" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104 msgid "Stri&keout" msgstr "&Разрядка" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105 msgid "&Underline" msgstr "&Подчёркивание" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106 msgid "Scr&ipt" msgstr "&Сценарий" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108 msgid "Parent Directory" msgstr "Родительский каталог" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111 msgid "Reload" msgstr "Обновить" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112 msgid "New Directory" msgstr "Новый каталог" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Редактировать закладки" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Новый каталог закладок..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190 msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119 msgid "By Name" msgstr "По имени" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120 msgid "By Date" msgstr "По дате" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121 msgid "By Size" msgstr "По размеру" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122 msgid "Reverse" msgstr "Инвертировать" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123 msgid "Directories First" msgstr "Каталоги в начале" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 msgid "Case Insensitive" msgstr "Не учитывать регистр" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 msgid "Short View" msgstr "Краткое представление" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126 msgid "Detailed View" msgstr "Детальное представление" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Показать панель быстрого доступа" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "Show Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "Separate Directories" msgstr "Отделить каталоги" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "Often used directories" msgstr "Часто используемые каталоги" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "Floppy" msgstr "Дисковод" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135 msgid "Temporary Files" msgstr "Временные файлы" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "New Directory..." msgstr "Новый каталог..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Предварительный просмотр эскизов" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Large Icons" msgstr "Большие иконки" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Small Icons" msgstr "Маленькие иконки" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Automatic Preview" msgstr "&Автоматический предпросмотр" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "&Preview" msgstr "&Предварительный просмотр" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145 msgid "&Location:" msgstr "&Расположение:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "&Filter:" msgstr "&Фильтр:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364 msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- д -- ч -- м -- с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u ч %u м %u с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u ч %u%u м %u%u с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u м %u с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u м %u%u с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u д %u ч %u м %u с" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u д %u%u ч %u%u м %u%u с" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "&Справка" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "&Дальше >" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "Действия связанные с IRC контекстом" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Общие" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Общие действия" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Действия, связанные с настройками" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Сценарии" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Действия, связанные со сценариями" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "Интерфейс" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Действия, связанные с графическим интерфейсом пользователя" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73 #: src/modules/list/listwindow.cpp:210 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "Действия связанные с IRC каналом" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Действия, который будут представлены в меню \"Инструменты\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:754 msgid "Installation problems ?" msgstr "Проблемы с инсталляцией?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:755 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Упс...

Есть некоторые причины полагать, что ваша " "инсталляция KVIrc не полная.

Я могу ошибаться, но у вас кажется " "отсутствуют некоторые возможности которые предоставляются сценариями KVIrc " "по умолчанию. Это может произойти, если вы обновили нестабильную cvs-версию, " "если вы случайно удалили или изменили ваши конфигурационные файлы, если вы " "не полностью установили сценарии или если вы нашли баг в KVIrc.

Я " "могу повторить установку сценариев по умолчанию, чтобы восстановить " "потерянные возможности.
Вы хотите восстановить сценарии по умолчанию ?" "

