# translation of kvirc_hu.po to hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ádám Fibinger , 2006, 2007, 2008. # Ádám Fibinger , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-02 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:58+0100\n" "Last-Translator: Ádám Fibinger \n" "Language-Team: hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Felbukkanó neve" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:318 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:576 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Bezáró zárójel hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "A parancs váratlanul véget ért" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Váratlan parancs vég a szótár kulcsban" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Gondolatjel váltás, betűváltás nélkül" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Ismeretlen függvény" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Váratlan parancsvég a zárójelben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Váratlan parancsvég a függvény paraméterekben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Hiányzó változó név" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Változó vagy azonosító szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "A bal operandus nem szám" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Multiple operations not supported for numeric operators" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Nullával való osztási hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Nullával való osztási hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "Jobb operandus nem szám" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Befejezetlen kifejezés (hiányzó ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Befejezetlen al-kifejezés (Zárójel eltérési hiba)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Váratlan karakter" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Ismeretlen operátor" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Nincs felderíthető hoszt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS Belső) Nem támogatott címcsalád" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Érvényes név, de a hosthoz nem tartozik IP cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Felderítetlen névszerver hiba (összeomlott ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "Átmeneti Dns hiba, próbáld újra " #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS Belső) Rossz flagek" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS Belső) Nincs elég memória" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS Belső) Szolgáltatás nem támogatott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Ismeretlen node, host nem található" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS Belső) Nem támogatott socket típus" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "Dns lekérés sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Ebben a KVircben nincs IPV6 támogatás" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Hoszt nem található" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(DNS Belső) IPC sikertelen (másodlagos adat hibás)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "M�ik csatlakoz� m� folyamatban" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Helytelen IP cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Socket létrehozása sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Hibás fájlleíró" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Kifutottunk a címekből" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolódás visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "Hálózati kernel pánik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Hálózat elérhetetlen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Broken pipe" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Helytelen proxy-cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1071 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1150 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "Helytelen irc környezet azonosító" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Nincs ilyen modul parancs" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Nincs ilyen modul függvény" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "A bal operátor nincs az értelmezőben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "A jobb operátor nincs az értelmezőben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Hiányzó objektum osztálynév" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Nincs ilyen objektum osztály" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Nincs ilyen objektum" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Nincs ilyen objektum függvény" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Helytelen bal operandus" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Nem elég paraméter" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Integer paraméter hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Helytelen paraméter" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Nyitó zárójel hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Kapcsos zárójelnyitás hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Nem lőhetsz beépített osztályt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "A SOCKSV4 protokol nem támogatja az IpV6-ot" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Ismeretlen proxy válasz" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Proxy válasza: azonosítás sikertelen, hozzáférés megtagadva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "" "Proxy válasza: Nincs elfogadható azonosítási eljárás, kérés visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Proxy válasza: kérés visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Proxy válasza: hibás azonosítás" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Proxy válasza: azonosító nem egyezik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Proxy válasza: általános SOCKS hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Proxy válasza: kapcsolat nem engedélyezett" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Proxy válasza: hálózat elérhetetlen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Proxy válasza: kapcsolat visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Proxy válasza: kapcsolat visszautasítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Proxy válasza: TTL lejárt" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Proxy válasza: parancs nem támogatott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Proxy válasza: cím típus nem támogatott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Proxy válasza: helytelen cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Helytelen portszám" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket nem kapcsolódott" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Nincs elég erőforrás a kérés teljesítésére" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Localhost nevét nem sikerült visszafejteni" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Nem támogatott képformátum" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt hozzáfűzésre" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:498 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt írásra" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "File I/O hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Megerősítési hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:685 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:938 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Nem tudom megnyitni a fájlt olvasásra" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Nulla méretű fájl küldése sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Hiányzó felbukkanó név" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "'item', 'popup', 'label' vagy 'separator' kulcsszó hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Ön-módosítás nem engedélyezett" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "NEM HASZNÁLT" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Váratlan karakter a tömb indexben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Váratlan vég a kifejezésben" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Váratlan vég a tömb indexében" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "HTTP proxyn keresztül a kapcsolódás sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Case , match , regexp , default vagy break kulcsszó hiányzik" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Cím már használatban" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Nem használható a kért cím" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connection reset by peer" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Host elérhetetlen (nincs útvonal a hosthoz)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Változó szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Helytelen tömb index: pozitív integer szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "listen() hívás sikertelen" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Ez a csomag SSL támogatás nélkül lett fordítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Secure Socket Layer hiba" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Per (/) karakter szükséges" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Ismeretlen szövegmódosító művelet" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Művelet megszakítva" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Váratlan jel (token)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:156 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bájt" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:160 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:164 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:169 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:173 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Helytelen titkosító motor" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:292 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:311 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:328 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:345 msgid "Block device" msgstr "Blokk eszköz" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:362 msgid "Char device" msgstr "Karakteres eszköz" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:417 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Ismeretlen " #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:685 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:686 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:475 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:478 src/modules/reguser/dialog.cpp:479 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:481 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:136 msgid "Operation cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:144 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1087 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:190 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:86 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:930 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 src/modules/reguser/dialog.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:118 src/modules/reguser/edituser.cpp:261 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:160 msgid "File write error" msgstr "Fájl írási hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:166 msgid "File read error" msgstr "Fájl olvasási hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:280 msgid "Packaging file %Q" msgstr "%Q csomagolása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:288 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:735 msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Forrás fájl megnyitása olvasásra sikertelen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:339 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:773 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Tömörítő library inicializálási hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:350 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Compression library error" msgstr "Tömörítési library hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:421 msgid "Compression library internal error" msgstr "Belső tömörítő hiba" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:441 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Hiba adatfolyam tömörítésekor" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:482 msgid "Creating package..." msgstr "Csomag létrehozása..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:483 msgid "Writing package header" msgstr "Csomagfeljéc írása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing informational fields" msgstr "Információs mezők írása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:553 msgid "Writing package data" msgstr "Csomag adatok írása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:615 msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "A megadott fájl nem érvényes KVIrc csomag" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:624 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "A csomag helytelen verziószámmal rendelkezik, valószínűleg újabb KVIrccel " "lett elkészítve" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:670 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "Helytelen információs mező: a csomag valószínűleg sérült" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:701 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" "A csomag tömörített adatot tartalmaz, de ez a verzió nem támogatja a " "kitömörítést" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:727 msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Célkönyvtár létrehozása sikertelen" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:740 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "%Q kicsomagolása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:872 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Hiba a tömörített adatfolyamban" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:946 msgid "Reading package..." msgstr "Csomag olvasása..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:947 msgid "Reading package header" msgstr "Csomagfejléc olvasása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:954 msgid "Reading package data" msgstr "Csomag adatok olvasása" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:973 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "Helytelen adat mező: a csomag valószínűleg sérült" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "A megadott hálózatnak nincs szerver eleme" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:234 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "A szerver látszólag net: -ben van, de a hálózatnem található az " "adatbázisban" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:256 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "A szerver látszólag id: -ben van, de a az azonosítónem található az " "adatbázisban" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:352 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:355 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Önálló szerverek" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Nincs kérés" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "Nincs fájlnév megadva a \"StoreToFile\" folyamatnak." #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "Helytelen URL: Hiányzó hostnév" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Nem támogatott protokol: %1" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Nem lehetséges a DNS visszafejtésének elkezdése" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Felderítés: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "%s hoszt felderítve: %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Nem tudom elindítani a kért másodlagos szálat " #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Kapcsolódás %Q hosztra %u porton" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Kapcsolat létrejött, kérés küldése" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:425 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Átnevezés sikertelen a már létező fájlon, csináld manuálisan, majd próbáld " "újra" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:443 msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "\"%Q\" fájl megnyitása írásra sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:493 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Helytelen HTTP válasz: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:499 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Beérkezett HTTP válasz: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:624 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Adatfolyam elérte a maximumot" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:657 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Fejléc túl hosszú, nagyobb mint 4096 byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:706 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:848 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "Adatfolyam elérte a várt hosszt" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:794 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Protokoll hiba: helytelen tört méret" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:814 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Fejléc túl hosszú, nagyobb mint 4096 byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:983 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1189 msgid "Operation timed out" msgstr "Időtúllépés a műveletnél" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:999 msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Váratlan SSL hiba" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1009 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Socket létrehozása sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1012 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1017 msgid "Invalid target address" msgstr "Helytelen cél cím" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1052 msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "SSL környezet inicializálása sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1054 msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "SSL kapcsolat inicializálása sikertelen" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1083 msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Visszaállíthatatlan SSL hiba kézfogás közben" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1268 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Időtúllépés a műveletnél (miközben kiválasztottam olvasásra)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1378 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Ebben a KVIrcben nincs SSL támogatás" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:85 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:639 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1086 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:136 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:918 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1089 msgid "Select color" msgstr "Szín kiválasztása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1090 msgid "&Basic colors" msgstr "Alapszínek" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1091 msgid "&Custom colors" msgstr "Felhasználói színek" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1092 msgid "&Red" msgstr "Vö&rös" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1093 msgid "&Green" msgstr "Zöld" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1094 msgid "Bl&ue" msgstr "Kék" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1095 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "Egyéni színek >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1096 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Hozzá&adás az egyéni szinekhez" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1098 msgid "Select Font" msgstr "Betűtípus kiválasztása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1099 msgid "&Font" msgstr "Betűtípus" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1100 msgid "Font st&yle" msgstr "Betűstílus" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1101 msgid "&Size" msgstr "Méret" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1102 msgid "Sample" msgstr "Minta" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1103 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1104 msgid "Stri&keout" msgstr "Áthúzott" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1105 msgid "&Underline" msgstr "Aláhúzott" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1106 msgid "Scr&ipt" msgstr "Szkr&ipt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1108 msgid "Parent Directory" msgstr "Szülő Könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1109 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:216 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1110 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1111 msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1112 msgid "New Directory" msgstr "Új Könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1113 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1114 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1115 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1116 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Új könyvjelzők könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1117 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:190 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1118 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1119 msgid "By Name" msgstr "Név" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1120 msgid "By Date" msgstr "Dátum" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1121 msgid "By Size" msgstr "Méret" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1122 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1123 msgid "Directories First" msgstr "Könyvtárak elöl" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 msgid "Case Insensitive" msgstr "Betűméret érzéketlen" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 msgid "Short View" msgstr "Rövid nézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1126 msgid "Detailed View" msgstr "Részletes nézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok mutatása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Gyorsböngésző panel mutatása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "Show Preview" msgstr "Előnézet megjelenítése" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "Separate Directories" msgstr "Könyvtárak elválasztása" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "Often used directories" msgstr "Gyakran használt könyvtárak" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "Floppy" msgstr "Kislemez" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1135 msgid "Temporary Files" msgstr "Átmeneti Fájlok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "New Directory..." msgstr "Új könyvtár..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Ikon előnézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Large Icons" msgstr "Nagy ikonok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Small Icons" msgstr "Kis ikonok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Automatic Preview" msgstr "&Automatikus Előnézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "&Preview" msgstr "Előnézet" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1145 msgid "&Location:" msgstr "He&ly:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "&Filter:" msgstr "Szűrő" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1334 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1318 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:453 src/modules/reguser/dialog.cpp:266 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:113 src/modules/reguser/edituser.cpp:257 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:475 src/modules/url/libkviurl.cpp:368 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1121 src/modules/url/libkviurl.cpp:364 msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- n -- ó-- p -- mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u ó%u p %u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u ó%u%u p %u%u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u p %u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u p %u%u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u n %u ó%u p %u mp" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u n %u%u ó %u%u p %u%u mp" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:202 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:243 src/modules/setup/setupwizard.cpp:85 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "IRC Környezet függő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Általános akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Akciófüggő beállítások" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Szkriptelés" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Szkriptfüggő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Grafikus Felhasználói Felületfüggő (GUI) akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:65 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:73 #: src/modules/list/listwindow.cpp:210 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "IRC Csatorna függő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Eszközök menüben lévő akciók" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:735 msgid "Installation problems ?" msgstr "Telepítési problémák?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:736 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Hoppá...