Совет: если вы пишите сценарии и умышлено " "удалили некоторые сценарии, вы можете щёлкнуть на \"Нет и больше меня не " "спрашивать\", в противном случае лучше сказать \"Да\". Если вы всё таки " "хотите ответить \"Нет\" вы всегда сможете восстановить сценарии по умолчанию " "выбрав соответствующий пункт в меню \"Сценарии\"." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:769 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "Нет и больше меня не спрашивать" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:770 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:771 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:792 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Восстановление сценариев по умолчанию - KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:793 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Вы собираетесь восстановить сценарии по умолчанию.
Это приведёт к " "удалению внесённых ранее изменений.
Хотите продолжить?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:836 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Дистанционная команда получила (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:997 msgid "File download failed" msgstr "Ошибка загрузки файла" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:999 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Скачивание файла от %1 завершилось ошибкой" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1008 msgid "File download successfully complete" msgstr "Скачивание файла успешно завершено" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1010 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Скачивание файла от %1 успешно завершено" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1030 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Ошибка загрузки аватара для %Q!%Q@%Q и url %Q: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1978 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "Команда для медиа типа '%s' битая" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1982 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "Медиа тип для файла %s привязан к %s но нет команды" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1987 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "Невозможно воспроизвести файл %s (нет соответствующего медиа типа)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "KVIrc KVS скрипт" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "Запустить KVS скрипт" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "URL:IRC Протокол" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Открыть при помощи KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "Файл конфигурации KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "Пакет темы KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Установить пакет темы" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "KVIrc пакет дополнений" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Установить пакет" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Упс... похоже я не могу загрузить этот модуль в систему.\n" "Я искал для %s библиотеку, но её невозможно загрузить\n" "из-за следующей ошибки: \"%s\"\n" "Прервано." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Упс... похоже у вас битый дистрибутив.\n" "Модуль установки не может экспортировать \"setup_begin\" функцию.\n" "Прервано!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Установка прервана" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Упс... похоже у вас битый дистрибутив.\n" "Модуль установки не может экспортировать \"setup_finish\" функцию.\n" "Пытаюсь продолжить..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Конфигурация серверов..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "Позволяет вам сконфигурировать сервера и подключиться к ним" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Управление дополнениями..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Позволяет управлять скриптовыми дополнениями" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Конфигурация регистрации пользователей..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "Показывает диалог, позволяющий редактировать регистрацию пользователей" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Конфигурация идентификации..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "Позволяет вам сконфигурировать ник, имя, аватар и т.п." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "Показать сокет агент..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "" "Показывает окно позволяющее наблюдать за данные, которыми KVirc обменивается " "с IRC сервером" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Получить карту сети" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Показывает окно просмотра карты сети" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Получить список каналов" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Показывает окно, позволяющее получить список каналов" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "Настроить KVirc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Показывает диалог настроек программы" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Конфигурация темы..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "Показывает диалог настроек темы" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Управление темами..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "Позволяет управлять темами" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Пользовательские панели инструментов..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "" "Показывает окно позволяющее редактировать сценарии панелей инструментов" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Зайти на каналы..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Показывает диалог, позволяющий вам войти на каналы" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Редактировать действия..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать действия" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Редактировать алиасы..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать алиасы" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Редактировать события..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать обработчики событий" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Редактировать всплывающие меню..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Показывает окно позволяющее редактировать всплывающие меню" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Редактировать низкоуровневые события..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "" "Показывает окно позволяющее редактировать обработчики событий, вызываемых " "при получении определенных данных сервером" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Новый тестер сценариев" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Создаёт встроенный редактор для длинных скриптов" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Выполнить сценарий..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "Позволяет выполнять KVS сценарий из файла" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Индекс справки" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Показывает индекс документации" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Подписаться на список рассылки" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Позволяет подписаться на список рассылки KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "KVIrc в интернете" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Открывает домашнюю страницу KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "Домашняя страница KVIrc на русском" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "Открывает домашнюю страницу KVIrc на русском" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Сделать снимок главного окна KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Окна каскадом" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "Расположить MDI окна способом максимизировать каскадом" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Замостить окна" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "Замостить MDI окна текущим выбранным методом" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Свернуть все окна" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Минимизировать все текущие видимые MDI окна" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Новый IRC контекст" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Создать новую консоль IRC контекста" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "Выход из KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "Выход из KVIrc с закрытием всех текущих соединений" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "Дисплей IRC контекста" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "Показывает небольшой дисплей информацией об IRC контексте" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Это разделитель для других пунктов: никакое действие не выполняется" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Подключиться/Отключиться" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "Позволяет вам подключиться к серверу или закрыть текущее соединение" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620 msgid "Abort Connection" msgstr "Прервать соединение" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773 msgid "Join Channel" msgstr "Войти на канал" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "" "Показывает всплывающее меню, позволяющее быстро выбрать канал и зайти на него" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817 msgid "Change Nickname" msgstr "Изменить ник" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Показывает всплывающее меню, позволяющее изменить ник" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866 msgid "Connect To" msgstr "Подключиться к" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "Показывает всплывающее меню, позволяющее быстро подключиться к серверу" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912 msgid "User Mode" msgstr "Режим пользователя" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "" "Показывает всплывающее меню, позволяющее быстро изменять режимы пользователя" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Извещения сервера (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Невидимый (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980 msgid "Away/Back" msgstr "Отошёл/Вернулся" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Позволяет включать и выключать режим Отошёл" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Войти в режим Отошёл" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Выйти из режима Отошёл" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117 msgid "Irc Tools" msgstr "Инструменты IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Показывает всплывающее меню некоторых инструментов IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153 msgid "Irc Actions" msgstr "Действия IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Показывать всплывающие меню для некоторых действий IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Действие обратной совместимости для toolbar.define" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362 msgid "Icon Table" msgstr "Таблица Иконок" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "" "Невозможно установить кодировку %Q: данные об этой кодировке не доступны" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "кодировка текста изменена на %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Соединение с сервером утеряно" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Соединение с сервером установлено" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОЕДИНЕНИЯ]: Сообщение сокета обрезано до 512 байт." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "" "Сервер кажется поддерживает метод WATCH списка уведомлений, пытаюсь это " "использовать" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Не могу определить локальный адрес, использую только предоставленный " "пользователем (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "Не могу определить локальный адрес, использую 127.0.0.1" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "Локальный адрес %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "Сервер кажется хочет изменить хостмаску" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "" "Вы вероятно используете баунсер или на IRC сервере происходит что-то странное" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Здесь идёт ваш \"broken bouncer hack\": Сервер изменил имя хоста но я " "проигнорировал изменение IP адреса" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "Локальный IP адрес видимый IRC сервером %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Не могу запустить вторичную нить DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "" "Не могу определить, какой IP соответствует мне по данным IRC сервера: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "Определение локального адреса через IRC сервер (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Не могу определить, какой мой IP видит IRC сервер: %Q, использую " "определенный ранее %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "IRC сервер видит нас как %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Используемое специфичное имя для сервера (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Используемое специфичное имя для сети (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 #, fuzzy msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Используемый специфичный ник для сети (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Используемый специфичный ник для сервера (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Используемый специфичный ник для сети (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Используемое специфичное реальное имя для сервера (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Используемое специфичное реальное имя для сети (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Вошел как %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "Отправка %s как пароля" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "Выполнение запланированной \"при соединении\" с сетью команды" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Выполнение запланированной \"при соединении\" с сервером команды" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "Выполнение запланированной \"при соединении\" с сетью команды" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Вы изменили свой ник на %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "Сервер отклонил предложенный вами ник (%s) и назвал вас %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Подключение прошло успешно, добро пожаловать в IRC!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "Запуск команды \"при входе\" в сеть" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "Запуск команды \"при входе\" на сервер" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "Запуск команды \"при входе\" в сеть" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "Настройка конфигурации пользовательского режима" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Автовход на специфичные для сети каналы" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Автовход на специфичные для сервера каналы" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "Обновляю away списки для канала %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Операторы канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Войсы" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Полу-операторы" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Маска бана" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Свободный цвет (без цветов ANSI)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Маски исключений из банов" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Маски исключений из приглашений или запрет /INVITE" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Секретный" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Приватный" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Ограничение изменения темы" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Только по приглашению" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Нет внешних сообщений" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Анонимный или защищённый пользователь" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Тихий или владелец канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Количество пользователей ограничено" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрированный" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Слова подвергаются цензуре" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "Невозможно говорить и менять ник если не идентифицирован на NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "Невозможно сменить ник если не идентифицирован на NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "Для входа требуется зарегистрировать ник" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Нельзя кикнуть (за исключением U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "Канал только для операторов" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Канал только для серверных/сетевых/технических администраторов" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "Запрет /KNOCK" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Вырезать цвета" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Перенаправлено на полный канал" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "CTCP запрещены на канале" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "Операторам или аудиторам: /NAMES и /WHO показывается только опам" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "Только 7-ми битные буквы в никах могут быть использованы" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "" "Невозможно использовать одновременно 7-ми и 8-ми битные символы в никах" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: Оператор IRC (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: Локальный оператор IRC (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i: Невидимый" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: Получатель сообщения WALLOPS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "" "r: Пользователь ограничен в соединении (или получатель сообщений отвергает " "ботов)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: Получатель извещений сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: Получатель сообщений wallop" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: Получатель сообщений cconn" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: Получить сведения о киллах" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: Получать все извещения сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y: Шпион :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: возможно 'DEBUG' флаг" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: Получать сведения об изменениях ника" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Определение адреса прервано" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "Попытка %Q к %Q (%Q) через порт %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "безопасное подключение" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "подключение" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "Попытка использования прокси %s на порту %u (протокол %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Используется кешированый IP адрес прокси (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "Не могу найти имя IRC прокси: Не запускается вторичный DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Прямое подключение к серверу" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Поиск прокси (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Не найден IP адрес прокси: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 #, fuzzy msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Найден прокси %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 #, fuzzy msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Прокси %s имеет ник: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Используется кешированый адрес сервера (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "Не могу найти имя сервера: Не запускается вторичный DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Поиск сервера (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Не найден IP адрес сервера: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 #, fuzzy msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Если это IPv6 сервер, используйте /server -i %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Адрес сервера %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 #, fuzzy msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "Реальное имя хоста %s - %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 #, fuzzy msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "Сервер %s имеет ник: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "Связующий адрес (%Q) не действителен" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "Связующий адрес (%Q) не действителен (возможно его интерфейс выключен)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "IPv6 адрес (%s) не действительный" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "IPv6 адрес (%s) не действительный (возможно его интерфейс выключен)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "IPv4 адрес (%s) не действительный" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "IPv6 адрес (%s) не действительный (возможно его интерфейс выключен)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Попытка переподключения прервана" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "Это первое подключение в данном IRC контексте: использую глобальные " "настройки серверов" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Нет доступных серверов. Проверьте настройки или используйте команду /SERVER" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Упс.. Вы допустили ошибку в базе данных серверов... Я нашёл сервер, но не " "сеть..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "Нет доступных прокси, используется прямое подключение" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Ошибка при попытке соединения [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Попытка повторного подключения через %d секунд" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d из %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "" "Достигнуто максимальное количество попыток переподключения (%d): " "останавливаемся" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "" "Ошибка при попытке подключения с использованием кеша IP адресов текущего " "сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "Проблема *возможно* вызвана обновлением DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Попробуйте подключиться с выключенным кешированием" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q установлено [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Безопасное подключение" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Соединение разорвано [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "Соединение неожиданно разорвалось. Пытаюсь подключиться повторно..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "Отправлен QUIT, жду когда сервер закроет соединение.." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 #, fuzzy msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "Упс... по какой-то причине связанный объект был уничтожен" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "Использование фильтра протоколов IRC: \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "Не могу подключить фильтр \"%Q\", пытаюсь попробовать с простым IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Не могу подключиться: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "Подключение к %Q %s (%s) через порт %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "адрес прокси" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "IRC серверу" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Установлена низкоуровневая связь [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Запуск соединения SSL" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Подключение к безопасному прокси" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Подключение к прокси" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "Договариваться об обмене информацией" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Отослан запрос соединения, ожидаю подтверждение" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Данные отправлены целевому хосту, ожидаю подтверждение" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "Отослан запрос метода аутентификации, ожидаю подтверждение" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Отосланы имя пользователя и пароль, ожидаю ответа" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "Отослан запрос связи, ожидаю подтверждение \"HTTP 200\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[ОШИБКА SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[ПРОКСИ]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[ОШИБКА ПРОКСИ]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[СОКЕТ]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[ОШИБКА СОКЕТА]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОКЕТА]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Прослушиваю локальный адрес %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Не могу привязаться к локальному адресу %s : ядро попытается выбрать " "правильный интерфейс" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "Используется протокол HTTP." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "Используется протокол SOCKSV4." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 #, fuzzy msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "Используется протокол SOCKSV5." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "Неприемлемый метод аутентификации 0 (без аутентификации)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "" "Неприемлемый метод аутентификации 0 (без аутентификации) или 2 (логин/пароль)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Прокси ответило: Аутентификация прошла успешно, доступ открыт" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "" "Прокси ответило: Аутентификация прошла успешно,использовался метод 0 (без " "аутентификации)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "" "Прокси ответило: Аутентификация прошла успешно, использовался метод 2 (логин/" "пароль)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Прокси ответило: Данные получены, запрос удовлетворён" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Прокси ответило: " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Прокси сказало что-то в роде: \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Сертификат сервера X509" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "Сервер не имеет сертификата" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Текущий шифр передачи" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Не могу определить используемый шифр" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Не полная запись сокета: пакет разбит на более мелкие куски." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "Отсылаю пинг для определения задержки" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "Отсылаю CTCP для определения задержки" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "Определена гарантированная задержка %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Задержка определена (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Определение задержки прервано (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q в IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q покинул IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Список уведомлений: Нет проверенных пользователей, выход" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Список уведомлений: Времени (%d сек) слишком мало, установите более разумное " "значение (15 сек)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Список уведомлений: список пуст, выход" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Список уведомлений: задержка ISON (%d сек) слишком мала, установите более " "разумное значение (5 сек)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Список уведомлений: Проверка для: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Список уведомлений: Эй! Вы использовали ISON за моей спиной? (Я могу теперь " "запутаться...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "Регистрационная маска изменилась или ник используется кем то ещё" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Список уведомлений: \r!n\r%Q\r в онлайне, но маска [%Q@\r!h\r%Q\r] не " "соответствует ( маска не соответствует, или ник используется кем то ещё)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Список уведомлений: Неожиданное противоречие, регистрация пользователя в " "базе изменилась? (перезапуск)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Список уведомлений: Неожиданное противоречие, предположительно \r!n\r%Q\r " "зарегистрирован в базе данных пользователей" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Список уведомлений: задержка USERHOST (%d сек) слишком мала, установите " "более разумное значение (5 сек)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "Список уведомлений: Неожиданное противоречие, список хостов пуст!" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Список уведомлений: Проверка хоста для: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Список уведомлений: Эй! Вы использовали USERHOST за моей спиной? (Я могу " "запутаться...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "Список уведомлений: Битый ответ USERHOST от сервера? (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Список уведомлений: \r!n\r%Q\r ушёл в оффлайне прежде, чем был получен ответ " "от USERHOST, будет перепроверен в следующем цикле" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Запуск списка уведомлений" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Нет пользователей в списке уведомлений" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Список уведомлений: Проверка для:%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Список уведомлений: Таймаут (%d сек) слишком мал, установите более разумное " "значение (5 сек)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Список уведомлений: Добавлены временные данные для %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "внесение в список наблюдения по запросу пользователя" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "возможна рассинхронизация списка наблюдения" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "" "регистрационная маска изменилась или рассинхронизировался сервис наблюдения" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Список уведомлений: \r!n\r%Q\r появился в онлайн, но маска [%Q@\r!h\r%Q\r] " "не соответствует (наблюдение:маска не соответствует, или ник уже " "используется)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Список уведомлений: Неожиданное противоречие, база пользователей изменилась? " "(наблюдение: перезапуск)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "пользователь добавлен в список наблюдения" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "удалён из списка наблюдения" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Список уведомлений: Остановлено наблюдение за \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "наблюдение" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Список уведомлений: \r!n\r%Q\r в оффлайне (наблюдение)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "несогласованный вход в список наблюдения" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Нормальный текст" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Подсветка текста" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "Начальный URL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Начальная ссылка оверлея" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Ошибка синтаксического анализатора" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Предупреждение синтаксического анализатора" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Результат поиска адреса" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Сообщение сокета" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Предупреждение сокета" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Системная ошибка" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "Исходные данные сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "Статус соединения" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Системное предупреждение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Системное сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Ответ сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Информация сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "Сообщение дня сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Пинг сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Сообщение о входе" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Сообщение о покидании" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Неопознанное/битое сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Тема" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Приватное сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Сообщение приватного канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Сообщение приватного чата" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "Ответ CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "Ответ на запрос CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "Запрос CTCP проигнорирован" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "Предупреждение флуда запросов CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "Неизвестный запрос CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Действие пользователя" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Смена аватара" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Сообщение о выходе" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Расщеплённое сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Сообщение о выходе из-за потери сети" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Ник изменён" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "изменение режима +o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "изменение режима -o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "изменение режима +v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "изменение режима -v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Изменение режима нескольких пользователей" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Смена ключа канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Смена лимита канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "изменение режима +b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "изменение режима -b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "изменение режима +e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "изменение режима -e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "изменение режима +I" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "изменение режима -I" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Изменение многоканального режима" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Кто ответил" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "Запрос DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "Сообщение DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "Ошибка DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Проблема с