Van néhány ok, amiért azt gondolom, hogya te KVIrc " "telepítésed befejezetlen.

Lehet, hogy tévedek, devalószínűleg " "néhány dolog hiányzik, ami egyébként alapértelmezett KVIrc script.Ez " "valószínűleg azért történt, mert nem stabil, SVN verzióra frissítettél," "véletlenül törölted vagy megsérültek a konfigurációs fájlok,esetleg nem " "teljes vagy hibás scriptet telepítettél, de lehet hogy teletrafáltálegy " "KVIrc Bugot.

Megpróbálhatom újra feltelepíteni az " "alapértelmezettscripteket.
Szeretnéd, ha visszaállítanám az " "alapértelmezett scripteket?

Tipp: Ha scripter " "vagy és szándékosan távolítottad el ezeketakkor klikk a \"Nem és Ne kérdezd " "többet\" -re, egyébként valószínűlegjobban jársz az \"Igen\" -el. Ha ennek " "ellenére a \"Nem\"-et választanád mindig fent áll a lehetőség ezek " "visszaállítására a \"Scriptelés\" menüből." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:750 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "Nem és Ne kérdezd többet" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:751 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2388 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:752 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2387 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:773 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Alapértelmezett Scriptek visszaállítása - KVirc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:774 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Most visszaállítod az alapértelmezett scripteket.
Ez minden scriptetért " "változtatást törölni fog.
Tényleg folytatni szeretnéd?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:817 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Beérkezett távoli parancs (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:978 msgid "File download failed" msgstr "Fájl letöltése sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:980 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Fájl letöltése %1 -tól/től sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:989 msgid "File download successfully complete" msgstr "Fájl letöltése sikeresen befejeződött" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:991 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Fájl letöltése sikeresen befejeződött: %1 -ról/-ről" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1011 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Avatar letöltése sikertelen %Q!%Q@%Q url: %Q: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1959 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "A %s médiatípus parancsa hibás" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1963 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "%s fájl típusa megfelel %s -nak/nek'de nincs hozzárendelve parancs" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1968 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "Lövésem sincs mivel játszam le ezt: %s (média típus ismeretlen)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "KVIrc KVS Szkript" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "KVS szkript futtatása" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "URL:IRC Protokoll" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Megnyitás KVIrccel" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "KVIrc konfigurációs fájl" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "KVIrc Kinézet Csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Kinézet csomag telepítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "KVIrc addon csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Telepítő csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Uppsz, nem tudok betölteni csomagokat ezen a rendszeren.\n" "Próbáltam az %s libeket betölteni, de nem sikerült a következő \n" "hiba miatt: \"%s\"\n" "Megszakítás." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Hoppá... látszólag hibás disztribúciód van.\n" "A Beállító modul nem exportálta a \"setup_begin\" függvényt.\n" "Megszakítás!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Beállítás megszakítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Hoppá... látszólag hibás kiadásod van.\n" "A Beállító modul nem exportálta a \"setup_finish\" függvényt.\n" "Megpróbálom folytatni..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Szerverek beállítása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "Lehetővé teszi a szerverek beállítását és a hozzájuk kapcsolódást" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Addonok kezelése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Lehetővé teszi szkript alapú addonok kezelését" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Regisztrált felhasználók kezelése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "" "Párbeszédablak, mely lehetővé teszi a regisztrált felhasználók szerkesztését" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Azonosítók beállítása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "Nicknév, felhasználónév, avatar, stb. beállítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "SocketSpy..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "Megjeleníti a socketek forgalmát" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Hálózati kapcsolatok lekérése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Megjeleníti a hálózati kapcsolatokat" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Csatorna lista lekérése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Megjeleníti az elérhető hálózati csatornákat" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "KVIrc beállítása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Kinézet beállítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "KVIrc megjelenésének beállításai" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Kinézetek kezelése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "A kinézetek kezelését teszi lehetővé" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Eszköztárak testreszabása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "Szkript alapú eszköztárak szerkesztését teszi lehetővé" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Csatlakozás csatornákhoz..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Párbeszédablak, amely lehetővé teszi a csatlakozást csatornákhoz" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Akciók szerkesztése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Akciók szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Aliasok szerkesztése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Aliasok szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Események szerkesztése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Szkript események szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Popupok szerkesztése..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Felbukkanó menük szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Raw események szerkesztése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "Raw események szerkesztésére" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Szkript Teszter" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Beépített szerkesztő hosszabb szkriptek írására" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Szkript futtatása..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "KVS szkriptek futtatását teszi lehetővé fájlból" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Segítség Kezdőlap" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Dokumentáció tartalomjegyzéke" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:137 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Feliratkozás a levelezőlistára" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Feliratkozás a KVIrc levelezőlistára" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "KVIrc a Weben" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Megnyitja a KVirc honlapját" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "Orosz KVIrc a Weben" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "A KVIrc orosz honlapja" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Képfelvétel készítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Felvétel készítése a KVIrc fő ablakáról" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Egymás mellé" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Minden ablak minimalizálása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Minden látható MDI ablak tálcára tétele" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Új IRC Környezet" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Új IRC környezet megnyitása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "Kilépés a KVIrcből" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "Kilépéskor a KVIrc lezárja az összes kapcsolatot" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "IRC Környezet Kijelző" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "IRC környezet információinak megjelenítése" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:513 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:551 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:514 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Elválasztóként viselkedik más elemek számára: nincs akciója" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:545 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Kapcsolódás / Kapcsolat lezárása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:546 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "Kapcsolódás a szerverhez vagy az aktuális kapcsolat bontása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:619 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:620 msgid "Abort Connection" msgstr "Kapcsolódás megszakítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:621 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:219 msgid "Disconnect" msgstr "Kapcsolat lezárása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:773 msgid "Join Channel" msgstr "Csatlakozás csatornához" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:774 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "Popup menüben megjelnít csatornaneveket, amikhez lehet csatlakozni" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:802 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:846 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:879 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:890 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:817 msgid "Change Nickname" msgstr "Nick váltása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:818 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Popup menü megjelenítése, ami lehetővé teszi a gyors nickváltást" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:866 msgid "Connect To" msgstr "Kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:867 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "" "Felbukkanó menü megjelenítése, ami lehetővé teszi gyors csatlakozást a " "szerverhez" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:912 msgid "User Mode" msgstr "Felhasználó mód" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:913 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "Felhasználói módok váltása a felajánlott listából" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:932 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Szerver Értesítések (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:934 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Láthatatlan (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:980 msgid "Away/Back" msgstr "Távol / Elérhető" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:981 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Nem elérhető üzemmód ki-be kapcsolása" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1050 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Nem elérhető mód" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1051 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Elérhető mód" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1117 msgid "Irc Tools" msgstr "Irc Eszközök" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1118 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Felbukkanó menü néhány IRC eszközzel" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1153 msgid "Irc Actions" msgstr "Irc Akció" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1154 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Felbukkanó menü néhány IRC akcióval" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Visszafelé kompatibilis akció definiálva az eszköztárhoz" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:362 msgid "Icon Table" msgstr "Ikon Tábla" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "Kódolás beállítása sikertelen %Q kódtábla nem elérhető" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "A szöveg kódolása %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Kapcsolat a szerverrel megszakadt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Kapcsolat a szerverrel létrejött" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "[Kapcsolat Figyelmeztetető]: Socket üzenet csonkolva 512 bytera." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "A szerver támogatja a WATCH értesítési metódust, megpróbálom használni" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Helyi hosztnév felderítése sikertelen, a felhasználó által megadott lesz " "használva(%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Helyi cím visszafejtése sikertelen, alapértelmezés használata: 127.0.0.1" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "A helyi cím: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "A szerver megváltoztatta a helyi hosztnevet" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "Hibás BNC vagy valami felettébb furcsa történik az IRC szerveren" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Itt a \"hibás BNC hack\": A szerver megváltoztatta a hosztját, de mellőzöm " "az IP cím váltást" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "A helyi IP cím az IRC szerver szerint: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Másodlagos DNS szál indítása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "Helyi hosztnév visszafejtése az IRC szerver által nem sikerült: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "Helyi cím meghatározása az IRC szerveren keresztül (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Nem tudom visszafejteni a helyi hosztnevet a szerveren keresztül: %Q, az " "előzőlegfelderítettet használom: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "A szerver szerinti helyi hosztnév: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Szerverspecifikus felhasználónév alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus felhasználónév alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus Nick alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Szerverspecifikus nick alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus nicknév használata (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Szerverspecifikus valós név alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Hálózatspecifikus valós név alkalmazása (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Belépés, mint: %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "%s küldése jelszóként" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "Hálózatfüggő ütemezett parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Szerverfüggő ütemezett parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "Ütemezett azonosító parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1450 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Megváltoztattad a neved: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "A szerver visszautasította az ajánlott nicket (%s), helyette: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Belpési műveletek elvégezve, kellemes csevegést!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "Hálózatspecifikus parancsok futtatása (\"Belépéskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "Szerverspecifikus parancsok futtatása (\"Belépéskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "Ütemezett azonosító parancsok futtatása (\"Kapcsolódáskor\")" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "Megadott felhasználói módok beállítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Automatikus csatlakozás a megadott hálózatspecifikus csatornákra" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Automatikus csatlakozás a megadott szerverspecifikus csatornákra" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "Nem elérhető állapot frissítése %Q csatornán" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Csatorna operátorok" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Hanggal rendelkező felhasználó" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Fél-operátor" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Tiltó maszk" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Színtelen (nincsenek ANSI színek)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Tiltó kivétel maszkok" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Meghívó kivétel maszkok vagy /INVITE tiltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Titkos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Magán" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Szigorú topik váltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Csak meghívóval" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Külső üzenetek blokkolása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Ismeretlen vagy védett felhasználó" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Némít vagy csatorna tulajdonos" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Limitált felhasználószám" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Moderált" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Kulcsszavak cenzúrája" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "NickServ azonosítás nélkül se \n" " beszélni se nicket váltani nem lehet" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Nickváltás tiltott, ha nincs \n" " azonosítva NickServvel" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "" "Csak regisztrált Nickkel \n" " lehet csatlakozni" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Nincs kirúgás (kivéve U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "IRC-Operátoroknak fentartva" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Szerver/Hálózat/Tech Adminoknak fentartva" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "/KNOCK tiltása (kopogás)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Színek eldobása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Átirányít, ha