ником" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Ответ пользователя Whois" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Ответ канала Whois" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Whois строка о бездействии" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Ответ севера Whois" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Другой ответ Whois" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Ответ о времени создания канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Вход в сеть пользователя из списка уведомлений" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Список уведомлений покинут" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Приватное сообщение с собственным криптованием" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Приватное сообщение с криптованием канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Закодированное сообщение приватного чата" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "Сообщение чата DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Криптованое сообщение чата DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Действия при входе завершены" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Действие кикнуть" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Ответ ссылок" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Спам отчёт" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "Сообщение ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "Сообщение пользователя ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Сообщение пользователя ICQ о выходе" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Извещение канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Криптованое извещение канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Извещение привата" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Криптованое извещение привата" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Извещение сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Смена режима полу-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Неизвестный ответ CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "Сообщение NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "Сообщение ChanServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "Сообщение отошёл" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Сообщение идентификации" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Сообщение списка каналов" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Смена режима не полу-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Сообщение о приглашении" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Мультимедийное сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Сообщение о запросе трассировки" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Сообщение Wallops" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Сообщение об ошибке входа" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Приватное широковещательное сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Широковещательное извещение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Кикнут" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Мне дан войс" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Снят оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Снят войс" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Полу-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Снят полу-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Бан по моей маске" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Снят бан по моей маске" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "Исключение из бана соответствует моей маске" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "Снятое исключение из соответствует моей маске" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "Исключение из приглашения соответствует моей маске" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "Снятое исключение из приглашения соответствует моей маске" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Сообщение игнорируемого пользователя" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Статистика сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "Сообщение SSL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Общий успех" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Общий статус" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Общее расширенное сообщение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Общее предупреждение" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Общая ошибка" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Общая критическая ошибка" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "Включение статуса администратора канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "Выключение статуса администратора канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Включение статуса владельца канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Выключение статуса владельца канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Изменение режима пользователь-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Изменение режима не пользователь-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Пользователь-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "Не пользователь-оператор" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Многословный/Отладка" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "Включение статуса владельца канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "Выключение статуса владельца канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Включение статуса владельца канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Выключение статуса владельца канала" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Сообщение сервера о кодировке" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 #, fuzzy msgid "BitTorrent message" msgstr "Сообщение идентификации" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Не могу создать папку для хранения файлов темы" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "Ошибка загрузки выбранной картинки" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Не могу создать папку для хранения файлов темы" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Булева опция (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Опция прямоугольник (x,y,ширина,высота)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Строковая опция (значение string)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Опция цвета (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Опция цвета IRC (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Опция контекстного цвета IRC (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Опция картинка (путь к изображению)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Опция беззнаковое целое (unsigned integer constant)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "Опция шрифт (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "Опция цвета сообщений (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "Опция списка строк (разделённые запятыми строки)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL]: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: Шифр: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Версия: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Биты: %c%d (%d используется)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Версия: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Серийный номер: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Тема:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Общее имя: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Организация: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Подразделение: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: Страна: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Штат или провинция: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Местонахождение: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL]: Исходящее:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Общедоступный ключ: %c%s (%d бит)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Тип сигнатуры: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Контекст сигнатуры: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Сертификат идентичный X509" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL]: Собеседник не предоставил сертификат" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "[SSL]: Не могу найти информацию о текущем шифре" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: Использование файла сертификата %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "" "[%s]: [ОШИБКА SSL]: Ошибка файлового I/O при попытке использовании файла " "сертификата %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s]: [ОШИБКА SSL]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: Используется файл приватного ключа %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "" "[%s]: [ОШИБКА SSL]: Ошибка файлового I/O при попытке использовании файла " "приватного ключа %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56 #, fuzzy msgid "The theme information file does not exist" msgstr "Действие \"%1\" не существует" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "Установлен KVIrc слишком старой версии. Минимальная требуемая версия для " "этого скрипта %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76 #, fuzzy msgid "Theme information file is not valid" msgstr "Файл назначения существует: файл не переименован" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "Не удалось загрузить выбранный снимок экрана" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253 #, fuzzy msgid "Invalid option" msgstr "Ошибка криптовальной машины" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Не удалось сохранить снимок экрана" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 #, fuzzy msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "Результат DNS-запроса для \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Ошибка: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Адрес %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "IP адрес %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Отсутствует имя псевдонима" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "Имя алиаса может содержать только цифры, буквы, нижние подчеркивания и '::' " "как разделитель пространств имен" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "':' в имени алиаса. Может быть вы имели ввиду :: ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Найдено пустое пространство имен в имени алиаса" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "Псевдоним %Q не существует" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "Заданное окно не имеет контейнеров с кнопками" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Кнопка окна '%Q' не найдена" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "Не найдена иконка '%Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192 msgid "No such event (%Q)" msgstr "Нет такого события (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Нет обработчика '%Q' для заготовки события с номером '%d'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "Нет обработчика '%Q' для события '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "Заданное время пинга не действительно: принимается 0 (без пинга)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "" "Заданное максимальное время выполнения не действительно: принимается 0 " "(бесконечно)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "Ошибка при запуске процесса" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "Указанный объект не существует" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Отсутствует имя таймера" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Отсутствует задержка времени" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "Таймаут не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "Не могу добавить таймер: недостаточно системных ресурсов" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Это окно не ассоциировано с контекстом IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Нет такого контекста IRC (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Это окно не ассоциировано с контекстом IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Измерение задержки не включено" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Нет обработчика '%Q для события '%Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "Это окно не связано с контекстом IRC и не является DCC чатом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "Класс %Q не определён" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "Заданный родительский объект не существует" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "Нет опции с именем '%Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "Окно с ID '%s' не найдено, возвращается пустая строка" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "Заданное окно не является каналом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "Функция $sw() может использоваться только в псевдонимах" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Это не канал" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "Недействительное значение тона: используется умолчательное" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "" "Недействительное значение продолжительности: используется умолчательное" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "Нет кнопки типа %Q с именем %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "Невозможно удалить ссылку на нулевой объект" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "Невозможно удалить несуществующий объект" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "В существующем всплывающем меню \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" "Самомодификация всплывающего меню не допускается (всплывающее меню вероятно " "открыто)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "Пункт меню с ID \"%Q\" не существует во всплывающем меню \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "Аргумент ключа -w не является действительным ID окна: используется дефолтный" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "Аргумент ключа i не является числом: используется по умолчанию" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "Недействительное определение цвета, используется значение по умолчанию" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "Окно '%s' не найдено, используется текущее" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "Текущее окно не является каналом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "Имя таймера не принадлежит текущему таймеру (это не возврат таймера)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "Не могу убить таймер '%Q' так как он не запущен" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619 #, fuzzy msgid "List of active timers" msgstr "активные пользователи" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633 #, fuzzy msgid "WindowLifetime" msgstr "Список окон" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636 msgid "SingleShot" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Ничего)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "" "/me может быть использовано только в окнах каналов, приватов и DCC чатов" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "Недействительный url IRC (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "Команда для этого типа url кажется битая (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Не определена для типа url (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" "Ошибка опции настроек: Неизвестная опция или недействительное значение для " "опции этого типа" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Выберите файл грамматического разбора" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "Ошибка загрузки файла '%Q' для грамматического разбора" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Утерян список каналов" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Вы не находитесь на канале %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "Ошибка команды вызова модуля: не возможно загрузить модуль 'snd'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" "Ошибка команды вызова модуля: модуль 'snd' не может предоставить команду с " "именем 'play'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "Всплывающее меню %Q не определено" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Всплывающее меню не может быть показано дважды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" "Недействительный синтаксис координат экрана, используется позиция курсора" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "Определена пустая цель" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "Окно с ID %Q не найдено: не возможно выполнить увязку" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "Ошибка при запуске команды '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Ошибка грамматического разбора: Битая команда" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Невозможно найти подходящий IRC контекст для соединения, используйте -n или -" "u" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "Другое соединение уже запущено в заданном IRC контексте" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Нет пункта меню с текстом '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Неверно определён индекс: проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "Всплывающее меню '%Q' не определено" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Не задан канал, и текущее окно не является окном канала" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Каталог текущего языка %Q не найден" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "Каталог %Q не загружен" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "Обработчик события %Q битый: выключено" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "Невозможно выгрузить модуль: модуль заблокировал свою память" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" "Битый слот '%Q' в целевом объекте '%Q::%Q' при посылании сигнала '%Q' из " "объекта '%Q::%Q': отключен" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" "Слот целевого объекта разрушился при испускании сигнала '%Q' из объекта '%Q::" "%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "Список QT-свойств для объекта \"%Q\" KVS класса %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Свойства QT-класса %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Свойство: %c%Q%c, тип %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d свойств" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 #, fuzzy msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "Объект \"%Q\" класса %Q не является Qt-свойством" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "Нет QT-свойства с именем \"%Q\" для объекта \"%Q\" класса %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Невозможно найти свойство с именем \"%Q\" для объекта \"%Q\" класса %Q: " "свойство проиндексировано, но в действительности не существует" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Невозможно найти свойство с именем \"%Q\" для объекта \"%Q\" класса %Q: " "свойство приндексировано и определено, но возвращаемое значение не " "действительно" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" "Свойство имеет тип %s, но предоставляемый аргумент не может быть приведён " "этому типу (ожидается \"%s\")" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" "Объект pixmap, image_id или файл изображения требуется для этого свойства" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305 msgid "Can't find the requested image" msgstr "Немогу найти запрошенное изображение" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" "Свойство \"%Q\" для объекта \"%Q\" класса %Q имеет не поддерживаемый тип даты" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "Не могу найти объект функции $%Q для объекта с именем \"%Q\" класса %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Не могу найти объект функции $%Q::%Q для объекта с именем \"%Q\" класса %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" "Не могу найти объект функции $%Q для объекта с именем \"%Q\" класса %Qиз " "этого контекста" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Недействительный тип даты для параметра \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "найдена пустая строка там где ожидается тип '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "найдена строка \"%Q\" там где ожидается тип '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "найден тип %Q там где ожидается тип '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Отсутствует обязательный параметр \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "найдена пустая строка там где ожидается непустая" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "найдено знаковое целое \"%d\" там где ожидается беззнаковое целое" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "Строка %d, около символа %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "Начало ввода" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "Найденный символ '%q' (уникод 0x%x) где ожидался '%c': смотри \"/help %s\" " "для помощи по синтаксису команды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "Найден конец строки где ожидается символ '%c': смотри \"/help %s\" для " "справки по синтаксису команды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Сценарий пуст" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" "Синтаксическая ошибка в начале переменной '%'. Если вы хотите использовать " "просто '%' в вашем коде, вам нужно использовать escape-последовательность" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "Объект не имеет расширенных значений" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "Найден символ '%q' (уникод %x) там где ожидалась инструкция" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Незаконченный блок инструкций" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "Неожиданный конец сценария в блоке инструкций (нет закрывающей скобки)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" "Черта после команды должна сопровождаться буквой (ключ), цифрой " "(отрицательное число) или escaped" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "Неожиданный символ '%q' (уникод %x) после тире" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "Неожиданный конец сценария после тире" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" "Указанная проблема могла быть обусловлена тире и следующим знаком равенства" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "Неожиданный конец сценария в списке параметров" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "Неожиданный конец строки в списке параметров" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" "Вложенный символ %q соответствует ожидаемому признаку окончания, лучше " "заключать это в кавычки" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "Пропуск вложенного символа окончания %q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Лишний обратный слеш в конце сценария" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "Не закрытый хеш ключа" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "Неожиданный конец сценария в хеше ключа (не хватает символа '}' ?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Неожиданный конец строки в хеше ключа (не хватает символа '}' или новой " "строки)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Строка с константой не закрыта" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "" "Неожиданный конец сценария в строковой константе (отсутствует символ \" ? )" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Неожиданный конец строки в строковой константе (отсутствует символ \" или " "новой строки)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "" "Лишняя точка ('.'), символ или недействительное последующее имя команды " "модуля" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "" "Синтаксическая ошибка: неверно сформированный командный идентификатор модуля" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "" "Потерянная последовательность '::' или недопустимое последующее имя алиаса" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Синтаксическая ошибка: неверно сформировано имя алиаса" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "" "Символ ':' не на своём месте: он должен быть в середине выражения ." "::'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Синтаксическая ошибка: неверный (алиас?) идентификатор команды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "Неизвестный ответ от команды \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "С-стиль многострочных комментариев" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "Неожиданный конец сценария в многострочном комментарии" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" "Неожиданный символ '%q' (уникод %x) после слеша (это опечатка или начало " "комментария?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "Неожиданный конец сценария после после префикса функции '$'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "Неожиданный символ %q (уникод %x) после префикса функции '$'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" "Синтаксическая ошибка после префикса функции '$'. Если вы хотите " "использовать просто символ '$' в вашем коде - используйте escape-" "последовательность" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "Недействительна оценка выражения в области объекта" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "Недействительна оценка команды в области объекта" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "Пустой блок инструкций для оценки команды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" "Идентификаторы параметров запрещены в области объекта (после оператора '->')" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" "Конечный индекс в множестве идентификаторов параметра меньше или равен " "начальному индексу. Это принимается как единственный идентификатор параметра." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" "Синтаксическая ошибка: недействительный $$ ($this) вызов функции в пределах " "объекта" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "Синтаксическая ошибка: неверный идентификатор вызова функции" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "Синтаксическая ошибка: неверный (алиас?) идентификатор вызова функции" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Неизвестный бинарный оператор '=%q': наверное хотите '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Неизвестный бинарный оператор '%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "Неожиданный конец сценария в выражении" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Неожиданный символ %q (уникод %h) в выражении. Если вы хотите это " "использовать, ставьте кавычки." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Неожиданный пустой операнд выражения" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "Найден символ '%q' (уникод %x) там где ожидался слеш '/'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" "Неожиданный конец команды в обёртке операции, по крайней мере два слеша " "пропущены" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" "Неожиданный конец команды в обёртке операции, по крайней мере один слеш " "пропущен" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "Неизвестная операция '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "Отсутствует крайний правый операнд для оператора '=~'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "Остальной мусор проигнорирован после оператора '++'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '+='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "Остальной мусор проигнорирован после оператора '--'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '-='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '<<='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '<<'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '<,'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '<+'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '>>='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '.='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Отсутствует правый операнд для оператора '" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Неожиданные (и бессмысленные) данные только для чтения" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "Синтаксическая ошибка: обусловлена более ранними ошибками: bailing out" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" "Неожиданный конец сценария после ссылки на переменную: ожидается оператор" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" "Неожиданный символ '%q' (уникод %x) после вызова void функции: ожидается " "конец директивы" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Неожиданный символ '%q' (уникод %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "Неожиданный конец буфера команд при поиске инструкции \"perl.end\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "Мусор в конце команды: проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "Команда 'unset' требует список переменных" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "Найден символ %q (уникод %x) там где ожидалась переменная" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "команда 'unset' используется без списка переменных" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "Команде 'global' нужен список переменных" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "Найден символ %q (уникод %x) там где ожидается открытие скобок" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Неожиданный конец буфера в объявлении класса" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "Найден символ '%q' (уникод %x) там где ожидалась инструкция" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "Неожиданный конец строки в списке параметров" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Команде while необходимо выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "Последняя команда в буфере не имеет условной инструкции: это бессмысленно" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "Неожиданный конец сценария при поиске блока инструкций команды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "" "Неожиданный конец команды после блока 'do': ожидается ключевое слово 'while'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "Найден символ %q (уникод %x) там где ожидается ключевое слово 'while'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "Блоку 'while' команды 'do' требуется выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "Неправильная строка после выражения в команде 'do': проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Команде 'if' требуется выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "Последняя команда в буфере не имеет условных инструкций: это бессмысленно" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "Неожиданный конец сценария при поиске блока инструкций команды" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" "Неожиданный конец буфера при поиске закрывающей скобки ')' в команде 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Команде 'for' требуется выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" "Найден символ %q (уникод %x) при поиске закрывающей скобки ')' в команде " "'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Пустой бесконечный цикл 'for': исправьте сценарий" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Команде 'foreach' требуется выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" "Команда 'foreach' ожидает для записи переменную итерации как первый аргумент" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" "Найден символ '%q' (уникод %x) там где ожидался '%' или '$' : смотри /help " "foreach для справки по синтаксису" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "Неожиданный вызов функции как переменной итерации 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" "Неожиданная переменная только для чтения как переменная итерации 'foreach" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" "Неожиданное окончание аргументов 'foreach' : по крайней мере один аргумент " "данных итерации должен быть" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" "Команда 'foreach' ожидает запятую, разделяющую список пунктов данных " "итерации после первого аргумента" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "" "Найден пустой исполняемый блок для 'foreach' : может вам нужно поправить " "скрипт?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Команде 'switch' требуется выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "Неожиданный конец буфера в блоке условий" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" "Найден символ %q (уникод %x) там где ожидается " "'case','match','regexp','default' или 'break'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "Найден 'break' там где ожидается 'case','match','regexp' или 'default'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" "Найден знак '%Q' там где ожидается 'case','match','regexp','default' или " "'break'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "Бессмысленная пустая команда: исправьте сценарий" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "Неожиданный конец буфера в defpopup блоке" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Найден символ %q (уникод %x) там где ожидается " "prologue','separator','label','popup','item','extpopup' или 'epilogue'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Бессмысленный пустой предварительный блок: может вам надо поправить сценарий?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Бессмысленный пустой заключительный блок: может вам нужно исправить скрипт?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Неожиданная пустая область в аргументе label. Смотри /help defpopup " "для справки по синтаксису" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Неожиданная пустая область в аргументе extpopup. Смотри /help " "defpopup для справки по синтаксису" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Бессмысленная пустая инструкция в пункте всплывающего меню: может вам нужно " "исправить сценарий?