a csatorna megtelt" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "Csatorna CTCP tiltása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "" "Felhasználó-operátorok vagy előadóterem: \n" "/NAMES és /WHO csak az operátorokat mutatja" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "" "Csak 7-bites karakterek engedélyezése \n" "a nicknévben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "7 és 8 bites karakterek tiltása a nicknévben" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: IRC operátor (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: Helyi IRC operátor (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i: Láthatatlan" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: WALLOPS üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "r: Felhasználók korlátozott kapcsolatta" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: Szerver értesítők fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: Oper wallop üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: cconn üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: Szerver kill üzenetek fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: Minden szerver üzenet fogadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y: Kém :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: Instabil 'DEBUG' flag" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: Értesítő nick váltásról" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Hosztnév felderítés megszakítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "%Q %Q szerverhez (%Q hálózat) port: %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "biztonságos kapcsolat" # ; konzol ablak, így jön ki értelmesen magyarul kapcsolódáskor #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "Kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Tárolt proxy IP használata (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "IRC proxy hosztnevének felderítése, másodlagos DNS indítása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Közvetlen kapcsolódás a szerverhez" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Proxy hosztnév felderítése (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Nem találom a proxy IP címét: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Proxy hosztnév felderítve: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Proxy %Q nicke: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Szerverhez tárolt IP cím használata (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "Szerver hosztnév feloldás: másodlagos DNS indítása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Szerver hosztnevének felderítése (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Nem találom a szerver IP címét: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Ha ez a szerver IPV6-os, próbáld így: /server -i %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Szerver hosztneve felderítve: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "%Q valós hosztneve %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "%Q szerver nickneve: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "A megadott kapcsoló cím (%Q) nem érvényes" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "A megadott cím (%Q) érvénytelen (a kapcsolódó eszköz valószínűleg nem él)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "Rendszer oldali IPv6 kapcsoló cím (%s) érvénytelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "A rendszer oldali IPv6 cím (%s) nem érvényes (az eszköz valószínűleg nem él)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "A rendszer oldali IPv4 kapcsolt cím (%s) nem érvényes" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "A rendszer oldali IPv4 kapcsolt cím (%s) nem érvényes (az eszköz " "valószínűleg nem él)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Újrakapcsolódás megszakítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "Ez az első csatlakozás erre az IRC környezetre: globális beállítások " "alkalmazása" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Nincsenek elérhető szerverek. Ellenőrízd a beállításokban vagy használd a /" "SERVER parancsot" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Uuupsz: telibetrafáltál egy bugot a szerver adatbázisban... Szervert " "találtam de hálózatot azt nem..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "Nincs elérhető proxy hoszt, közvetlen kapcsolódás" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Csatlakozási próbálkozás meghiúsult [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Újracsatlakozás %d másodperc múlva" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "%d. újracsatlakozási kísérlet, feladtam..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "A kapcsolódás sikertelen a szerver tárolt IP címének használatával" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "A probléma valószínűleg egy frissített DNS elem miatt történt" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Újrakapcsolódás IP tárolás tiltásával" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q létrejött, [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Kapcsolat megszakítva [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "A kapcsolat megszakadt, újracsatlakozás..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "QUIT elküldve, várakozás a szerverre, hogy zárja a kapcsolatot..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "Hoppá, valamiért a kapcsolat szűrő objektum megsemmisült" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "Szűrt IRC protokoll használata: Kapcsolat szűrő: \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "Kapcsolat szűrő beállítása sikertelen \"%Q\", próbálkozás sima IRC-vel" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Kapcsolat indítása sikertelen: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "Kapcsolódás: %Q %s %s:%u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "proxy hoszt" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "IRC szerver" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Alacsony szintű átviteli kapcsolat létrejött [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Secure Socket Layer kézfogás indítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Biztonságos proxy kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Proxy kapcsolat" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "Közvetítő információ egyeztetése" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Kapcsolódási kérelem elküldve, várakozás a válaszra" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Cél hoszt adatai elküldve, várakozás a megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "Azonosítás elküldve, várakozás a megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Felhasználónév, jelszó elküldve várakozás a megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "Kapcsolódási kérés elküldve, várakozás \"HTTP 200\" megerősítésre" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[SSL HIBA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[PROXY HIBA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[SOCKET HIBA]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[SOCKET FIGYELMEZTETÉS]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Kapcsolás a helyi címhez %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Kapcsolás a helyi %s címhez sikertelen: a kernel fogja a helyes eszközt " "kiválasztani" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "HTTP protokoll alkalmazása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "SOCKSV4 protokoll alkalmazása" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "SOCKSV5 protokoll alkalmazása." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "Azonosítás nem szükséges, nincs azonosítás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "" "Azonosítás nem szükséges, nincs azonosítás vagy 2 (felhasználónév/jelszó)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Proxy válasza: azonosítás rendben, belépés engedélyezve" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "Proxy válasz: Azonosítás rendben, 0. metódus (nincs azonosítás)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "" "Proxy válasz: Azonosítási metódus rendben, 2. metódus (felhasználónév/jelszó)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Proxy válasz: cél adat rendben, kérés engedélyezve" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Proxy válasza:" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Proxy válasza erről: \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Szerver X509 hitelesítés" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "A szerver nem rendelkezik hitelesítéssel" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Aktuális átviteli titkosítás" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Titkosítás meghatározása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Részleges socket írás: kisebb darabokra esett a csomag" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:155 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "Ping alapú lagmérő jel küldése" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:165 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "CTCP alap lagmérő jel küldése" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:186 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "Megbízható lag ellenőrzés %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:218 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Lag ellenőrzés befejezve (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:257 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Lag ellenőrzés megszakítva (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q elérhető IRC-en" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q kilépett IRCről" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Értesítési lista: nincs regisztrált felhasználó, kilépés" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Értesítési lista: A megadott időtúllépés (%d mp) túl rövid, újra " "próbálkozás15 másodpercenként" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Értesítési lista: Értesítési lista üres, kilépés" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Értesítési lista: ISON késleltetés túl rövid (%d mperc), ésszerűbb érték " "beállítása (5 mperc)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Értesítési lista: %Q keresése" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Értesítési lista: Héhó! ISONt használtál nélkülem? (kicsit " "összezavarodtam...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "Regisztrációs maszk megváltozott, vagy a Nevet más használja" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag elérhető, de a maszk [%Q@\r!h\r%Q\r] " "nem egyezik (maszk nem egyezik, vagy a Nevet valaki más használja)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, regisztrált felhasználói " "adatbázis módosítva? (újraindítás)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, hiányzó \r!n\r%Q\r a regisztrált " "felhasználói adatbázisban" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Értesítési lista USERHOST késleltetése (%d mp) túl kevés, visszaállítás " "ésszerűbbre (5 mp)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "Értesítési lista: Váratlan inkonzisztencia, userhost lista üres!" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Értesítési lista: userhost ellenőrzése: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Értesítési lista: Hé, USERHOST-ot használtál nélkülem? (összezavarodtam...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "Értesítési lista: Hibás USERHOST válasz a szervertől? (%s) " #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag eltűnt mielőtt válaszolt volna a " "USERHOST kérésre, újraellenőrzés legközelebbi alkalommal" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Értesítési lista indítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Értesítési lista: %Q ellenőrzése" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Értesítési lista: %Q ellenőrzése" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Értesítési lista: Időtúllépés (%d mp) túl rövid, átállítás 5 másodpercre" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Értesítési lista: %Q hozzáadása a figyeltekhez " #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "Figyeltek lekérése a felhasználó által" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "lehetséges figyelési lista aszinkron" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "" "regisztrációs maszk megváltozott vagy aszinkron a figyelő szolgáltatásban" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r látszólag elérhető, de a maszk [%Q@\r!h\r%Q\r] " "nem egyezik (regisztrációs maszk nem egyezik, vagy a Nevet valaki más " "használja)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Értesítési lista: váratlan inkonzisztencia, regisztrált felhasználói " "adatbázis módosítva kívülről? (figyelés újraindítása)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "figyelt elem felhasználó által hozzáadva" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "eltávolítva a figyelő listáról" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Értesítési lista: Figyelés leállítása: \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "figyelés" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Értesítési lista: \r!n\r%Q\r nem elérhető (figyelt)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "nem egyező figyelőlista elem" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Normál szöveg" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Kijelölt" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Kiemelt szöveg" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "URL előtér" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Kapcsolatot átfedő előtér" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Értelmező hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Értelmező figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Hoszt felderítés eredménye" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Socket üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Socket figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Socket hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Rendszer hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "Raw adat a szervernek" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "Kapcsolat állapota" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Rendszer figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Rendszerüzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Kezeletlen szerver válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Szerver információ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "Szerver MOTD (A nap üzenete)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Szerver ping" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Kapcsolódó üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Lelépő üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Ismeretlen/hibás üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Topik üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Saját privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Csatorna privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "CTCP válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "CTCP kérés megválaszolva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "CTCP kérés mellőzve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "CTCP árasztás figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "CTCP:Ismeretlen kérés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Felhasználói akció" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Avatar változtatás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Kilépő üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Split üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Netsplit üzenet kilépéskor" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Nick váltások" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "+o módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "-o módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "+v módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "-v módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Több felhasználói módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Csatorna kulcs megváltoztatása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Csatorna limit megváltoztatása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "+b módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "-b módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "+e módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "-e módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "+l módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "-l módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Több csatornás módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Who válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "DCC kérés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "DCC üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "DCC hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Nicknév probléma" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Whois felhasználó válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Whois csatorna válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Whois tétlenség válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Whois szerver válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Whois egyéb " #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Csatorna létrehozási ideje" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Értesítési lista - csatlakozás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Értesítési lista - elhagyás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Titkosított saját privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Titkosított csatorna üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Titkosított privát üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "DCC beszélgetés üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Titkosított DCC beszélgetés üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Belépési műveletek elvégezve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Kirúgás akció" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Linkek válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Spam jelentés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "ICQ üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "ICQ felhasználói üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Kimenő ICQ felhasználói üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Csatorna értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Titkosított csatorna értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Privát értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Titkosított privát értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Szerver értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Fél-operátor módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Ismeretlen CTCP válasz" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "NickServ üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "ChanServ üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "\"Nem elérhető\" üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Azonosító üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Csatorna lista üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Fél-operátor elvétel üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Meghívó üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Multimédia üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Privát követő üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Wallop üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Csatlakozási hibaüzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Privát közvetített üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Közvetített értesítő" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Kirúgtak" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Op lettél" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Hangot kaptál" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Opod elvesztetted" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Hangod elvesztetted" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Fél-operátor lettél" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Fél-operátorod elvesztetted" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltás hozzáadva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltás eltávolítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltási-kivétel" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező tiltási kivétel eltávolítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező meghívó-kivétel" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "Maszkoddal egyező meghívó-kivétel eltávolítása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Mellőzött felhasználói üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Szerver statisztika" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "SSL üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:104 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Általános siker" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Általános állapot" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Általános beszédes üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Általános figyelmeztetés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Általános hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Általános kritikus hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "Csatorna operátor beállítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "Csatorna operátor elvéve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Saját csatorna operátor beállítva" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Saját csatorna operátor elveszítve" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Operátori módváltás" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Operátori mód elvétel" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Felhasználói operátor lettél" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "Elvesztetted a felhasználói operátor jogod" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Beszédes / Hibakeresés" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "Csatorna tulajdonos állapot megadása" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "Csatorna tulajdonos állapot elvétele" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Csatorna tulajdonosi státusz megadva neked" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Csatorna tulajdonosi státusz elvéve tőled" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Szerver hiba" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Szöveg kódolási szerver üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 msgid "BitTorrent message" msgstr "BitTorrent üzenet" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "Hiányzó teljes elérési út a kinézet információinál" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Könyvtár létrehozása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "A kinézet képeiből az egyiket nem lehetséges menteni" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Kinézet alkönyvtár létrehozása sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Logikai opciók (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Téglalap opciók (x,y,szélesség,magasság)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Sztring opciók (sztring érték)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Szín opciók (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Mirc szín opciók (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Irc környezeti színek (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Pixmap opciók (kép útvonal)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Előjel nélküli egész opciók (előjel nélküli egész konstans)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "" "Font opciók (family, pontméret,stílus,karakterkészlet,szélesség (biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "Üzenet szín opciók (kép_azon,előtér,háttér,logFlag (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "Szöveges lista opciók (vesszővel elválasztott szöveges lista)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL]: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: Dekóder: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Verzió: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Bitek: %c%d (%d used)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Verzió %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Széria szám: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Tárgy:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Közös név: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Szervezet: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Szervezeti egység: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: Ország: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Állam vagy tartomány: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Elhelyezkedés: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL]: Hitelesítő:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Nyilvános kulcs: %c%s (%d bit)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Aláírás típusa: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Aláírás tartalma: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Peer X509 hitelesítés" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL]: A peer nem rendelkezik hitelesítéssel" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "[SSL]: Titkosítási információk nem elérhetőek" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: %s hitelesítő fájl használata" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: File I/O hiba a %s hitelesítés használatakor" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: Privát kulcs használata: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL HIBA]: File I/O hiba magán kulcs használatakor: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:56 msgid "The theme information file does not exist" msgstr "A kinézet információk nem léteznek" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:67 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "Ezen KVIrc verzió túl régi ehhez a kinézethez. (a szükséges verzió legalább " "%Q, a jelenlegi verzió pedig %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:76 msgid "Theme information file is not valid" msgstr "Kinézet információ nem érvényes" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:244 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "A felvétel betöltése sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:253 msgid "Invalid option" msgstr "Helytelen opció" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:261 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:275 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:289 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Felvétel mentése sikertelen" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "paranccsor::felhasználóbarát" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "paranccsor::kvs" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Nem csatlakoztál szerverhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "DNS visszafejtés eredménye: \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Hosztnév %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "IP cím: %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Hiányzó alias név" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:884 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "Alias neve karaktereket, számokat, aláhúzást és névtér elválasztókat " "(::)tartalmazhat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:898 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "':' karater az alias nevében: úgy érted: :: ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:909 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Üres névtér az alias nevében" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "%Q alias nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:408 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "A megadott ablaknak nincs gomb tárolója" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Ablak gomb '%Q' nem található" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:440 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "%Q ikon nem található" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1184 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1192 msgid "No such event (%Q)" msgstr "%Q esemény nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1204 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1217 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Nincs kezelője '%Q' '%d' RAW eseménynek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1208 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1221 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1243 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "%Q -nak nincs kezelője %Q eseményre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "" "A meghatározott ping idő érvénytelen: feltételezem, hogy 0 (nincs ping)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "A megadott futási idő érvénytelen: feltételezem, hogy 0 (végtelen)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "Folyamat indítása sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "A megadott objektum nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Hiányzó stopper név" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Hiányzó időtúllépési késleltetés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "A késleltetési időtartam nem értelmezhető egészként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "Stopper hozzáadása sikertelen: nincs elegendő erőforrás" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Ennek az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Nincs ilyen IRC környezet (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Ez az ablak nincs hozzárendelve IRC környezethez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 #, fuzzy msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Lagmérő motor kikapcsolva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Nincs %Q eseménykezelő %Q eseményhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "" "Ehhez az ablakhoz nincs hozzárendelt IRC környezet, illetve nem DCC chat " "ablak" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "%s azonosítójú ablak nem található, visszatérés üres sztringgel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "A megadott ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "Az $sw() funkció csak aliasokkal használható" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Ez nem egy csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:297 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:307 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Helytelen időtartam: alapértelmezett használata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:416 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "%Q típusú gomb nincs %Q névvel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:627 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:633 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:687 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:693 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:700 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:855 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "A -q kapcsolója nem értelmezhető ablak azonosítóként, alapértelmezett " "használata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:864 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:976 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:987 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "%s ablak nem található, az aktuálist veszem alapértelmezettnek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:458 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "Az aktuális ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:525 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:531 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:619 msgid "List of active timers" msgstr "Aktív időzítők listája" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:630 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:633 msgid "WindowLifetime" msgstr "AblakÉlettartam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:636 msgid "SingleShot" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:645 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:656 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Összesen: %u időzítő fut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "/me csak csatornán, priváton és DCC beszélgetés ablakokban használható" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "Helytelen IRC cím (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "A paranccsor ehhez a cím típushoz látszólag hibás (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Nincs meghatározva művelet ehhez a címtípushoz (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Fájl kiválasztása értelmezésre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "%Q fájlt nem sikerült betölteni értelmezésre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Hiányzó csatorna lista" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Nem úgy látszik, mintha a %s csatornán lennél" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "Modul parancs hívási hiba: 'snd' modul nem tölthető be" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "%Q popup nincs definiálva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Popup menü nem ugorhat fel kétszer" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "A meghatározott cél üres" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1325 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "%Q parancs futtatása sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "say: beszúrt paranccsor" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Say értelmezési hiba: Hibás parancs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Nem található megfelelő IRC környezet a kapcsolathoz, próbáld -n vagy -u " "kapcsolóval" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "A kiválasztott IRC környezetben már van élő kapcsolat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Nincs menüelem %Q szöveggel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Megadott index helytelen: mellőzve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "%Q popup nincs meghatározva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Nincs megadott cél és az aktuális ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Nincs %Q katalógus, az aktuális nyelvre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "%Q csomag nincs betöltve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "%Q eseménykezelő hibás, letiltva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "" "A modul által foglalt memória felszabadítása sikertelen: a modul zárolta " "magát" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "TQt tulajdonságok listázása \"%Q\" objektumról, KVS osztály: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "TQt tulajdonságok %s osztályra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1058 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Tulajdonság: %c%Q%c, típus %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1099 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d tulajdonság listázva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1119 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 #, fuzzy msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "\"%Q\" objektum %Q osztálynak nincs TQt tulajdonsága" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1126 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1344 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "Nincs TQt tulajdonsága \"%Q\" objektumra %Q néven %Q osztálynak" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1352 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Nem található \"%Q\" %Q név osztály %Q elemére, a tulajdonság indexelt , de " "valójában nem létezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1139 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1360 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Tulajdonság nem található \"%Q\"-ra, \"%Q\" %Q osztályban. A tulajdonság " "indexelt és meghatározott, de a visszatérő variáns érvénytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1155 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1284 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1305 msgid "Can't find the requested image" msgstr "A kért kép nem található" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1310 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1448 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1595 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1597 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1605 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Helytelen adattípus \"%s\" paraméterhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "üres sztringet találtam ahol '%s'-t vártam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "%Q típus, ahol a várt %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Nem opcionális paraméter hiányzik: \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "üres sztring, ahol nem üres szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "\"%d\" előjeles egész szám, ahol előjel nélküli szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "%d. sor, közel %d. karakterhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "bevitel kezdete" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "'%q' karakter (unicode 0x%x), ahol '%c' szükséges: Lásd: \"/help %s\" a " "parancs szintaxisáért" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "A bevitelnek vége szakadt, ahol %c szükséges. Lásd \"/help %s\" a parancs " "helyes szintaxisáért" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Üres szkript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Befejezetlen megjegyzés blokk" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Nem oda tartozó visszaperjel a szkript végén" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "Furcsa pont karakter vagy azt követő modulnév érvénytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "Szintaktikai hiba: értelmezhetetlen modul parancsazonosító" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "Furcsa '::' szekvencia vagy helytelen azt követő modulnév" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Szintaktikai hiba: értelmezhetetlen alias azonosító" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "Helytelen ':' karakter, úgy érted: '::' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Szintaktikai hiba: deformált (alias?) parancs azonosító" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "Befejezetlen c-típusú többsoros komment" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Ismeretlen bináris operátor '=%q': úgy érted '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Ismeretlen bináris operátor '%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "A szkript kifejezés váratlanul véget ért" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Ismeretlen karakter %q (unicode %h) a kifejezésben. Ha szövegként lett " "megadva, használj idézőjeleket." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Váratlan üres kifejezés operandus" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "'%q' karakter van, ahol (unicode %x) '/' per jel szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '+=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '-=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<<=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<<' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<,' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Hiányzó jobb operandus '<+' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '>>=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Hiányzó jobb operandus '.=' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Hiányzó jobb operandus ' operátornál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Váratlan (és értelmetlen) csak olvasási adatkiértékelés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "Szintaktikai hiba: Korábbi hibák zavarosak: kidőlés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Váratlan karakter '%q' (unicode %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "Az 'unset' parancsnak változókra van szüksége" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol változó szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "'unset' parancs változók nélkül?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "A 'global' parancs változók nélkül?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol nyitó zárójel szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Váratlan puffer vég osztálydefiníciónál" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol egy funkció név szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "A 'while' parancsnak szüksége van zárójelezett kifejezésre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "Az utolsó while parancsnak a bufferben nincsenek utasításai: értelmetlen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "Váratlan szkript vég, ahol a while kommand utasításai szükségesek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "Váratlan parancsvég a 'do' parancsblokk után ahol 'while' szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "%q karakter (unicode %x) ahol egy kulcsszó szükséges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Végtelen és üres 'for' ciklus: ellenőrízd a szkriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Hibás feltétel a menü beállításban: feltételezem, hogy hamis" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Hibás ikon paraméter: mellőzve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "\"%Q\" ikon nem található, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Hibás szöveg paraméter: feltételezett üres szöveg" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:483 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "Rekurzív definíció %Q popup-nál, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:497 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Külső popup (%Q) nem található, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:850 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Hibás prologóus a '%Q' felbukkanó menüben, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:865 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Hibás epilógus '%Q' felbukkanó menüben, mellőzés" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:221 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Figyelmeztetés: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Fordítási hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Futás idejű hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] \"%Q\" szkript környezetben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] \"%Q\", %Q script környezetben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Kód listázás:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "[KVS] Ablak:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Törölt ablak %x mutatóval" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Hívó verem:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "Ez a parancs csak IRC környezettel rendelkező ablakokban használható" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Nincs kapcsolat az IRC szerverrel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Ismeretlen függvény hívása: (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Ismeretlen /raw parancs küldése sikertelen rawként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Ismeretlen parancs: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "Tömb index nem értelmezhető egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "Az index negatív számként értelmezhető (nem negatív szükséges)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "Bal operandus nem értelmezhető számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "Jobb operandus nem értelmezhető számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "Az argumentum # hash-a nem értelmezhető hashként: automatikus konverzió %Q " "típusra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "Hash kulcs nullára kiértékelve: javítsd a szkriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "Modul funkció hívása sikertelen: %Q:%Q betöltése sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "Modul funkció hívása sikertelen: a %Q modul nem exportált %Q funkciót" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "A cél változó nem értelmezhető egész vagy valós számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '&=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '&=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '/=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '/=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '%=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '%=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '*=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '*=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '|=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '|=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '<<=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '<<=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '>>=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '>>=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '-=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '-=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor jobb oldala '+=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Az operátor bal oldala '+=' nem értékelhető ki számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor jobb oldala '^=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Az operátor bal oldala '^=' nem értékelhető ki egész számként" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Hiányzó osztály név" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "A %s felbukkanó zárolva van. Ön-módosítás nem engedélyezett" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "Nem" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "A megadott modulnak nincs verziószáma, betöltés visszautasítva" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Ez a modul más KVIrc verzióhoz lett lefordítva, nem lehetséges a betöltése" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Inicializáló rutin futtatása sikertelen" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Betöltött modul '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Eltávolított modul %s'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:823 #, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "CTCP mellőzve: \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:840 #, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "CTCP mellőzve: \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:979 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "CTCP válasznak ismeretlen a célja (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:985 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1026 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1129 msgid "Channel CTCP" msgstr "Csatorna CTCP" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %Q válasz \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1019 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "%Q CTCP kérésnek ismeretlen a címzettje" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1033 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "%Q %Q %c kérés \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), mellőzve (árasztási küszöböt " "meghaladta)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "mellőzve (ismeretlen)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038 msgid "ignored" msgstr "mellőzve" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1038 msgid "replied" msgstr "megválaszolva" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %Q %c kérés \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1080 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "A következő CTCP PING válasznak a célja ismeretlen: \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1114 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "A következő CTCP PING válasznak hibás az időbélyege, \"%S\", ne bízza " "megjelenített időértékben" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q PING válasz \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u mp %u mmp" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1455 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "%Q CTCP ACTION-nak ismeretlen a célpontja" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1460 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1506 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "%Q nem küldhető el. (A fájl nem olvasható?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1510 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "%d másodperc hozzáadva %Q (%Q) fogadási időtartamhoz. Címzett: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567 msgid "private" msgstr "privát" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1567 msgid "channel notification:" msgstr "csatorna értesítő:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1568 msgid "notification" msgstr "értesítő" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1573 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q nem állított be avatart" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1580 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q %s -ra/re változtatta az avatarját" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1626 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, érvényes letöltése: (HTTP GET " "%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1633 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, HTTP adatátvitel sikertelen, " "mellőzés" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1641 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, érvényes letöltése: (DCC GET " "%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr "" ": Nincs érvényes helyi másolata az avatarnak, árasztási küszöb meghaladva, " "mellőzés" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1658 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": Nincs elérhető helyi másolat az avatarról, mellőzés" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1666 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr ": Nincs ilyen felhasználónév az adatbázisban, változás mellőzése" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1706 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "DCC kérés %S mellőzve: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1748 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "DCC válasz: %Q kérés: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1759 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "" "Fenti kérés teljesítése sikertelen. DCC modul (%s) betöltése sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1765 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "Fenti kérés teljesítése sikertelen. DCC modul valószínűleg megsérült." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:100 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "Ping kérés: \r!s\r%Q\r (PING %Q), megválaszolva: pong" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:127 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Beérkezett pong: \r!s\r%s\r (PONG %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:153 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "Szerver HIBA: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:176 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Hiányzó csatorna paraméter a csatlakozó üzenetben" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:211 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Csatorna belépő üzenetet kaptam egy ismeretlen csatornáról, valószínűleg " "szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:307 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] csatlakozott: \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " "change]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:312 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] csatlakozott a(z) \r!c\r%Q\r csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:326 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most csatlakozott \r!c\r%Q\r csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:357 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ismeretlen csatornáról lelépő üzenetet kaptam, valószínűleg szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:386 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Leléptél \r!c\r%Q\r csatornáról" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:388 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Leléptél \r!c\r%Q\r: %Q csatornáról" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:404 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lelépett \r!c\r%Q\r: csatornáról: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lelépett a(z) \r!c\r%Q\r csatornáról." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:422 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "" "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most lépett le \r!c\r%Q\r csatornáról: %Q " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] épp most lépett le \r!c\r%Q\r csatornáról." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:496 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Netsplitet észleltem: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:548 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:564 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] kilépett IRCről: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:591 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "Ismeretlen csatornáról kaptam kirúgó üzenetet, valószínűleg deszinkron" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:618 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:628 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!c\r%Q\r csatornáról ki lettél rúgva \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] által. " "Indok: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:635 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Újracsatlakozási próbálkozás \r!c\r%Q\r..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:672 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] kirúgva \r!c\r%Q\r csatornáról \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r]: által, indok: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:684 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] éppen kirúgta \r!c\r%Q\r csatornáról \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r]. Indok: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:712 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "A következő üzenet titkosított, de a titkosító képtelen volt dekódolni: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:778 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:845 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Privát spam üzenet: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (egyező spam-szó \"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:979 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1101 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "PRIVMSG mellőzve \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1137 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1154 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "NickServ azonosítást kér, ütemezett feladatok végrehajtása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1140 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1157 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "Az ütemezett NickServ azonosító parancs hibás, kérlek javítsd a KVIrc " "beállításokban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1208 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Spam éretesítés: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (egyező spam szó \"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1382 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ismeretlen csatorna topik üzenetét kaptam meg, valószínűleg szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1401 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] megváltoztatta a csatorna topicját: \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1434 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1480 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1500 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] mostantól: \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1465 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "Ennek a privátnak a célját elvesztettem, és megtaláltam, amikor \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r] megváltoztatta a nevét \r!n\r%Q\r -ra/re." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1474 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "A most történt névváltás \r!n\r%Q\r -ról \r!n\r%Q\r -ra privát ütközést " "okozott:kimenet összevágása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1483 msgid "End of merged output" msgstr "Összevágott kimenet vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1528 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Meghívás mellőzése \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543 msgid "autojoining" msgstr "automatikus csatlakozás" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1543 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "Dupla kattintás a csatorna nevére a csatlakozáshoz" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1544 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] meghívott a \r!c\r%Q\r (%Q) csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1552 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "Meghívó üzenet érkezett, de másnak lett címezve: szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1572 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1636 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "%s módot állítottál be magadnak" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1643 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "Ismeretlen csatorna módváltását észleltem, szinkron hiba" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1719 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a csatorna kulcsát: \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1722 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] eltávolította a csatorna kulcsát" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1742 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a csatorna \r!m-l\rlimitjét: %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1745 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] eltávolította a csatorna limitjét" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1767 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott: %c%c \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1775 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1822 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] beállította a \r!m%c%c\r csatorna módjait: %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1807 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1848 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] módot váltott %s %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1851 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] csatorna módot váltott %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Egy vagy több általános flag hiányzik a szerver elérhető módjai közül.\n" "Ezt okozhatja a nem RFC1459 kompatibilis IRC démon vagy hibás szerver " "válasz.\n" "Szerver felhasználói módjai: %s Csatorna módok: %s.\n" "A választ mellőzöm, és feltétezem, hogy az alap módok elérhetőek.\n" "Ha furcsa problémáid adódnak, javaslom válts szervert." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Elérhető felhasználói módok: " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr ": Ismeretlen felhasználói mód" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Elérhető csatorna módok:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "%Q szerver, %S verzió. Támogatott felhasználói módok: '%S' Csatorna módok: " "'%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Ez a szerver támogatja a WATCH értesítési metódust, ezt fogom használni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "Aktuális hálózat: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "A szerver támogatja a CODEPAGE parancsot, ezt fogom használni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Támogatott tulajdonságok: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!c\r%Q\r NAMES lista vége." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Nevek a \r!c\r%Q\r-n: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Csatorna topic: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topicja: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Nincs csatorna topik beállítva" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Nincs topic beállítva \r!c\r%Q\r csatornán." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "A topikot %Q állította be. Beállítás ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "%Q állította be a topikot" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topikját %Q állította be. Beállítás ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna topikja: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna módjai: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "\r!n\r%Q\r felhasználó módjai: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1436 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "tiltó lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "meghívó lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "tiltó kivétel lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q - \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (beállította %Q ~ %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Tiltások listázása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Meghívások listázása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Tiltó kivételek listázása" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "WHO bejegyzés: %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %c csatorna%c: \r!c\r%Q\r, " "%cSzerver%c: \r!s\r%Q\r, %cHop: %c: %d, %cFlagek%c: %Q, %cTávol%c: %Q, " "%cValósnév%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "%Q WHO lista vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" "Valami nagyon furcsa történik a szerveren: elutasít minden belépő " "becenevet..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" "A szerver minden belépő nicket elutasít, neked kell beállítanod manuálisan (/" "nick becenév)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "Belépés mint '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q) nem lehetséges, próbálom így: '%Q'." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "Parancs szintakszis %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 msgid "Tip: %Q" msgstr "Tipp: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Tipp: %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 msgid "End of help about %Q" msgstr "%Q segíség vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c Nem elérhető: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c valós neve: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c volt %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c valós neve: %Q volt." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c csatornái: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "Hibás RPL_WHOISIDLE válasz, nem tudom felmérni a tétlenségi időt" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c tétlen: %un %uó %up %ump" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c kapcsolódási ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c szervere: \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c azonosítva, mint: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c infó: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS infó \r!s\r%Q\r szervertől." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS infó \r!s\r%Q\r szervertől." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Létrehozási időt nem lehet meghatározni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Csatorna létrehozva: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "\r!c\r%Q\r csatorna létrehozva: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "USERHOST infó %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Csatornák listázása: csatorna, felhasználók, topik" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Listázás: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Listázás vége." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Kapcsolat(ok): %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Kapcsolat listázás vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Távol állapot megszakítása %un %uó %up %ump után]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Távol állapot megszakítása]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "Távollét előtti nick beállítása: (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Távol mód indítása]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Távollétet jelző nick beállítása (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c szerver infó: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c adminisztrátora: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c elérhetőségei: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r meghívta '%Q'-t a %Q csatornára." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c információi:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c információinak vége" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "%c\r!s\r%s\r%c ideje: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q: nincs ilyen szerver" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q: nincs ilyen csatorna" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "%Q üzenetet nem sikerült elküldeni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "%Q: %Q ~ szöveg küldése sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Küldés csatornára sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "%Q elküldése a csatornára sikertelen" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "A kódolásod mostantól %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c kódlapja: %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Felhasználói módjaid: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "[Értelmező]: A következő üzenek feldolgozásakor hibák léptek fel:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Értelmező]: [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Értelmező]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:57 msgid "Script" msgstr "Szkript" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Csatorna mód" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:154 msgid "Split View" msgstr "Osztott nézet" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:195 msgid "User List" msgstr "Felhasználó Lista" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:159 msgid "Ban Editor" msgstr "Tiltás szerkesztő" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:164 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Tiltási kivétel szerkszető" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:171 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Meghívási kivétel szerkesztő" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:176 msgid "Mode Editor" msgstr "Mód szerkesztő" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650 msgid "said something recently" msgstr "éppen mondott valamit" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:650 msgid "is talking" msgstr "beszél" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:656 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:671 msgid "and" msgstr "és" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682 msgid "were talking recently" msgstr "éppen beszélget" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:661 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:682 msgid "are talking" msgstr "beszélgetnek" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:679 msgid "and other %1 users" msgstr "és %1" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "Dead channel" msgstr "Halott csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:725 msgid "operator" msgstr "operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:726 msgid "operators" msgstr "operátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739 msgid "active user" msgstr "aktív felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:739 msgid "active users" msgstr "aktív felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782 msgid "hot user" msgstr "beszédes felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:782 msgid "hot users" msgstr "beszédes felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809 msgid "channel owner" msgstr "csatorna tulajdonos" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:809 msgid "channel owners" msgstr "csatorna tulajdonosok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820 msgid "channel administrator" msgstr "csatorna adminisztrátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:820 msgid "channel administrators" msgstr "csatorna adminisztrátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842 msgid "half-operator" msgstr "fél-operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:842 msgid "half-operators" msgstr "fél-operátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853 msgid "voiced user" msgstr "voiceolt felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:853 msgid "voiced users" msgstr "voiceolt felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864 msgid "user-operator" msgstr "felhasználó-operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:864 msgid "user-operators" msgstr "felhasználó-operátorok" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873 msgid "user total" msgstr "felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:873 msgid "users total" msgstr "összes felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:903 msgid "No activity" msgstr "Nincs aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:904 msgid "Minimal activity" msgstr "Minimális aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:905 msgid "Very low activity" msgstr "Nagyon alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906 msgid "Might be low activity" msgstr "Közel alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:906 msgid "Low activity" msgstr "Alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907 msgid "Might be medium activity" msgstr "Közel alacsony aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:907 msgid "Medium activity" msgstr "Közepes aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908 msgid "Might be high activity" msgstr "Közel magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:908 msgid "High activity" msgstr "Magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909 msgid "Might be very high activity" msgstr "Közel nagyon magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:909 msgid "Very high activity" msgstr "Nagyon magas aktivitás" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Közel elárasztott csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:910 msgid "Flooded with messages" msgstr "Üzenetekkel elárasztott csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:918 msgid "human" msgstr "emberi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Halott csatorna]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:992 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1113 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:455 msgid " on " msgstr " - " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1058 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "A titkosító motor nem tudta titkosítani az üzenetet (%Q) %Q, így nem lett " "elküldve a szervernek" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1375 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "Lelépő üzenet elküldve, válaszra várva..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1456 msgid "Channel mode:" msgstr "Csatorna mód:" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1470 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Kulcs: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1477 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Korlát: %s felhasználó" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1562 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Csatorna szinkronizálva %d.%d másodperc alatt" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:124 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:135 msgid "Current IRC URI" msgstr "Aktuális IRC URL:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:148 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:151 msgid "Notify List" msgstr "Értesítési lista" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:258 msgid "Part All Channels" msgstr "Összes csatorna elhagyása" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:260 msgid "Close All Queries" msgstr "Összes Privát bezárása" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:265 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Kiemelések törlése" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Kiemelések törlése Csatornákon" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Kiemelések törlése Privátokon" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:355 src/modules/setup/setupwizard.cpp:381 msgid "Gender:" msgstr "Nem:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:388 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:357 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Female" msgstr "Nő" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:366 msgid "Registered as" msgstr "Regisztrált: " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:372 msgid "(Matched by" msgstr "(egyezik " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:384 msgid "On " msgstr "- " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:393 msgid "Using server %1" msgstr "Használt szervere %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "%1 hops" msgstr "%1 ugrás" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:408 msgid "Probably Away" msgstr "Valószínűleg nem elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:484 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" "A KVIrc csak irc:// irc6:// ircs:// vagy irc6s:// URLek kezelésére képes.