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Неожиданная пустая область в аргументе extpopup. Смотри /help " "defpopup для справки по синтаксису" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Найден знак '%Q' там где ожидается " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' или 'epilogue'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Команде 'defpopup' требуется выражение в круглых скобках" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Битое условие в установке меню: принимается ложь" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Битый аргумент иконки: проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "Не могу найти иконку \"%Q\": проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Битый аргумент текста: очевидно пустая строка" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "" "Рекурсивное определение обнаружено для всплывающего меню '%Q': " "проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Не найдено всплывающее меню '%Q': проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Битое начало во всплывающего меню '%Q': проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Битое окончание во всплывающего меню '%Q': проигнорировано" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "Ошибка запуска процесса из обработчика: процесс убит" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Предупреждение: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Ошибка при компиляции: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Ошибка при выполнении: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] В контексте сценария \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] в контексте скрипта \"%Q\", %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Листинг кода:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "[KVS] окно:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Уничтожено окно с адресом %x" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Стек вызовов:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "Эта команда может быть использована только в IRC контексте" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Вы не подключены к IRC серверу" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Параметр отсутствует" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "Таймер '%Q' имеет битый возврат из обработчика: таймер убит" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Обращение к неопределённой функции '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" "Ошибка в псевдониме при обращении к функции '%Q', вызов из этого контекста" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Ошибка при отправке неизвестной команды как /RAW" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Вызываемая команда '%Q' не определена" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "Ошибка в псевдониме при обращении к '%Q', вызов из этого контекста" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Аргумент счёта массива '#' не определяется как массив: автоматически " "преобразовано в тип %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "Индекс массива не определяется как целое число" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "" "Индекс массива определяется как отрицательное число (а должно быть " "положительное)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "Аргумент с индексом [] не определяется как массив: автоматически " "преобразовано в %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Аргумент с индексом [] не определяется как массив: автоматически " "преобразовано в тип %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "Ошибка в ссылке массива: переменная определена как типа '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "Внутренняя ошибка: вызов чистой виртуальной evaluateReadOnly" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" "Внутренняя ошибка: попытка использовать данные в режиме чтение-запись " "которые доступны только на чтение" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "Внутренняя ошибка: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "Операнд унарного оператора не определён как число" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "Левый операнд не определён как число" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "Правый операнд не определён как число" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "Нет переменных расширенной области в этой области" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Аргумент счёта хеша не определяется как хеш: автоматически преобразовано в " "тип %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "Хеш ключ является пустой строкой: исправьте сценарий" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Аргумент с {} не определяется как хеш: автоматически преобразовано в тип %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "Аргумент с {} не определяется как хеш: автоматически преобразовано в %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "Ошибочная ссылка на хеш: переменная определена как типа '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "Ошибка команды вызова модуля: не возможно загрузить модуль '%Q': %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" "Ошибка команды вызова модуля: модуль '%Q' не может предоставить команду с " "именем '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Ошибка обращения к функциональному модулю: не могу загрузить модуль '%Q': %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "" "Ошибка обращения к функциональному модулю: модуль '%Q' не предоставляет " "функцию с именем '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" "Ошибка команды вызова модуля: модуль '%Q' не может предоставить команду с " "именем '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "Целевая переменная не определена как целое или реальное значение" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Правая часть оператора '&=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Левая часть оператора '&=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Правая часть оператора '/=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Левая часть оператора '/=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Правая часть оператора '%=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Левая часть оператора '%=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Правая часть оператора '*=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Левая часть оператора '*=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Правая часть оператора '|=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Левая часть оператора '|=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Правая часть оператора '<<=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Левая часть оператора '<<=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Правая часть оператора '>>=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Левая часть оператора '>>=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Правая часть оператора '-=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Левая часть оператора '-=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Правая часть оператора '+=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Левая часть оператора '+=' не является числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Правая часть оператора '^=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Левая часть оператора '^=' не является целым числом" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" "Регулярное выражение содержит подстроку нулевой длинны: это недействительно " "в операторе s/// , пропущено" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "В левой части оператора не задана ссылка на объект" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "В левой части оператора задана нулевая ссылка на объект" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" "В левой части оператора задана недействительная ссылка на объект (объект не " "существует)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Пропущено имя класса" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "Не найдено имя базового класса \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "Невозможно отменить встроенный класс \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "" "Всплывающее меню '%s' фактически заблокировано: самомодификация не допустима" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "Нет " #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "В этом модуле нет информации о версии: отказываюсь загрузить" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Этот модуль скомпилирован для другой версии KVIrc и не может быть загружен" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Невозможно выполнить команды инициализации" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Загрузка модуля '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Выгрузка модуля '%s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Проигнорировано CTCP от \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Проигнорировано CTCP от \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "Ответ CTCP имеет неопознанную цель %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129 msgid "Channel CTCP" msgstr "CTCP в канал" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %Q ответ от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "Запрос CTCP имеет неопознанную цель %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "%Q %Q%c запрос от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), проигнорирован (сработала " "защита от флуда)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "проигнорировано (неопознан)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038 msgid "ignored" msgstr "проигнорировано" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038 msgid "replied" msgstr "ответ" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %Q%c запрос от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "Ответ PING CTCP имеет неопознанную цель \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "Ответ PING CTCP имеет битый идентификатор времени \"%S\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q ответ PING от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u сек %u мсек" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "CTCP ACTION имеет неопознанную цель %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "" "Не могу добавить файл в список открытого доступа %Q (Файл не читается?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "Добавлено %d сек файла к файлу %Q (%Q) получатель %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567 msgid "private" msgstr "приват" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567 msgid "channel notification:" msgstr "уведомление канала:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568 msgid "notification" msgstr "уведомление" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q отменил аватар" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q изменил аватар на %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr ":Аватар не найден в кэше, скачиваем его (HTTP GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr ": Аватар не найден в кэше. Не могу открыть HTTP соединение." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr ": Аватар не найден в кэше, скачиваем его (DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr ": Аватар не найден в кэше, превышен лимит флуда, проигнорировано" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": Аватар не найден в кэше, проигнорировано" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr ": Не найден ник в базе пользователей, изменения проигнорированы" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "Проигнорирован DCC %S запрос от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "Обработка DCC %Q запроса от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "" "Не могу обработать поступивший запрос: Невозможно загрузить модуль DCC (%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "Не могу обработать поступивший запрос: Модуль DCC повреждён" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "Получен пинг от \r!s\r%Q\r (PING %Q), отсылаю pong" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Получен pong от \r!s\r%s\r (PONG %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "ОШИБКА Сервера: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Не указано имя канала в JOIN-сообщении" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Получено JOIN-сообщение для неизвестного канала. Возможно, рассинхронизация" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] зашел на \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] зашел на \r!c\r%Q\r " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] только что зашел на \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Получена часть сообщения от неизвестного канала, возможна рассинхронизация" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Вы покидаете канал \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Вы покидаете канал \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] покинул \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] покинул \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] только что покинул \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] только что покинул \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Обнаружен обрыв сети: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] вышел из IRC: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "получено сообщение о кике от неизвестного канала, возможна рассинхронизация" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Вас кикнули \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Попытка вернуться \r!c\r%Q\r..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] кикнут на \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q" "\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] только что был кикнут на \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Появилось следующее шифрованное сообщение, но криптовальная машина не может " "его декодировать: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Проигнорировано приватное сообщение от \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Спам сообщение от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (совпадает со спам-словом " "\"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Проигнорировано сообщение в канал от \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Проигнорировано уведомление от \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "NickServ запросил аутентификацию, запущена соответствующая команда" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "Плановая идентификация NickServ не прошла, пожалуйста откорректируйте " "настройки" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Спам извещение от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (совпадает со спам-словом " "\"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Получено сообщение с темой от неизвестного канала, возможна рассинхронизация" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] изменил тему на \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] теперь известен как \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "Цель привата была утеряна и обнаружилась когда \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] " "сменил свой ник на \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "Недавнее изменение ника у \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r является причиной " "противоречия окнах приватов: слияние вывода" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483 msgid "End of merged output" msgstr "Конец слияния вывода" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Проигнорировано приглашение от \r!nс\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543 msgid "autojoining" msgstr "автоматический вход" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "для входа используйте двойной клик" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] приглашает вас на канал \r!c\r%Q\r (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "" "Полученное сообщение о приглашение предназначено другому нику, возможна " "рассинхронизация" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS от \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "У вас установлен режим %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Получено изменение режима от неизвестного канала, возможна рассинхронизация" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] включил ключ канала \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] выключил ключ канала" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] установил на канале \r!m-l\rлимит в %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] выключил лимит на канале" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] включил режим %c%c \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] включил на канале \r!m%c%c\r режим %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] включил режим %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] включил режим %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] включил на канале режим %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Один или несколько флагов стандартных режимов недоступны.\n" "Это вызвано или несовместимым с RFC1459 IRC демоном или битым ответом " "сервера.\n" " Сервер не может предоставить режим '%s' и канал предоставляет '%s'.\n" "Эти ответы проигнорированы и сделано допущение, что основные режимы " "доступны.\n" "Если у вас такие проблемы, лучше смените сервер." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Доступные пользовательские режимы:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr ": Неизвестный пользовательский режим" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Доступные режимы канала:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "Сервер %Q версии %S поддерживает пользовательские режимы '%S' и режимы " "канала '%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Сервер поддерживает метод списка извещений WATCH , он будет использоваться" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "Текущая сеть - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "Сервер поддерживает команду CODEPAGE , она будет использоваться" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Этот сервер поддерживает: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "Окончание NAMES для \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Имена для \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестный)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Тема канала: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "Тема канала \r!c\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Тема канала не установлена" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Тема канала \r!c\r%Q\r не установлена" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "Тема установлена %Q на %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "Тема установлена %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "Тема канала \r!c\r%Q\r установлена %Q на %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "Тема канала \r!c\r%Q\r установлена %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "Режим канала \r!c\r%Q\r - %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "Режим канала \r!n\r%Q\r - %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестный)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "Окончание канала %Q для \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "бан-лист" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "список приглашений" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "список исключений из банов" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q для \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (установлено %Q из %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Список банов" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Список приглашений" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Список исключений из банов" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "Ответ WHO от %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %c Канал %c: \r!c\r%Q\r, %c " "Сервер %c: \r!s\r%Q\r, %c Прыжков %c: %d, %c Флаги %c: %Q, %c Отошёл %c: %Q, " "%c Реальное имя %c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "Конец WHO списка для %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "Происходит что то странное: сервер отклоняет вход со всеми никами..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "Сервер отклоняет вход по всем никам, вы должны послать ник вручную" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "Невозможно войти под ником '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), пробую '%Q'..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 #, fuzzy msgid "Tip: %Q" msgstr "Список: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 #, fuzzy msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Тема канала \r!c\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 #, fuzzy msgid "End of help about %Q" msgstr "Конец WHO списка для %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c отошёл: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c является %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c реальное имя: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c был %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c было реальное имя: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c каналы: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "Получен битый RPL_WHOISIDLE, не могу определить время простоя" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c время простоя: %u д %u ч %u м %u с" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c время авторизации: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c сервер: \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c идентифицирован как: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c информация: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS информация от \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS информация от \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Не возможно определить время создания" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Канал создан %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "Канал \r!c\r%Q\r создан %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "Информация USERHOST: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Начало канального списка: канал, пользователи, тема" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Список: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Конец LIST" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Ссылка: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Конец LINKS" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Выход из статуса Отошёл после %u д %u ч %u м %u с]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Выход из статуса Отошёл]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "Восстановление ника (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Включение статуса Отошёл]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Установка ника в режиме Отошёл (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c информация о сервере: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c администратор %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c контактный адрес %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r приглашает %Q на канал %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's информация:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "Конец %c\r!s\r%s\r%c's информации" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's время %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q: нет такого сервера" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q: нет такого канала" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "Не могу отослать данные на канал: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "Не могу отослать данные на канал %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Не могу отослать данные на канал" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "Не могу отослать текст на канал %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "Используемая кодировка %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c использует кодировку %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Ваш пользовательский режим %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "" "[Синтаксический анализатор сервера]: Возникли проблемы при разборе " "следующего сообщения:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Синтаксический анализатор сервера]: [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Синтаксический анализатор сервера]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Режим канала" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154 msgid "Split View" msgstr "Разделить вид" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195 msgid "User List" msgstr "Список пользователей" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159 msgid "Ban Editor" msgstr "Редактор банов" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Редактор исключений" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Редактор исключений из списка приглашений" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176 msgid "Mode Editor" msgstr "Редактор режимов" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650 msgid "said something recently" msgstr "недавно говорил" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650 msgid "is talking" msgstr "говорит" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671 msgid "and" msgstr "и" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682 msgid "were talking recently" msgstr "недавно говорили" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682 msgid "are talking" msgstr "говорят" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679 msgid "and other %1 users" msgstr "и ещё %1 пользователей" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "Dead channel" msgstr "Канал мёртв" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725 msgid "operator" msgstr "оператор" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726 msgid "operators" msgstr "операторы" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739 msgid "active user" msgstr "активный пользователь" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739 msgid "active users" msgstr "активные пользователи" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782 msgid "hot user" msgstr "горячий пользователь" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782 msgid "hot users" msgstr "горячие пользователи" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809 msgid "channel owner" msgstr "владелец канала" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809 msgid "channel owners" msgstr "владельцы канала" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820 msgid "channel administrator" msgstr "администратор канала" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820 msgid "channel administrators" msgstr "администраторы канала" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842 msgid "half-operator" msgstr "полу-оператор" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842 msgid "half-operators" msgstr "полу-операторы" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853 msgid "voiced user" msgstr "войс" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853 msgid "voiced users" msgstr "войсы" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864 msgid "user-operator" msgstr "пользователь-оператор" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864 msgid "user-operators" msgstr "пользователь-операторы" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873 msgid "user total" msgstr "пользователя всего" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873 msgid "users total" msgstr "пользователей всего" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903 msgid "No activity" msgstr "Нет активности" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904 msgid "Minimal activity" msgstr "Минимальная активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905 msgid "Very low activity" msgstr "Очень низкая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906 msgid "Might be low activity" msgstr "Возможно низкая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906 msgid "Low activity" msgstr "Низкая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907 msgid "Might be medium activity" msgstr "Возможно средняя активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907 msgid "Medium activity" msgstr "Средняя активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908 msgid "Might be high activity" msgstr "Возможно высокая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908 msgid "High activity" msgstr "Высокая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909 msgid "Might be very high activity" msgstr "Возможно очень высокая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909 msgid "Very high activity" msgstr "Очень высокая активность" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Возможно подвергается флуду в сообщениях" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910 msgid "Flooded with messages" msgstr "Флуд в сообщениях" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918 msgid "human" msgstr "человек" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Канал мёртв]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455 msgid " on " msgstr " на " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058 #, fuzzy msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "Криптовальная машина не в состоянии зашифровать текущее сообщение (%Q): %s, " "данные не отосланы на сервер" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "Запрос PART отослан, ожидаю ответ..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456 msgid "Channel mode:" msgstr "Режим канала:" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Ключ: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Лимит: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Канал синхронизирован за %d.%d секунд" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135 msgid "Current IRC URI" msgstr "Текущий IRC URI" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151 msgid "Notify List" msgstr "Список уведомлений" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258 msgid "Part All Channels" msgstr "Выйти со всех каналов" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260 msgid "Close All Queries" msgstr "Закрыть все приваты" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Снять подсветку со всех окон" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Снять подсветку со всех каналов" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Снять подсветку со всех приватов" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Female" msgstr "Женский" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366 msgid "Registered as" msgstr "Зарегистрирован как" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372 msgid "(Matched by" msgstr "Соответственно" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384 msgid "On " msgstr "На " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393 msgid "Using server %1" msgstr "Используется сервер %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "%1 hops" msgstr "%1 прыжков" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408 msgid "Probably Away" msgstr "Возможно отошел" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Подтверждение - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Вы пытаетесь закрыть консоль с активным соединением.\n" "Хотите разорвать соединение?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 msgid "&Always" msgstr "&Всегда" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Вы пытаетесь закрыть последнее окно сервера.\n" "Хотите выйти из KVIrc?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "Ошибка загрузки аватара с именем \"%Q\" и локальным путём \"%Q\"" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274 msgid "No connection" msgstr "Не подключен" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610 msgid "Connection in progress..." msgstr "Соединяемся..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616 msgid "Login in progress..." msgstr "Вход в сеть..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365 msgid "away" msgstr "отошёл" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170 msgid "channel" msgstr "канал" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171 msgid "channels" msgstr "каналы" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172 msgid "query" msgstr "приват" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173 msgid "queries" msgstr "приваты" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229 msgid "Connected since" msgstr "Подключен с" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243 msgid "Online for" msgstr "В сети в течение" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255 msgid "Server idle for" msgstr "На сервере отсутствует активность в течение" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Криптографическое/текстовое преобразование" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Использование криптовальной машины" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112 msgid "Enable encryption" msgstr "Включить криптование" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115 msgid "Encrypt key:" msgstr "Ключ для зашифровки:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133 msgid "Hex" msgstr "Шестнадцатеричный" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124 msgid "Enable decryption" msgstr "Включить дешифрацию" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127 msgid "Decrypt key:" msgstr "Ключ для расшифровки:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Если вы не хотите зашифровать конкретную строку, тогда запускайте с " "префиксом CTRL+P" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Извините, нет доступных криптовальных машин" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "" "Шифрование: Не возможно создать криптовальный образец: криптование выключено" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Шифрование: Не возможно инициализировать :%s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Шифрование: Вы должны включить машину шифрования и/или дешифрования для " "работы" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP пейджер - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98 msgid "You have been paged by" msgstr "Вы получили сообщение по пейджеру" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Отладочные сообщения" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "Файл %s существует.
Хотите переписать его?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Файл существует - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Имеются активные соединения, вы действительно хотите " #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961 msgid "quit KVIrc?" msgstr "выйти из KVIrc?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073 msgid "Show %1" msgstr "Показать %1" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101 msgid "Customize..." msgstr "Настроить..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Выберите изображение ..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Встроенные картинки" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие иконки" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Полный путь" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "каталог" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301 msgid "bytes" msgstr "байты" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774 msgid "line break" msgstr "конец строки" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774 msgid "line breaks" msgstr "окончаний строк" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789 msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Вставить (медленно)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796 msgid "Paste &File" msgstr "Вставить файл" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803 msgid "Stop Paste" msgstr "Остановить вставку" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837 msgid "Insert Icon" msgstr "Вставить иконку" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d соответствует: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851 msgid "No matches" msgstr "Не соответствует" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Показать историю
<Ctrl+PageUp>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529 msgid "Input History Disabled" msgstr "История ввода не активирована" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "" "Показать всплывающего меню с иконками
<Ctrl+I>
Смотри также /" "help texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "" "Командная строка в дружественном пользователю режиме
Также смотри /help " "commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Многострочный редактор
<Ctrl+Backspace>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Подтвердить многострочное сообщение" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Вы собираетесь послать сообщение, в котором %1 строк текста.

Здесь " "нет ошибки, это предупреждение здесь для того,
что бы предотвратить " "случайную передачу большого сообщения,
не отредактированного после " "вставки из буфера обмена.

Вы хотите отослать сообщение?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386 msgid "Yes, always" msgstr "Да, всегда" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437 #, fuzzy msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr " отправить, скрыть этот редактор" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "IRC Контекст" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Задержка: %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Задержка: ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623 msgid "No IRC context" msgstr "Нет контекста IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335 msgid "Not connected" msgstr "Отключен" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385 msgid "In progress..." msgstr "в процессе..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352 msgid "Search tools" msgstr "Инструменты поиска" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Журналирование завершено %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Журналирование начато %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Существующий буфер данных:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Конец существующего буфера данных." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826 msgid "Hide Find Window" msgstr "Скрыть окно поиска" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828 msgid "Show Find Window" msgstr "Показать окно поиска" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Выберите временный шрифт..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Выберите временный фон..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Сбросить временный фон" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Очистить буфер" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871 msgid "Choose the background image..." msgstr "Выберите фоновое изображение..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 msgid "Invalid image" msgstr "Не является изображением" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Ошибка загрузки выбранной картинки" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Позиция %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080 msgid "Not found" msgstr "Не найден" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "Определяю адрес %Q..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Двойной клик для открытия ссылки" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "Не могу найти хост: Хост замаскирован" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Не могу найти хост: Неизвестный хост" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "" "Двойной клик для определения IP этого
Клик на правой кнопке - другие опции" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "Сервер является сетевым хабом
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897 msgid "Unknown server
" msgstr "Неизвестный сервер
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "Двойной клик для чтения MOTD
Клик правой клавишей - другие опции" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913 msgid "Double-click to set
" msgstr "Двойной клик для установки
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Вы не оператор: Вы не можете изменять режимы канала" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Ничего не известно о %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Ничего не известно о %Q (нет соединения)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Двойной клик для захода на %Q
Клик правой кнопкой - другие опции" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Двойной клик:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Клик на средней кнопке:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Клик на правой кнопке:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89 msgid "Find Text" msgstr "Найти текст" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114 msgid "&Regular expression" msgstr "&Регулярное выражение" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117 msgid "E&xtended regexp." msgstr "&Расширенное регулярное выражение." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122 msgid "C&ase sensitive" msgstr "С &учётом регистра" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125 msgid "Find &Prev." msgstr "Найти &предыдущий" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "&Find Next" msgstr "Найти &следующий" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854 msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162 msgid "Set &All" msgstr "Выбрать &все" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &None" msgstr "С&бросить все" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "&Load From..." msgstr "&Загрузить из..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230 msgid "Select a Filter File" msgstr "Выберите файл фильтра" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "Не могу открыть файл фильтра %s на чтение." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Выберите имя для файла фильтра" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Ошибка записи в файл фильтра %Q (Ошибка IO)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "Не могу открыть файл фильтра %Q на запись" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Редактор маски - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "Новая маска должны удовлетворять выражению *!*@*" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149 msgid "Active Bans" msgstr "Активные баны" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Активные исключения из приглашений" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Активные исключения из банов" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Фильтр:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Двойной клик для редактирования" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497 msgid "Set by" msgstr "Установил" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190 msgid "Set at" msgstr "Дата" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:362 msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Окна &каскадом" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "&Максимизировать каскадом" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627 msgid "&Tile Windows" msgstr "&Замостить окна" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630 msgid "&Auto Tile" msgstr "&Автоматически" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Anodine's заполнить по сетке" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Pragma's горизонтально 4 ячейки" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Pragma's вертикально 4 ячейки" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Pragma's горизонтально 6 ячеек" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Pragma's вертикально 6 ячеек" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Pragma's горизонтально 9 ячеек" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Pragma's вертикально 9 ячеек" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653 msgid "Tile Met&hod" msgstr "Способ расположения" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Растянуть по &вертикали" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Растянуть по &горизонтали" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Ми&нимизировать все" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "С&ценарии" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "&Окна" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "Броузер &помощи (панель)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Броузер помощи (&окно)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Совет дня" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "About &KVIrc" msgstr "О &KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "&Домашняя страница KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "&Домашняя страница KVIrc на русском" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133 #, fuzzy msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "&Домашняя страница KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79 msgid "Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173 msgid "Show StatusBar" msgstr "Показать строку статуса" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Сохранить настройки" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207 msgid "Restore &Default Script" msgstr "Восстановить сценарии по &умолчанию" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222 msgid "New &Connection To" msgstr "Новое &подключение к" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "Скрыть &иконку в трее" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "Показать &иконку в трее" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159 msgid "&Quit" msgstr "&Выход" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259 msgid "&Other..." msgstr "&Другой..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299 msgid "Show &Icon Table" msgstr "Показать таблицу &иконок" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302 msgid "Open &Terminal" msgstr "Открыть &терминал" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94 msgid "Channel Modes" msgstr "Режимы канала" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Эта опция также доступна как" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94 msgid "Show User List" msgstr "Показать список пользователей" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101 msgid "Query Targets" msgstr "Цели приватов" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161 msgid "Query target:" msgstr "Цель привата:" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 это %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 это %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 использует сервер %2 (%3 прыжка)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 использует сервер %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 возможно отошел" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "Общие каналы с %1: %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Мёртвый приват]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Приват с %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Приват с %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid ", using server %1" msgstr ", использует сервер %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid " (%1 hops)" msgstr " (%1 прыжков)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", probably away" msgstr ", возможно отошел" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid "Common channels: %2" msgstr "Общие каналы: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "Цель привата изменена с \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] на \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q" "\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Общие каналы для \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Нет общих каналов для \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424 msgid "[Dead query]" msgstr "[Мёртвый приват]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "Этот приват не имеет активных целей, сообщение не отослано" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "Криптовальная машина не в состоянии зашифровать текущее сообщение (%Q): %s, " "данные не отосланы на сервер" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Выберите файл картинки - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Выгружено: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282 msgid "&Browse..." msgstr "&Выбрать..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Выберите файл - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Выберите каталог - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756 msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Образец текста" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачность" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707 msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740 msgid "Channel name" msgstr "Имя канала" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741 msgid "Channel password" msgstr "Пароль канала" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Перетаскивание или Ctrl+Перетаскиваниедля перемещения " "апплета.
Клик правой кнопкой для других опций" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Правая кнопка - добавить/удалить апплеты" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343 msgid "Remove %Q" msgstr "Удалить %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355 msgid "Add Applet" msgstr "Добавить апплет" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "Перетащить апплет можно при нажатой клавише Shift или Ctrl" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Применить ко всем IRC контекстам" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218 msgid "Away Indicator" msgstr "Индикатор режима \"Отошёл\"" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246 msgid "Away since" msgstr "Отошёл с" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Двойной клик возвращает из режима Отошёл" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252 msgid "Not away" msgstr "режим Отошёл не включен" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Двойной клик включает режим Отошёл" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Последняя проверка %d мин. %d сек. назад" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Измерение задержки пока не доступно" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Выключено измерение задержки" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329 msgid "Double click to enable it" msgstr "Двойной клик для включения" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382 msgid "Lag Indicator" msgstr "Индикатор задержки" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452 msgid "Simple Clock" msgstr "Простые часы" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503 msgid "Show total connection time" msgstr "Показывать полное время в сети" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527 msgid "Connection Timer" msgstr "Таймер соединения" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76 msgid "Taskbar" msgstr "Панель задач(панель списка окон)" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078 msgid "Reverse Sort" msgstr "Обратная сортировка" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138 msgid "Window List" msgstr "Список окон" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Detached" msgstr "Отделено" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Icon Size" msgstr "Размер иконок" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93 msgid "Small (22x22)" msgstr "Маленькие (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Large (32x32)" msgstr "Большие (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "тема канала пока не получена с сервера" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479 msgid "Channel topic:" msgstr "Тема канала:" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503 msgid "Set on" msgstr "Дата установки" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Двойной клик для редактирования..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514 msgid "No topic is set" msgstr "Тема отсутствует" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517 msgid "Double-click to set..." msgstr "Двойной клик для установки..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571 msgid "History" msgstr "История" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580 msgid "Commit Changes" msgstr "Внести изменения" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586 msgid "Discard Changes" msgstr "Отменить изменения" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Вошел на канал %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "Неактивность %1 ч %2 м %3 с" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433 msgid "Crypting" msgstr "Шифрование" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Кодировка приватов" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Упс...Я неожиданно потерял криптовальную машину..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Список типов окон, доступных в этой версии KVIrc:" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Использовать кодировку по умолчанию" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738 msgid "Standard" msgstr "Стандартные" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773 msgid "&Undock" msgstr "&Отделить" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776 msgid "&Dock" msgstr "&Док" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Свернуть" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784 msgid "Ma&ximize" msgstr "Раз&вернуть" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787 msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800 msgid "Text &Encoding" msgstr "&Кодировка текста" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "&Сохранить свойства окон" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cДействие ядра: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cДействие пользователя: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Метка: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Категория: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Описание: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "Действие \"%1\" выключено" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "Действие \"%1\" не существует" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "Действие \"%1\" является действием ядра и не может быть удалено" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Внутренняя ошибка" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "Ключу -l требуется -c" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "Ключу -s требуется -w в сочетании с флагами 'c','x' и 'q'" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "" "Действие \"%1\" уже определено как действие ядра и не может быть отменено" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:329 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Внутреннее уникальное имя действия" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Видимое имя для этого действия.
Эта строка будет показана пользователю, " "хорошей идеей будет использование здесь $tr()" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162 msgid "Action code" msgstr "Код действия" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Выберите категорию, наиболее пригодную для этого действия" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Видимое краткое описание этого действия.
Эта строка будет показана " "пользователю, хорошей идеей будет использование здесь $tr()" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182 msgid "Small Icon:" msgstr "Маленькая иконка:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "Маленькая иконка, ассоциированная с этим действием.
Она будет " "показываться по крайней мере во всплывающих меню при вставке этого действия." "
Должна быть 16х16 пикселей." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196 msgid "Big Icon:" msgstr "Большая иконка:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "Большая иконка, ассоциированная с этим действием.
Она будет показываться " "по крайней мере на кнопках панели инструментов при вставке этого действия." "
Должна быть 32х32 пикселя." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211 msgid "Key Sequence:" msgstr "Комбинация клавиш:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "Необязательная комбинация клавиш которая активирует это действие.
" "Комбинация должна быть определена как строка содержащая до четырёх клавиш, " "объединённых с модификаторами \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" и \"Meta\". Если вы " "задаёте несколько комбинаций, их нужно разделить запятыми.
Примеры таких " "комбинаций: \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:438 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236 msgid "Needs IRC Context" msgstr "Требуется IRC контекст" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в случае когда " "активное окно принадлежит IRC контексту." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "Требуется IRC соединение" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в случае когда " "активное окно имеет активное IRC соединение." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256 msgid "Enable at Login" msgstr "Доступно при входе" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно уже во время входа " "(когда IRC соединение ещё не установлено)." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Доступно только в заданных окнах" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в активных " "окнах заданных типов." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "В окнах терминалов" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в активном окне " "терминала" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Только если есть выбранные пользователи" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Это сделает доступным действие только если есть выбранные пользователи в " "активном окне" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "В окнах каналов" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в активном окне " "канала" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "В окнах приватов" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в активном окне " "привата" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "В окнах DCC Чатов" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "" "Включите эту опцию если действие должно быть доступно только в активном окне " "DCC чата" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666 msgid "New Action" msgstr "Новое действие" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669 msgid "Delete Actions" msgstr "Удалить действия" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672 msgid "Export Actions..." msgstr "Экспортировать действия..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:771 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Выберите имя файла - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Ошибка записи - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Невозможно сохранить файл с действиями." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810 msgid "My Action" msgstr "Моё действие" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Укажите здесь краткое описание вашего действия" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911 msgid "Action Editor" msgstr "Редактор действий" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cДополнение %Q, версия %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Имя: %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Всего установлено %d дополнений" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "Удаление имеющегося дополнения версии %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "Дополнение \"%1\" не существует" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "Дополнение \"%1\" не имеет конфигурационных функций" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "Действие \"%1\" не имеет помощи" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "Заданная версия \"%Q\" не имеет формата строки версии" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "Заданная версия KVirc \"%Q\" не является корректной" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "Установлен KVIrc слишком старой версии. Минимальная требуемая версия для " "этого скрипта %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "Попытка зарегистрировать дополнение \"%Q\" версии %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "Дополнение \"%Q\" уже установлено версии %Q, которая новее чем %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "Не удалось зарегистрировать скрипт" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Скрипт успешно зарегистрирован" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Управление скриптовыми дополненими" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194 msgid "Show Help" msgstr "Показать помощь" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212 msgid "Install Addon..." msgstr "Установить дополнение..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216 msgid "More Addons..." msgstr "Еще дополнения..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Действительно удалить дополнение «%1»?" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Подтвердите удаление дополнения" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Пожалуйста, укажите установочный файл дополнения" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233 msgid "Alias" msgstr "Алиас" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212 msgid "No item selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Редактировать имя алиаса или пространства имен." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025 msgid "Add Alias" msgstr "Добавить алиас" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050 msgid "Add Namespace" msgstr "Добавить пространство имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435 msgid "Remove Selected" msgstr "&Удалить выбранное" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444 msgid "Export Selected..." msgstr "&Экспортировать выделенное..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Экспортировать выделенное в отдельыне файлы..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457 msgid "Export All..." msgstr "&Экспортировать всё..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465 msgid "Find In Aliases..." msgstr "Найти в алиасах..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Свернуть все пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503 msgid "Find In Aliases" msgstr "Найти в алиасах" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "" "Пожалуйста, введите текст, который нужно найти. Алиасы, содержащие этот " "текст будут подсвечены." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 msgid "Alias Export" msgstr "Экспорт алиаса" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #, fuzzy msgid "There is not selection!" msgstr "Соединение не принято!" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "Файл \"%Q\" существует.
Хотите переписать его?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 msgid "Replace file" msgstr "Заменить файл" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 msgid "Yes to All" msgstr "Да для всех" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "Экспортируемый файл будет пустым: отменяю запись в него" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Невозможно сохранить файл алиасов." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Вы действительно хотите удалить алиас \"%Q\"?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Вы действительно хотите удалить пространство имен \"%Q\"?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Пожалуйста учтите, что все дочерние элементы будут тоже удалены." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 msgid "Remove item" msgstr "Удалить элемент" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Не задано имя алиаса" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Вы должны указать корректное имя алиаса" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "Хорошо, давайте попробую еще раз..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Некорректное имя алиаса" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Отсутствует имя пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Вы должны определить корректное имя для пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Некорректное имя для пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "Название пространства имен может содержать только буквы, цифры, нижние " "подчеркивания и разделитель пространств имен '::'" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Одиночный символ ':' найден. Может быть вы имели ввиду ...::" " ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Найдена пустая строка в имени пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Пожалуйста введите имя нового алиаса" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Пожалуйста введите имя нового пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107 msgid "Rename Alias" msgstr "Переименовать алиас" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Пожалуйста введите новое имя алиаса" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109 msgid "Rename Namespace" msgstr "Переименовать пространство имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Пожалуйста, введите новое название пространства имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Alias already exists" msgstr "Адрес уже используется" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133 msgid "Namespace already exists" msgstr "" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Ok, let me try again..." msgstr "Хорошо, давайте попробую еще раз..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327 msgid "Alias Editor" msgstr "Редактор алиасов" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Выбор аватара - KVIrc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Пожалуйста выберите картинку аватара. Это может быть полный путь к " "локальному файлу или Web-адрес.
Если вы хотите использовать локальный " "файл, щёлкните по кнопке \"Выбрать\" чтобы просмотреть локальные " "каталоги.
Полный URL картинки (включая http://) можно ввести " "вручную." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Внутренняя ошибка: Это не база данных пользователей?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "" "Невозможно установить текущий аватар в '%Q': не могу открыть HTTP соединение" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "Невозможно установить текущий аватар в '%Q': ошибка загрузки картинки" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Неверно определён таймаут, используется умолчательный" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "Невозможно добавить файл к файлу %Q ( файл нечитаемый?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "На время %d сек файл %Q (%Q) доступен для %Q" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Извещение об аватаре '%Q' для %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Невозможно найти окно с ID '%Q'" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "Заданное окно (%Q) не является каналом" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58 msgid "Join Channels" msgstr "Входить на каналы" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "&Войти" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Показать это окно после соединения" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155 msgid "Recent Channels" msgstr "Недавние каналы" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174 msgid "Registered Channels" msgstr "Зарегистрированные каналы" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "&Выполнить" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Параметры:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Тестер сценариев" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Конфигурационный файл с ID '%Q' не открыт" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "Конфигурационный файл '%Q' изменён, но открыт только для чтения: изменения " "будут утеряны" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "Конфигурационный файл с ID '%Q' доступен только для чтения" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148 msgid "Away" msgstr "отошёл" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "&Настроить KVirc..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152 msgid "&About KVIrc" msgstr "&О KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157 msgid "Un&dock" msgstr "От&делить" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Ничего не происходит..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277 msgid "Just idling..." msgstr "Обычное простаивание..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Там тара там тырым бум бум..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Эй товарищ... не спи, замерзнешь!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280 msgid "Umpf!" msgstr "Ай-ай-ай!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281 msgid "Silence speaking" msgstr "Тишина.." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282 msgid "Are ya here?" msgstr "Здесь?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283 msgid "The world has stopped?" msgstr "Неужели мир остановился?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 msgid "Everything is all right" msgstr "Всё хорошо" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 msgid "idle()" msgstr "idle()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 msgid "It's so cold here..." msgstr "Как здесь холодно..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Не мешайте... смотрю телевизор" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 msgid "Just vegetating" msgstr "Просто расти" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Эй... это ваша сеть то?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Кажется земля прекращает вертеться.." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Эта странная тишина!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Эгэгеееей!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "бездельничаю!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414 msgid "Hide Window" msgstr "Скрыть окно" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414 msgid "Show Window" msgstr "Показать окно" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420 msgid "Away on all" msgstr "Away везде" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423 msgid "Back on all" msgstr "Вернуться везде" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442 msgid "Back on %1" msgstr "Выйти из Away на %1 " #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445 msgid "Away on %1" msgstr "Away на %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239 msgid "Context sensitive help" msgstr "Контекстная подсказка" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125 msgid "&Replace" msgstr "Замена" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Find & Repalce" msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110 msgid "Word to Find" msgstr "Слово для поиска" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "Заменить во всех алиасах" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134 msgid "&Findnext" msgstr "Найти &следующий" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "Замена(WIP)" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Событие" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "&Export All To..." msgstr "&Экспортировать всё в..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Редактирование имени обработчика события." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149 msgid "&Enable Handler" msgstr "&Включить обработчик" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153 msgid "&Disable Handler" msgstr "В&ыключить обработчик" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157 msgid "Re&move Handler" msgstr "У&далить обработчик" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161 msgid "&Export Handler To..." msgstr "&Экспорт обработчика в..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&New Handler" msgstr "&Новый обработчик" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "нет" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tСобытие:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tПараметры:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Не могу записать событие в файл." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Не могу записать события в файл." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Редактор событий" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Файл назначения существует: копия не сделана" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Ошибка при копировании из %Q в %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "Либо источник не существует, либо назначение не может быть создано" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "Ошибка записи в файл %Q: файл не может быть открыт" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Файл назначения существует: файл не переименован" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Ошибка переименования %Q в %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "Ошибка при создании каталога %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "Ошибка удаления файла %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "Ошибка удаления каталога %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "Заданный каталог не существует '%Q'" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Не могу открыть файл \"%Q\" для чтения" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:738 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Ошибка при чтении файла %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "Ошибка при чтении файла %Q (невозможно прочитать после 1000 попыток)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:912 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "Невозможно открыть файл \"%Q\" для записи" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Упс.. внутренняя ошибка" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Менеджер &закачек" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147 msgid "Indexing help files" msgstr "Индексация файлов справки..." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:83 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:95 msgid "Refresh index" msgstr "Обновить список" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199 msgid "Full Text Search" msgstr "Поиск в тексте" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:191 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "Использование регулярных выражений во фразах недопустимо" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:200 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "Пропущена закрывающая кавычка" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:292 msgid "Help Browser" msgstr "Броузер помощи" #: src/modules/help/index.cpp:471 msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%Q установлено [%s (%s:%u)]" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1 это %2 (%3)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[СОКЕТ]: %Q" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 #, fuzzy msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Прямое подключение к серверу" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 #, fuzzy msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Прямое подключение к серверу" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 #, fuzzy msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "Не могу запустить прослушивание сокета: Ошибка связи" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "Стартую Identd сервис (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Стартую сервис (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "Identd принял подключение" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "ошибка сокета Identd, закрываю соединение" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Identd соединение закрыто удаленным сервером" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Identd обрабатывает запрос" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Исходящий трафик" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Входящий траффик" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Действительно ламерский текстовый преобразователь" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "Действительно ламерский текстовый преобразователь: облегченная версия" #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "Окно ссылок уже открыто для этого контекста IRC" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Запросить соединения" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Связь" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Прыжок" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Отослан запрос связей серверов, ожидаю ответ..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Невозможно запросить данные о связи серверов: Нет активных соединений" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Подключен к %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "" "Невозможно запросить данные о связи серверов: Нет подключения к серверу" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Карта сети для %Q [IRC контекст %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Ссылки для %Q [IRC " "Контекст %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Конец получения данных о связях серверов." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "" "Битая связь: Отсутствует родитель (%s) для %s (%d прыжков): %s " "(используется /LINKS ?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Родительская связь %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Предупреждение: Не корневая связь была послана сервером, статистика может " "быть не действительной." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%c Соединения для %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Всего серверов в списке" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Общее количество серверов в сети" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Неуправляемые сервера (хабы?): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Прямые соединения: %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Близкие сервера (1 <= прыжков <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Сервера средней дальности (4 <= прыжков <= 6): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Далекие сервера (7 <= прыжков): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Битые (неизвестные соединения): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "" "Хаб, который содержит максимальное количество подключенных серверов: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Всего соединений: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Максимум прыжков: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Среднее количество прыжков: ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Неполный результат LINKS, статистика недоступна" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Обработка соединений: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "" "Битый синтаксис сообщения, невозможно извлечь количество прыжков, принимаю 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "Окно списка уже открыто для этого контекста IRC" #: src/modules/list/listwindow.cpp:192 msgid "Request List" msgstr "Получить список" #: src/modules/list/listwindow.cpp:198 msgid "Stop list download" msgstr "Остановить загрузку списка" #: src/modules/list/listwindow.cpp:202 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
Аргументы команды /LIST:
Многие сервера принимают " "специальные аргументы, которые позволяют вам фильтровать получаемые данные." "
Обычно маски имён каналов (напр. *kvirc*) принимаются как аргументы, а " "также строки типа c<n или c>n где n - минимальное " "или максимальное количество пользователей на канале.
" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: src/modules/list/listwindow.cpp:212 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: src/modules/list/listwindow.cpp:253 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Отослан запрос списка, ожидаю ответ..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:256 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Невозможно получить список: Нет активных соединений" #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380 msgid "Stopping the list download..." msgstr "Завершаем загрузку списка.." #: src/modules/list/listwindow.cpp:267 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "остановить загрузку списка: Нет активных соединений" #: src/modules/list/listwindow.cpp:284 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Список не получен: Нет соединения с сервером" #: src/modules/list/listwindow.cpp:307 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Список каналов [IRC Контекст %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:310 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Список каналов [IRC Контекст %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:317 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Список каналов [IRC Контекст %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:333 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "" #: src/modules/list/listwindow.cpp:341 #, fuzzy msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Режим канала \r!c\r%Q\r - %s" #: src/modules/list/listwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "Channel list" msgstr "Каналы" #: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Choose filename" msgstr "Выберете имя файла журнала" #: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Файл конфигурации KVIrc" #: src/modules/list/listwindow.cpp:426 msgid "Channels list download finished" msgstr "Завершено обновление списка каналов" #: src/modules/list/listwindow.cpp:463 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Обработка списка: %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "Окно %Q не найдено" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "Отсутствует ID окна после ключа 'w'" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Не могу записать лог в файл %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Это окно не имеет возможности журналирования" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "Окно с ID '%Q' не найдено, возвращается пустая строка" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%s не похож на servers.ini файл.\n" "Импорт не выполнен." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:460 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Внимание - KVIrc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Выберите servers.ini файл" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "Мастер удалённого импорта mIRC servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Добро пожаловать!