\n" "A megadott URL helytelen, ellenőrízd és próbáld újra." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:544 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:578 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Megerősítés - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:545 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Egy Konzol ablakot készülsz bezárni, ami aktív kapcsolattal rendelkezik.\n" "Biztosan meg szeretnéd szakítani a kapcsolatot?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:547 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:580 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 msgid "&Always" msgstr "Igen, Mindig" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:548 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:581 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734 msgid "&Yes" msgstr "Igen" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:549 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:582 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:964 src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:734 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:579 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Az utolsó konzol ablakot zárod épp le.\n" "Biztosan kilépsz a KVIrcből?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1010 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "\"%Q\" avatar betöltése sikertelen, útvonal: \"%Q\"" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:274 msgid "No connection" msgstr "Nincs kapcsolat" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1089 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:610 msgid "Connection in progress..." msgstr "Kapcsolódás folyamatban..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1090 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:616 msgid "Login in progress..." msgstr "Belépés folyamatban..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1101 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:357 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:365 msgid "away" msgstr "távol" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1170 msgid "channel" msgstr "csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1171 msgid "channels" msgstr "csatorna" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1172 msgid "query" msgstr "privát" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1173 msgid "queries" msgstr "privát" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1229 msgid "Connected since" msgstr "Kapcsolódva " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1243 msgid "Online for" msgstr "Elérhető " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1255 msgid "Server idle for" msgstr "Szerver szerinti tétlenség" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:88 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Titkosítás / szöveg transzformáció" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:95 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Megadott titkosítás használata" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:112 msgid "Enable encryption" msgstr "Titkosítás engedélyezése" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:115 msgid "Encrypt key:" msgstr "Titkosító kulcs:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:121 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:133 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:124 msgid "Enable decryption" msgstr "Dekódolás engedélyezése" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:127 msgid "Decrypt key:" msgstr "Dekódoló kulcs:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:203 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Ha egy szövegrészletet titkosítás nélkül szeretnél elküldeni, akkor kezd a " "CTRL+P előtaggal" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:255 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Nincs elérhető titkosítás" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:275 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "Titkosítás: Folyamat létrehozása sikertelen: titkosítás leállítva" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:286 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Titkosítás: Nem tudom inicializálni: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Titkosítás: Engedélyezned vagy tiltanod kell a titkosítást, hogy az " "működésbe lépjen" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:57 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:81 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:793 src/modules/addon/managementdialog.cpp:220 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:105 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:213 src/modules/tip/libkvitip.cpp:116 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:65 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP Page - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:98 msgid "You have been paged by" msgstr "" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug Üzenetek" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "A %s fájl már létezik.
Szeretné felülírni?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Fájl létezik - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:960 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Kapcsolódva vagy, biztosan" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:961 msgid "quit KVIrc?" msgstr "kilépsz a KVIrcből?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1057 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1073 msgid "Show %1" msgstr "Mutasd %1" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1101 msgid "Customize..." msgstr "Testreszabás..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Kép kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Beépített képek" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Kis ikonok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Teljes útvonal" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:81 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "Beépített $icon(%Q) [index %d]" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:296 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:301 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:764 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774 msgid "line break" msgstr "sortörés" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:774 msgid "line breaks" msgstr "sortörések" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:785 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:434 msgid "Cu&t" msgstr "Kivág" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:787 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:440 msgid "&Copy" msgstr "Másol" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:789 msgid "&Paste" msgstr "Beilleszt" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:791 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Beilleszt (Lassan)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:796 msgid "Paste &File" msgstr "&Fájl beillesztése" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:803 msgid "Stop Paste" msgstr "Beillesztés leállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:805 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:808 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:837 msgid "Insert Icon" msgstr "Ikon beszúrása" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1847 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d egyezik: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1851 msgid "No matches" msgstr "Nincs egyezés" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2251 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2538 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Történet mutatása:
<Ctrl+PageUp>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2258 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2529 msgid "Input History Disabled" msgstr "Beviteli történet nincs naplózva" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2266 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "Ikon popupok mutatása
<Ctrl+I>
lásd még /help texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2278 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "Felhasználóbarát paranccsor
Lásd: /help commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2290 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Többsoros szerkesztő
<Alt+Backspace>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2379 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Többsoros üzenetküldés megerősítése" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2380 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Most éppen egy %1 soros üzenetet próbálsz elküldeni.

Ezzel semmi " "probléma nincs, ez a figyelmeztetés csak
a véletlenül elküldött több " "soros üzeneteket hivatott kivédeni
a valóban hosszú üzeneteknél, mivel " "lehet, hogy
nem szerkesztetted, így ez problémát okozhat.

Biztosan " "el akarod küldeni?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2386 msgid "Yes, always" msgstr "Igen, mindig" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2437 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "; elküldés, ; szerkesztő elrejtése" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:292 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "IRC Környezet" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:307 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:379 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:316 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:356 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Lag: %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:309 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:381 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:370 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Lag: ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:314 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:623 msgid "No IRC context" msgstr "Nincs IRC környezet" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:343 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:619 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:260 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:335 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:385 msgid "In progress..." msgstr "Folyamatban..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:352 msgid "Search tools" msgstr "Kereső eszközök" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:506 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Naplózás leállítva: %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:680 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Naplózás elindítva: %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:684 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Létező adat puffer:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:688 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Létező adatpuffer vége." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3826 msgid "Hide Find Window" msgstr "Kereső ablak elrejtése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3828 msgid "Show Find Window" msgstr "Kereső ablak mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3830 msgid "Zoom In" msgstr "Közelít" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3831 msgid "Zoom Out" msgstr "Távolít" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3832 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Átmeneti betűtípus kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3833 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Átmeneti háttér kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3834 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Átmeneti háttér visszaállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3837 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Puffer törlése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3871 msgid "Choose the background image..." msgstr "Háttér kiválasztása..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 msgid "Invalid image" msgstr "Hibás kép" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3876 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "A kiválasztott kép betöltése sikertelen" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4011 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4064 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Pozíció %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4026 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4080 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4487 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "%Q felderítése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4850 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Dupla kattintás a link megnyitásához" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4870 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "Hosztnév felderítése sikertelen, valószínűleg maszkolt" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4871 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Hosztnév felderítése sikertelen, ismeretlen hoszt" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4873 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "Dupla kattintás: felderítés
Jobb kattintás: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4896 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "A szerver látszólag egy hálózati hub
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4897 msgid "Unknown server
" msgstr "Ismeretlen szerver
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4900 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "Dupla kattintás: MOTD olvasása
Jobb klikk: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4913 msgid "Double-click to set
" msgstr "Dupla kattintás a beállításhoz
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4935 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Nem vagy csatorna operátor: Nem változtathatsz csatorna módot" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4952 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Semmit nem tudok róla: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Semmit nem tudok róla: %Q (nincs kapcsolat)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4978 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u felhasználó)
%Q
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4984 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Dupla " "kattintás: Csatlakozás: %Q
Jobb kattintás: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5004 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Dupla kattintás:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Középső gomb:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5014 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Jobb gomb:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:89 msgid "Find Text" msgstr "Szöveg keresése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:114 msgid "&Regular expression" msgstr "Pontos kifejezés&R" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:117 msgid "E&xtended regexp." msgstr "Kiterjesztett rege&xp." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:122 msgid "C&ase sensitive" msgstr "Nagybetű érzékeny" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:125 msgid "Find &Prev." msgstr "Előző &p" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "&Find Next" msgstr "Következő &F" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:140 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:854 msgid "Find" msgstr "Keres" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:148 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:209 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:162 msgid "Set &All" msgstr "Mindent kijelöl" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &None" msgstr "Kijelölések törlése" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "&Load From..." msgstr "Betö<és..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Save As..." msgstr "Menté&s másként" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:230 msgid "Select a Filter File" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:247 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "%s szűrő megnyitása olvasásra sikertelen." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:257 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Adj nevet a szűrőfájlnak" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:268 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Hiba a szűrő (%s) írásakor (IO Hiba)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:270 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "%s szűrő megnyitása írásra sikertelen" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:71 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Maszk szerkesztő - KVirc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "Az új maszknak egyeznie kell a *!