Этот мастер проведёт вас по " "процедуре загрузки списка IRC серверов. Пожалуйста кликните \"Дальше" "\" чтобы начать операцию.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Здесь вы можете изменить URL из которого будет загружен список. Для " "большинства случаев можно оставить предложенное значение.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "Выберите URL" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "Пожалуйста подождите пока список загрузится" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Загрузка списка" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Не могу начать закачку файла с сервера :(" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Загрузка файла: выполняю ..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 серверов импортировано успешно" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Сервера не импортированы" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Импорт из servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Импорт из http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Это окно не связано с IRC контекстом" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Нет такого IRC контекста (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "Общий таймер простоя по-видимому начат перед использованием функции $my." "globalIdle" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "Не задано строкового параметра - используем пустую строку" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "Индекс элемента [%d] слишком большой - должен быть $count() - 1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332 #, fuzzy msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Недействительный ввод Policy" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110 msgid "Can't add a null object" msgstr "Невозможно добавить не видет объект" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "В качестве параметра передана битая ссылка на объект (возможно объект удален " "до передачи в качестве параметра?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123 msgid "Object in invalid state" msgstr "Объект в неизвестном состоянии" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Неправильная область" #: src/modules/objects/class_file.cpp:211 msgid "Empty filename string" msgstr "Пустое имя файла" #: src/modules/objects/class_file.cpp:233 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Нет такого режима открытия: %Q" #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:254 #: src/modules/objects/class_file.cpp:273 msgid "File is not open!" msgstr "Файл не открыт!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:285 #: src/modules/objects/class_file.cpp:309 #: src/modules/objects/class_file.cpp:327 #: src/modules/objects/class_file.cpp:344 #: src/modules/objects/class_file.cpp:367 #: src/modules/objects/class_file.cpp:378 #: src/modules/objects/class_file.cpp:395 msgid "File is not open !" msgstr "Файл не открыт!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:298 #: src/modules/objects/class_file.cpp:330 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "Аргумент слишком длинный, используется только первый символ" #: src/modules/objects/class_file.cpp:300 msgid "Write error occured !" msgstr "Произошла ошибка записи!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:313 msgid "Read error occured !" msgstr "Произошла ошибка чтения!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:332 msgid "An error occured !" msgstr "Ошибка!" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318 msgid "Unknown alignment" msgstr "Неизвестное выравнивание" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Неизвестная ориентация: " #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:133 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:165 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Параметр Widget не является объектом" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:138 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:170 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Параметр Widget не является правильным объектом" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:143 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:175 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558 #: src/modules/objects/class_window.cpp:143 #: src/modules/objects/class_window.cpp:148 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Невозможно добавить не видет объект" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "" #: src/modules/objects/class_label.cpp:301 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Неизвестное выравнивание: '%Q'" #: src/modules/objects/class_label.cpp:353 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Неизвестный стиль %Q" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:112 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "Родитель должен быть виджетом!" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:258 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Недействительный режим изменения размера. Используем режим Auto" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Неизвестный режим" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Неизвестный стиль сегмента" #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Неизвестный echo режим %Q" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Недопустимый режим '%Q', принимаю одиночный" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:315 #, fuzzy msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Неправильный способ выбора '%Q'" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Требуется Pixmap обьект или рисунок" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Требуется Widget объект" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Неизвестная область для прикрепления %Q" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369 msgid "No such line number" msgstr "Нет такого номера строки" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "Неизвестное слово '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "Неизвестная политика '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:460 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "Массив, переданный как параметр, должен иметь как минимум 3 элемента" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Один из цветов в массиве параметров пуст" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Один из цветов в массиве параметров не является целым числом" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "Требуется строка из 6 шестнадцатеричных символов" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148 msgid "Not an hex digits" msgstr "Не шестнадцатеричные символы" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "$setColor требует или массива как первый параметр или трех целых чисел" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:416 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:450 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:485 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:971 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "Первый параметр не определяет множество и не является целым числом" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Неизвестный формат текста %Q" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Не могу найти файл %Q" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr " Я не могу прочитать файл.%Q" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Неизвестное выравнивание '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Неизвестный режим автоматического форматирования '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Неизвестное вертикальное выравнивание '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:390 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:938 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "Массив, переданный как параметр, должен иметь как минимум 4 элемента" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:399 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:951 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Один из параметров в массиве геометрии пуст" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:404 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:956 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Один из параметров массива геометрии не является числовым" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:426 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "Массив, переданный как параметр, должен иметь как минимум 2 элемента" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:433 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "Один из параметров масива пуст" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:438 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:473 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Один из параметров массива не является целым числом" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:533 msgid "Unknown orientation" msgstr "Неизвестная ориентация" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:769 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "Pixmap или Widget параметры не являются объектом" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:778 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Требуется Widget или Pixmap" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:829 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Неправильный режим %Q" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Параметр Pixmap не является объектом" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:857 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637 msgid "Pixmap object required" msgstr "Требуется Pixmap обьект" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "Не могу найти файл %Q" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212 #, fuzzy msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "Параметр Widget не является объектом" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218 #, fuzzy msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "Параметр Widget не является объектом" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "'%Q' не существует" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Невозможно добавить объект, не являющийся всплывающим меню" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Это не объект виджета" #: src/modules/objects/class_process.cpp:213 msgid "Process could not be starded." msgstr "Процесс не мог быть запущен." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "Неизвестная отметка '%Q'" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Неизвестная ориентация %Q" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Не определён объект сокета" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Не действительный объект сокета (он не наследуется от сокета)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Соединение не принято!" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "" "Значение %d для порта выходит за рамки (значения могут быть от 0 до 65535)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Нет поддержки IPV6 в этой сборке программы" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Задан неверный IP адрес('Q')" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Недействительный адрес сокета" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Ошибка связывания" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "Ошибка приёма" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Неверный IP адрес" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Неверный IP адрес (%Q)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "Не могу выполнить разблокировку сокета" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Ошибка соединения:" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Закончилось время попыток соединения" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "Не возможно запустить DNS нить" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "Слишком много необработанных входящих данных (вы оставили этот сокет?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483 msgid "Not a widget object" msgstr "Не widget объект" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489 msgid "Can't find the tab " msgstr "Не найдена закладка " #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Неизвестная позиция 'Q%'" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Не могу найти файл %Q" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "панель инструментов не может быть родительским виджетом!" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "Родительский виджет - не MainWindow." #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Неизвестная позиция в тексте %Q" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Не достаточно параметров" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:966 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "" "$setGeometry() требует или массива как первый параметр или четырёх целых " "чисел" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor требует или массива как первый параметр, либо " "шестнадцатиричную строку или трёх целых чисел" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor требует или массива как первый параметр, либо " "шестнадцатиричную строку или трёх целых чисел" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "Один из параметров масива пуст" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Один из параметров массива не является целым числом" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "" "$move() требует или массива как первый параметр или четырёх целых чисел" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Один из параметров масива пуст" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Один из параметров массива не является целым числом" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$resize() требует или массива как первый параметр или два целых числа" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467 msgid "Invalid parameters" msgstr "Неверные параметры" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Неизвестный флаг widget`a: %Q" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Неизвестный стиль %Q" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "Нет Layout-а ассоциированного с widget-ом" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "Родитель должен быть widget-объектом" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642 msgid "Null mask" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" "Идентификатор окна, которому предшествует WinId должен быть первым объектом " "в пути поиска" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "Не один из путей до widgets (%Q::%Q) неверны" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "Виджет не найден" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "Ошибка в KVS классе реализации: обработка прервана." #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Обработка прервана" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Ошибка в строке %d, символ %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Предупреждение в строке %d, символ %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "XML поддержка не возможна в библиотеке Qt" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "Класс %Q не определён" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442 #, fuzzy msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "Псевдоним %Q не существует" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402 #, fuzzy msgid "Object does not exists" msgstr "Указанный объект не существует" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606 #, fuzzy msgid "Source is not an object" msgstr "Параметр Widget не является объектом" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612 #, fuzzy msgid "Destination is not an object" msgstr "Параметр Widget не является объектом" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Требуется Widget или Pixmap" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Требуется Widget или Pixmap" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "Один или более из фонов не являются объектами" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709 #, fuzzy msgid "Pixmap objects required" msgstr "Требуется Pixmap обьект" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "Значения для заднего плана больше размера изображения" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "Значения для переднего плана больше размера изображения" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208 msgid "Item" msgstr "Пункт" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Внешнее меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Эпилог ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Эпилог" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Пролог ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Пролог" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Имя всплывающего меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Видимый текст
Может содержать идентификаторы которые " "определены при вызове всплывающего меню.
Этот текст также может содержать " "некоторые HTML теги.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234 msgid "Condition:" msgstr "Условие:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Булево условие
Будет определять показывать ли всплывающее " "меню во время вызова.
Пустое условие принимается за истину.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Идентификатор иконки
Может быть внутренним ID иконки, " "абсолютным или относительным путём.
Переносимые сценарии не должны " "содержать абсолютных путей
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252 msgid "External menu:" msgstr "Внешнее меню:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Имя внешнего меню
Это позволит вставить внешнее " "всплывающее меню. Меню с этим именем будет искаться во время установки" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261 msgid "Item Id:" msgstr "Id пункта:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
ID Пункта
Это позволит вам использовать delpopupitem позже." "
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381 msgid "New Separator Below" msgstr "Новый разделитель внизу" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383 msgid "New Separator Above" msgstr "Новый разделитель вверху" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Inside" msgstr "Новый разделитель по середине" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Label Below" msgstr "Новая метка внизу" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393 msgid "New Label Above" msgstr "Новая метка вверху" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Inside" msgstr "Новая метка по середине" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Item Below" msgstr "Новый пункт внизу" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403 msgid "New Item Above" msgstr "Новый пункт вверху" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Inside" msgstr "Новый пункт по середине" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Menu Below" msgstr "Новое меню внизу" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413 msgid "New Menu Above" msgstr "Новое меню вверху" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Inside" msgstr "Новое меню по середине" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New External Menu Below" msgstr "Новое внешнее меню внизу" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423 msgid "New External Menu Above" msgstr "Новое внешнее меню вверху" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Новое внешнее меню по середине" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446 msgid "&Paste Below" msgstr "&Вставить снизу" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "Paste Above" msgstr "Вставить сверху" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Inside" msgstr "Вставить по средине" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Новое пролог меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Новое эпилог меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032 msgid "Popup" msgstr "Всплывающее меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038 msgid "&Export selected To..." msgstr "&Экспортировать выделеннов в..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089 msgid "&New Popup" msgstr "&Новое всплывающее меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095 msgid "Re&move Popup" msgstr "У&далить всплывающее меню" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102 msgid "&Export Popup To..." msgstr "&Экспортировать всплывающее меню в..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Не могу записать всплывающее меню в файл." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372 msgid "Popup Editor" msgstr "Редактор всплывающих меню" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82 msgid "Raw Event" msgstr "Заготовки событий" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Редактирование имени обработчика события." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "&Добавить заготовку события..." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214 msgid "New Raw Event" msgstr "Новая заготовка события" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Введите числовой код сообщения (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Не могу записать событие в файл." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Не могу записать события в файл." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507 msgid "Raw Editor" msgstr "Редактор заготовок" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "Не найдены канал/маска в базе" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Зарегистрированный список каналов:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Канал: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Свойство: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Всего %d каналов" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Notify disabled" msgstr "Список уведомлений" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Notify as: " msgstr "Список уведомлений" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "No comment set" msgstr "Нет контекста IRC" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Comment: " msgstr "Комментарий:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:168 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Регистрация пользователей - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Это список зарегистрированных пользователей. KVIrc может " "автоматически узнавать и ассоциировать с ними свойства.
Используйте " "кнопки справа для добавления, удаления и редактирования пунктов. Колонка " "\"Уведомления\" позволяет вам быстро добавлять пользователей в список " "уведомлений. Тонкая настройка списка выполняется при редактировании свойств." "
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:200 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Добавить (Мастер)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:203 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "Добавьте регистрацию пользователя при помощи дружественного мастера." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "Откройте диалог редактирования чтобы создать нового пользователя." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:215 msgid "&Add Group..." msgstr "&Добавить группу..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:218 msgid "Adds a new group" msgstr "Добавить новую групу" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Удалить текущий выбранный пункт." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:231 msgid "&Edit..." msgstr "&Редактировать..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:235 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Редактировать первый выбранный пункт." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:242 msgid "Export To..." msgstr "Экспортировать в..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:246 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Экспортировать выбранные данные в файл.
Все данные связанные с выбранными " "регистрациями пользователей будут экспортированы.
Вы (или кто-нибудь " "ещё) можете позже импортировать эти данные используя кнопку \"Импорт\"." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:251 msgid "Import From..." msgstr "Импортировать из..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Импортировать данные из файла которые были ранее экспортированы функцией " "\"Экспорт\" этого диалога." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:434 msgid "Move to group" msgstr "Переместить в группу" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:666 msgid "No entries selected." msgstr "Ничего не выбрано." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:679 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "Не могу открыть файл %Q для записи." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:757 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "" "Невозможно экспортировать базу данных регистрации пользователей: Ошибка " "записи." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:778 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Не могу открыть файл %s для чтения." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:789 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "Файл %s не является действительной базой регистрации пользователей." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:796 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "Файл %s содержит базу данных пользователей недействительной версии." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:868 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "Не могу импортировать базу регистрации пользователей: Ошибка чтения." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:80 msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:91 msgid "Property" msgstr "Свойства" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:92 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "&New" msgstr "&Новый" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:205 msgid "Mask Editor" msgstr "Редактор маски" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:209 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Вставьте маску для этого пользователя.
Она может содержать символы " "шаблонов '*' и '?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:220 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Это ник соответствующий этому пользователю, является " "зарегистрированным и используется по умолчанию.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:231 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Это ник соответствующий этому пользователю. * будет " "соответствовать любому имени пользователя.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:242 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Это хост соответствующий этому пользователю. * будет " "соответствовать любому хосту.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:323 msgid "Registered User Entry" msgstr "Регистрация пользователя" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:335 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Masks:" msgstr "Маска:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "&Редактировать" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:383 msgid "Notify when user is online" msgstr "Уведомлять когда пользователь в онлайне" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:386 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Уведомление ников:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:391 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "
Вы можете ввести через пробел список ников.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:423 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Использовать другой цвет в списке пользователей" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:431 msgid "All Properties..." msgstr "Все свойства..." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:444 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Игнорировать этого пользователя" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:446 #, fuzzy msgid "Ignore features" msgstr "Игнорировать как" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:451 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Игнорировать приватные сообщения" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:454 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Игнорировать сообщения в канале" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:457 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Игнорировать уведомления" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "Игнорировать CTCP" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:463 msgid "Ignore invites" msgstr "Игнорировать приглашения" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:466 msgid "Ignore DCCs" msgstr "Игнорировать DCC" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:472 msgid "Ignore" msgstr "Игнор" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Имя не определено" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "Пользователь уже зарегистрирован: обнаружено такое же имя" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Маска %Q уже имеется у пользователя %s" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Пользователь не найден (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Маска не определена" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "Пользователь %Q не найден" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "Маска %Q уже используется для идентификации пользователя %Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "Маска %Q не найдена" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Не определено свойство" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Дамп базы зарегистрированных пользователей:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Пользователь: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Предупреждение: этот пользователь не имеет регистрационной маски" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Маска: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Свойство: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Нет свойств" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Итого: %d пользователей (%d в базе данных)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:75 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Мастер регистрации пользователя - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:86 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Добро пожаловать в мастер регистрации пользователя.
Эта процедура " "позволит вам добавить пользователя IRC к базе данных и определить свойства " "этого пользователя. KVIrc сможет идентифицировать пользователя, добавить его " "в список уведомлений и покажет связанный с ним аватар.

Прежде всего " "вы должны ввести реальное имя для пользователя которого вы пытаетесь " "зарегистрировать. Это имя будет использоваться для идентификации в базе " "данных и не имеет никаких специфичных требований, оно может быть просто " "отвлечённым именем, ником или каким-либо текстом который будет напоминать " "вам об этом человеке.
Например: \"Вася Пупкин\", \"Бритни Спирс\".\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:94 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Шаг 1: Выберите имя" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:109 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Зарегистрированный пользователь идентифицируется по одной или нескольким " "маскам IRC.
Маска должна быть следующего вида:
ник!" "имя@хост
и может содержать символы шаблонов '*' и '?'. Будьте " "внимательны при выборе маски, так как она единственный способ " "идентифицировать пользователя.

Здесь вы можете определить не больше " "двух масок, если вам нужно больше используйте кнопку \"Редактировать" "\" в диалоге регистрации пользователей. Вы должны определить хотя бы одну " "маску.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:167 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Шаг 2: Выбор маски" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:179 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Если вы хотите ассоциировать с этим пользователем аватар, вы можете " "сделать это здесь. KVIrc будет показывать этот аватар в списке пользователей " "рядом с ником.
В качестве аватаров поддерживаются любые форматы картинок " "(рекомендуется PNG). Имейте ввиду, что KVIrc загружает аватары в память и " "там их масштабирует чтобы поместить в список пользователей, поэтому лучше " "выбирать картинки небольших размеров с низким разрешением.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:187 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Использовать аватар для этого пользователя" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:192 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Шаг 3: Выбор аватара" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:203 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Если вы хотите получать уведомления когда пользователь появляется в " "онлайне или уходит в оффлайн, вы должны определить здесь список ников " "которые будет искать KVIrc

Здесь вы можете определить не больше двух " "ников, если вам нужно больше используйте кнопку \"Редактировать\" в " "диалоге регистрации пользователей.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:212 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Добавить этого пользователя в список уведомлений" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:222 msgid "Nickname 2:" msgstr "2-й ник:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:236 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Шаг 4: Список уведомлений" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:248 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

Регистрация пользователя завершена.

Щёлкните на \"Готово\" " "для закрытия этого диалога.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "Registration Complete" msgstr "Регистрация завершена" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "" "Отсутствует ключ кодирования и декодирования: требуется по крайней мере один" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "Ошибка 0: Успешно ?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Неподдерживаемый режим криптования" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Неподдерживаемая директива" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Неподдерживаемая длина ключа" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Данные ключа непригодны" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Машина не инициализирована" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Недействительная директива" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Испорчено сообщение с данными или неверный ключ" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Упс...криптовальный шифр не инициализирован" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Буфер данных слишком велик" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Упс...декриптовальный шифр не инициализирован" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "Сообщение не является шестнадцатеричной строкой" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "Сообщение не является строкой base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "Это сообщение похоже не зашифровано CBC Mircryption" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" "Шифровальная машина основана на\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "алгоритм называется Rijndael.\n" "Текст сначала шифруется rijndael\n" "и конвертируется в %s код.\n" "Используется %d-ти битный ключ.\n" "Если есть только один ключ,\n" "он будет использоваться и для шифрования и для дешифрования.\n" "Смотрите документацию модуля rijndael\n" "для получения более подробной информации.\n" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "шестнадцатеричный" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" "Популярная шифровальная машина основана на\n" "старом алгоритме шифрования Blowfish\n" "Текст сначала шифруется Blowfish\n" "и конвертируется в запись base64.\n" "Используемый ключ имеет переменную длинну.\n" "Вы можете определить ключ длинной до 56 байт (448 бит).\n" "Если задать только один ключ, то он будет использоваться\n" "и для шифрования и для дешифрования\n" "Машина работает в режиме ECB по умолчанию:\n" "если вы хотите работать с CBC режимом, вы должны\n" "использовать ключ(и) \"cbc:\".\n" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84 msgid "&Next >" msgstr "&Дальше >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Добро пожаловать :)

Это ваш первый запуск этой версии KVIrc." "
Мастер проведёт вас через несколько шагов, необходимых для завершения " "установки.

Если у вас установлена предыдущая версия KVIrc, не " "беспокойтесь. У вас будет возможность сохранить предыдущую конфигурацию.

Кликните на \"Дальше\" чтобы продолжить.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Добро пожаловать в KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Все файлы этого приложения выпущены под лицензией GPL. Проще говоря это " "означает следующее:

    • KVIrc является свободным ПО, " "используйте его в своё удовольствие! :)
    • Если вы будете " "использовать любые части KVIrc в вашем проекте, вы обязаны " "выпустить проект под этой же лицензией.

    \"Legalese\" версия " "лицензии показана внизу.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Упс... не найден файл лицензии.\n" "Он ДОЛЖЕН быть в дистрибутиве...\n" "Пожалуйста сообщите по адресу " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "Ужасное лицензионное соглашение" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209 msgid "KVIrc Setup" msgstr "Установка KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218 msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "

    Пожалуйста выберите каталог в котором KVirc будет хранить настройки и " "данные, а также каталог для скачиваемых файлов. Убедитесь, что у вас есть " "доступ на запись в оба каталога.

    Предложенные варианты подходят для " "большинства случаев, так что если вы сомневаетесь, просто кликните " "\"Дальше\".

    Если у вас была установлена предыдущая версия " "KVIrc, вы можете выбрать существующий каталог настроек, и ваша конфигурация " "будет сохранена.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228 msgid "Application Folders" msgstr "Каталоги приложения" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Хранить конфигурацию в каталоге" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Использовать уже существующую папку" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245 msgid "Use new settings folder" msgstr "Новая папка настроек" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249 msgid "Settings folder:" msgstr "Папка настроек:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275 msgid "Download files to folder:" msgstr "Папка для скачиваемых файлов:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Пожалуйста выберите себе Ник.

    По вашему нику другие пользователи IRC " "будут вас узнавать. Он не должен содержать пробелов или знаков препинания. " "Некоторые IRC обрежут ваш ник, если он содержит больше 32 символов." "

    Если вы сомневаетесь, просто введите первый ник, который придёт вам " "в голову. Вы сможете изменить его позже в настройках, или введя команду /" "NICK ." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "Это поле не обязательно и будет использовано в CTCP USERINFO ответе" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349 msgid "Real name:" msgstr "Настоящее имя:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Age:" msgstr "Возраст:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386 msgid "Unspecified" msgstr "Не указано" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399 msgid "Location:" msgstr "Страна:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "Сделать KVIrc IRC клиентом по умолчанию" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Выберите старый каталог конфигурации - Установщик KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Не перезаписывать папку? - KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731 msgid "" "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use " "it anyway?" msgstr "" "Похоже что папка %1 является папкой со старыми настройками KVIrc. Вы " "действительно хотите ее использовать?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Выберите каталог конфигурации - Установщик KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Выберите каталог для закачек - Установщик KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Установка прервана - Установщик KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" "Вы собираетесь прервать установку.
    KVIrc не сможет работать до тех пор " "пока вы не завершите эту процедуру.

    Вы действительно хотите прервать?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "Не могу создать каталог %s.\n" "У вас нет доступа на запись по выбранному пути. Пожалуйста вернитесь и " "выберите другой каталог." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Выберите файл для предоставления в свободный доступ" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "Звуковой файл '%Q'не найден" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Не могу проиграть звук '%Q'" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "" "Простите, я не нашёл звуковую систему, которую можно было бы использовать" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Обнаружена звуковая система: %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Сокет агент [Контекст IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Сокет агент [Контекст IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108 msgid "Socket open" msgstr "Сокет открыт" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113 msgid "Socket closed" msgstr "Сокет закрыт" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Окно с ID '%Q' не найдено" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "Заданное окно (%Q) не является каналом/приватом/DCC чатом" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Файл не найден или пуст" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Я не могу открыть этот файл" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Не могу вставить файл" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 #, fuzzy msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "Заданное окно (%s) не является каналом/приватом/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 #, fuzzy msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Медленная вставка ID:%d Окно:%s" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "KVIrc собран без поддержки OpenSSL. Функция $str.digest отключена." #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "Никакой переменной не найденно, пожалуйста не используйте %% " #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Недействительный синтаксис аргумента DCOP" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "Заданный аргумент не является целым числом" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип аргумента DCOP %s" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "Ошибка обращения к DCOP" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597 msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in" msgstr "" "Обращения к DCOP доступны только при сборке приложения с поддержкой TДЕ" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "" #: src/modules/system/plugin.cpp:247 #, fuzzy msgid "Error while loading plugin." msgstr "Ошибка загрузки модуля" #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "" #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Эмулятор терминала" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Не могу создать эмулятор терминала" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "Не могу вернуть эмулятор терминала" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Консоль" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Консоль" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Пакет успешно сохранен" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126 msgid "Show at startup" msgstr "Показывать при запуске" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139 msgid "Did you know..." msgstr "Знаете ли вы..." #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Не могу найти какого-либо совета... :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "Текущее окно не является каналом" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "Выбранная панель инструментов не существует" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Не задано имя/номер действия" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Параметр действия не является индексом" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "Панель инструментов не содержит заданного пункта" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "Действие \"%Q\" не существует" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "Перетащите сюда иконки из панели инструментов чтобы удалить их" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Свойства панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Пожалуйста выберите иконку для панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Неверная метка панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "Метка панели инструментов не может быть пустой!" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "Дубликат Id панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "Заданный Id панели инструментов уже существует.
    Вы хотите чтобы KVIrc " "назначил его автоматически (при этом будут исключены противоречия с другими " "панелями) или сделаете это вручную?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Автоматически" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Скрыть дополнительные настройки" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Пользовательские панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Новая панель инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Удалить панель инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Редактировать панель инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Экспорт панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Подтвердите удаление панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Вы действительно хотите удалить панель инструментов \"%1\" ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Экспорт панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "Вы хотите экспортировать действия, связанные с панелью инструментов ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Невозможно сохранить панель инструментов в файл." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Пожалуйста определите свойства для панели инструментов \"%1\"" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Пожалуйста определите свойства для новой панели инструментов" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "Моя панель инструментов" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:83 msgid "Show URL List" msgstr "Показать список URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:84 msgid "Shows the URL list window" msgstr "Показывает окно списка URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:120 msgid "&Configure" msgstr "&Конфигурация" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:122 msgid "Clo&se" msgstr "За&крыть" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:123 msgid "&Module" msgstr "&Модуль" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "&Load" msgstr "&Загрузить" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:128 msgid "&Clear" msgstr "&Очистить" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:129 msgid "&List" msgstr "&Список" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "Window" msgstr "Окно" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:134 msgid "Count" msgstr "Счёт" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:135 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 msgid "Select an URL." msgstr "Выбрать URL." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:261 msgid "&Find Text" msgstr "&Найти текст" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:272 msgid "&Say to Window" msgstr "Окно &разговора" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:286 msgid "Window not found." msgstr "Окно не найдено." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:341 msgid "URL Module Configuration" msgstr "Конфигурация модуля URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:348 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "Сохранить список URL при выгрузке модуля" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:352 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Сохранить ширину колонок в списке URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:415 msgid "Enable URL ban list" msgstr "Включить URL бан лист" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:427 msgid "&Add Ban" msgstr "&Добавить бан" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:432 msgid "&Remove Selected" msgstr "&Удалить выбранное" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:448 msgid "URL Ban List" msgstr "URL бан лист" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:460 msgid "Select a ban." msgstr "Выберите бан." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:781 msgid "View URL list" msgstr "Показать список URL" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "Окно с ID '%s' не существует" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Тип окна или 'all' ожидается как первый аргумент" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Неверный IRC контекст '%Q'" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "" "Указанный IRC контекст не действителен: создаётся свободное контекстное окно" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "Указанное окно не относится к типу \"userwnd\"" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "Окно не имеет виджета ввода" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "Ключ был кодированн не правильной шестнадцатеричной строкой" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "Ключ был декодированн не правильной шестнадцатеричной строкой" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "Определены флаги -m и -n, флаг -n имеет приоритет" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "Не задан ключ для шифрования: не могу стартовать движок шифрования" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Не могу запустить заданную шифровальную машину: %Q" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "Действие \"%Q\" не существует" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Эта сборка программы не поддерживает шифрование" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "сообщение" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:100 #, fuzzy msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-o: отослать уведомление всем операторам канала" #: data/defscript/aliases.kvs:101 #, fuzzy msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-o: отослать уведомление всем операторам канала" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o: отослать уведомление всем операторам канала" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "Отправляем wallop для" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "причина" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Это не окно канала" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Неподдерживаемый тип: $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Хозяин канала" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Администратор канала" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Оператор канала" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Полу-оператор" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Войс" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Пользователь-оператор" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Обычный пользователь" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "Вы должны использовать DNS в контексте IRC" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Вы должны быть подключены к серверу" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Нет такого пользователя: $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "Скрипт по умолчанию был успешно установлен" #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "Для подключения к серверу наберите /server <имя сервера>" #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Счастливо початиться:)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "Установщик не смог создать папку" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Отключить локальную подсветку" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Включить локальную подсветку" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Всегда подсвечивать" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Подсвечивать как" #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Отключить подсветку" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "игнорируется" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "не игнорируется" #: data/defscript/popups.kvs:93 #, fuzzy msgid "Enable Ignore" msgstr "&Включить обработчик" #: data/defscript/popups.kvs:98 #, fuzzy msgid "Ignore as..." msgstr "Игнорировать как" #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Игнорировать как" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорировать" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "зарегистрирован как" #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "в списке уведомлений" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr "имеет аватар по умолчанию" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "не зарегистрирован" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Быстрая регистрация" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Зарегистрировать как" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Редактировать регистрацию" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Разрегистрировать" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Добавить в уведомления" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Удалить из уведомлений" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Выбрать файл аватара" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Установить по молчанию" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Отменить умолчания" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Копировать в буфер" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Бан" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Несколько пользователей" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "&Бан" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "время простоя" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "Информация" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS для" #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Маска для" #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "Управление" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "Владелец" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "Снять флаг владельца" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "Администратор" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "Снять флаг администратора" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Оператор" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "Снять флаг оператора" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "Полу-оператор" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "Снять флаг полу-оператора" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "Войс" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "Снять флаг войса" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "Кик" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "Кик" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "с причиной..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Причина кика" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Введите причину кика" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Кикбан" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Причина кикбана" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Введите причину кикбана" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "Кикбан" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Конфигурация маски бана..." #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "Приват" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "Регистрация" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "Подсветка" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Игнор" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Уведомить об изменении аватара" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "&Выйти с канала" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Копировать адрес канала" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "Зайти на каналы..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "Прыжок" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Копировать URL канала в буфер" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "l (Соединения)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Использование команд)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Операторы)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Статус соединения?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Аптайм)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "y (y-Линии)" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "z (Статистика отладки?)" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "Чат с" #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "Обратный чат с" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "Защищенный чат с" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Отослать" #: data/defscript/popups.kvs:931 #, fuzzy msgid "Secure send to" msgstr "Обратная передача для" #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Обратная передача для" #: data/defscript/popups.kvs:941 #, fuzzy msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Обратная передача для" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "TDCC передача" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "TDCC обратная передача" #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "Голосовой чат" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "Игнор" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "Журналирую в" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Записать данные в логфайл немедленно" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Остановить журналирование" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Не журналирую" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "Журналировать в файл по умолчанию" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "Включая текущий буффер" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Журналировать в..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Выберете имя файла журнала" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Уведомить о смене аватара" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Опрерации с окнами" #, fuzzy #~ msgid "taskbar" #~ msgstr "Панель задач(панель списка окон)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'" #~ msgstr "Неизвестный флаг widget`a: %Q" #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "Задержка " #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "милисекунд" #~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" #~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c: %Q" #~ msgid "Restore from backup archive" #~ msgstr "Восстановить из резервной копии" #~ msgid "Basic Properties" #~ msgstr "Основные параметры" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Другое:" #~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it" #~ msgstr "" #~ "Теперь вы должны сказать, к какому IRC серверу вы хотите подключиться" #~ msgid "Choose a server to connect" #~ msgstr "Выберите сервер для подключения" #~ msgid "Choose from built-in server list" #~ msgstr "Выбрать из встроенного списка серверов" #~ msgid "Specify server manually" #~ msgstr "Указать сервер вручную" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL" #~ msgstr "Открыть irc:// или irc6:// ссылку" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Use server config" #~ msgstr "Использовать заранее определенную конфигурацию" #~ msgid "Config file:" #~ msgstr "Файл конфигурации:" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Быстро" #~ msgid "Window with ID '%s' not found" #~ msgstr "Окно с ID '%s' не найдено" #~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка обращения к функциональному модулю: не могу загрузить модуль 'str'" #~ msgid "" #~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " #~ "named 'split'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка обращения к функциональному модулю: модуль 'str' не предоставляет " #~ "функцию с именем 'split'"