*@* kifejezéssel" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:149 msgid "Active Bans" msgstr "Aktív kitiltások" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:153 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Aktív meghívási kivételek" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Aktív tiltási kivételek" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:176 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:180 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Két kattintás az elem szerkesztéséhez" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:189 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:497 msgid "Set by" msgstr "Beállította:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:190 msgid "Set at" msgstr "Beállítva" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:198 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:758 src/modules/reguser/dialog.cpp:222 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:362 msgid "Re&move" msgstr "Eltávolít" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:206 src/modules/url/libkviurl.cpp:448 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:623 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Lépcsőzetes elrendezés" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:624 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Lépcsőzetes Teljes &Méret" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:627 msgid "&Tile Windows" msgstr "Ablakok egymás mellé" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:630 msgid "&Auto Tile" msgstr "&Automatikus egymás mellé" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:635 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Anodine teljes rács" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:637 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "Pragma Vízszintes 4-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:639 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "Pragma Függőleges 4-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:641 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "Pragma Vízszintes 6-os" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:643 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "Pragma Függőleges 6-os" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:645 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "Pragma Vízszintes 9-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:647 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "Pragma Függőleges 9-es" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:653 msgid "Tile Met&hod" msgstr "Rendezési elv" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:656 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Függőleges széttolás" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:657 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Vízszintes széttolás" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:660 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Mi&ndent minimalizál" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "Szkri&ptelés" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "Beállítá&sok" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "Ablak" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:121 msgid "&Help" msgstr "Segítség" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:113 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "Segítség böngészőpanel" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:115 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Segítség ablak" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:118 msgid "&Tip of the Day" msgstr "A nap &Tippje" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "About &KVIrc" msgstr "A &KVIrcről" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "A KVIrc weboldala" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:128 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "Orosz KVIrc weboldal" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:133 msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "Francia KVIrc weboldal" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "Hiba jelentése / Funkció kérése" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:142 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "Csatlakozás a Freenode-on lévő hivatalos csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:144 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "Csatlakozás az IRCNet-en lévő hivatalos csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:149 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "Csatlakozás az AzzurraNeten lévő Olasz csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "Csatlakozás a Francia csatornára a Freenode-on" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:158 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "Csatlakozás az EuropNet-en lévő Francia csatornára" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:171 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:79 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:173 msgid "Show StatusBar" msgstr "Állapotsor mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:188 msgid "&Save Configuration" msgstr "Konfiguráció Menté&se" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:207 msgid "Restore &Default Script" msgstr "Alapértelmezett szkript visszaállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:222 msgid "New &Connection To" msgstr "Új kap&csolat ->" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "Lecsatoló ikon rejtése" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:231 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "Lecsatoló ikon mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:239 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:159 msgid "&Quit" msgstr "Kilépés" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:249 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:259 msgid "&Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:299 msgid "Show &Icon Table" msgstr "&Ikon Tábla" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:302 msgid "Open &Terminal" msgstr "&Terminál" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:80 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1323 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 msgid "&Apply" msgstr "Elfogad" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:94 msgid "Channel Modes" msgstr "Csatorna Módok" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Ez az opció elérhető, mint " #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:669 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:94 msgid "Show User List" msgstr "Felhasználó lista mutatása" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:101 msgid "Query Targets" msgstr "Privát Célok" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:161 msgid "Query target:" msgstr "Privát célja:" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:166 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:168 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 - %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:182 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 a %2-n keresztül kapcsolódik (%3 ugrás)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:184 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 a %2-n keresztül kapcsolódik" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:191 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 valószínűleg nem elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:196 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "%1 -val/vel közös csatornáitok: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:209 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:250 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Halott Privát]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:236 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Privát: %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:238 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Privát: %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid ", using server %1" msgstr ", %1 szervert használva" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid " (%1 hops)" msgstr " (%1 ugrás)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", probably away" msgstr ", valószínűleg távol" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid "Common channels: %2" msgstr "Közös csatornák: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:316 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "A privát célja megváltozott \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] -ról/ről \r!n\r%Q\r " "[%Q@\r!h\r%Q\r] -ra/re." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:385 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Közös csatornáitok \r!n\r%Q\r : [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:388 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Nincsen közös csatornátok: \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:424 msgid "[Dead query]" msgstr "[Halott Privát]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:574 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:641 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "Ennek a privátnak nincs aktív célja, üzenet blokkolva" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:613 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "A titkosító nem tudott titkosítást beállítani a következő üzenetre: (%Q): " "%s, nemlett elküldve a szervernek" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Képfájl kiválasztása - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Betölthetetlen: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:240 src/modules/setup/setupwizard.cpp:254 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:282 msgid "&Browse..." msgstr "&Böngészés" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Fájl kiválasztása - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:588 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Könyvtár kiválasztása - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:756 msgid "A&dd" msgstr "Hozzáad" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Minta szöveg" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:631 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:644 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:707 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:740 msgid "Channel name" msgstr "Csatorna név" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:741 msgid "Channel password" msgstr "Csatorna Operátor" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:301 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Mozgatás vagy Ctrl+Mozgatás: applet mozgatása," "
Jobb kattintás: egyéb opciók" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:306 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Jobb kattintás: applet hozzáadása / eltávolítása" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:343 msgid "Remove %Q" msgstr "Eltávolít: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:355 msgid "Add Applet" msgstr "Applet hozzáadása" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:394 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" "A Shift vagy Ctrl billentyű lenyomva tartásával és húzással tudod a számodra " "megfelelő helyre mozgatni az appletet" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:194 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Nincs IRC környezet" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:218 msgid "Away Indicator" msgstr "Távol kijelző" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:246 msgid "Away since" msgstr "Távol: " #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:250 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Dupla kattintás: Elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:252 msgid "Not away" msgstr "Elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:254 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Dupla kattintás: Nem elérhető mód" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:321 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Utoljára ellenőrízve %d perc %d másodperce" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:323 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Lag számítás még nem elérhető" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:327 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Lagmérő motor kikapcsolva" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:329 msgid "Double click to enable it" msgstr "Dupla kattintás: engedélyezés" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:382 msgid "Lag Indicator" msgstr "Lag kijelző" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:452 msgid "Simple Clock" msgstr "Egyszerű óra" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:503 msgid "Show total connection time" msgstr "Teljes kapcsolat időtartama" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:527 msgid "Connection Timer" msgstr "Kapcsolat Stopper" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:76 msgid "Taskbar" msgstr "Eszközlista" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1077 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1078 msgid "Reverse Sort" msgstr "Fordított rendezés" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1138 msgid "Window List" msgstr "Ablak Lista" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:81 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:83 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:85 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Detached" msgstr "Lekapcsolva" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Flat" msgstr "Sima" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Icon Size" msgstr "Ikon Méret" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:93 msgid "Small (22x22)" msgstr "Kicsi (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Large (32x32)" msgstr "Nagy (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:120 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Topik üzenet még nem érkezett a szervertől" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:479 msgid "Channel topic:" msgstr "A csatorna topikja:" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:503 msgid "Set on" msgstr "Bekapcsol" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:509 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Két kattintással szerkeszthető..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:514 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs topik beállítva" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:517 msgid "Double-click to set..." msgstr "Két kattintással beállítható..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:571 msgid "History" msgstr "Történet" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:580 msgid "Commit Changes" msgstr "Változások beállítása" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:586 msgid "Discard Changes" msgstr "Változások elvetése" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:611 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Vágólapra másolás" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Csatlakozott %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "Néma %1 �%2 p %3 mp" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:433 msgid "Crypting" msgstr "Titkosítás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:441 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Privát szöveg kódolása" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:533 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Upsz, véletlenül meglépett a titkosító..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:549 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Elérhető ablaktípusok a KVIrc ezen verziójában:" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:726 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás használata" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:738 msgid "Standard" msgstr "Egyszerű" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:739 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "Okos (UTF-8 helyi küldéskor)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:740 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "Okos (UTF-8 küldéskor)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:773 msgid "&Undock" msgstr "Lecsatolás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:776 msgid "&Dock" msgstr "Felcsatolás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:781 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizálás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:784 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizálás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:787 msgid "&Restore" msgstr "Visszaállít" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:800 msgid "Text &Encoding" msgstr "Szöveg kódolás" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "Ablak tulajdonságok mentése" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cMag akció: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cFelhasználói akció: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Címke: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Kategória: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Leírás: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "A(z) \"%1\" akció letiltva" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "Az akció \"%1\" nem létezik" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "Az akció \"%1\" egy mag akció, nem lehetséges a megsemmisítése" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Belső hiba: szólj egy pszichomókusnak" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "Az \"-l\" kapcsoló igényli a \"-c \"-t" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "" "Az \"-s\" kapcsoló igényli a \"-w\"-t \"c\",\"x" "\" és \" q\" kombinációjában." #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "A(z) \"%1\" akció már definiálva van, mint mag akció, nem felülírható" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:141 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:329 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Külső egyedi név az akció számára" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:147 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Az akció látható neve.
Ezt a sztringet fogja a felhasználó látni, " "tehátjavasolt a $tr() -t használata" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:162 msgid "Action code" msgstr "Akció kód" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:164 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:170 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Válaszd ki a kategóriát, ami legjobban illeszkedik az akcióra" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:176 msgid "Description:" msgstr "Leírás: " #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Az akció látható rövid leírása.
Ezt a sztringet fogja a felhasználó " "látni, tehát javasolt a $tr() használata" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:182 msgid "Small Icon:" msgstr "Kis Ikon:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:190 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "A kis ikon hozzárendelve ehhez az akcióhoz.
Ez jelenik meg a felbukkanó " "menükben, amikor az akció be van szúrva.
16x16 pixel méretűnek kell " "lennie." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:196 msgid "Big Icon:" msgstr "Nagy Ikon: " #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:205 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "A nagy ikon hozzá lesz rendelve ehhez az akcióhoz.
Ez látható az " "eszköztárgombokon, ha az akció be van szúrva.
32x32 pixel méretűnek kell " "lennie." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:211 msgid "Key Sequence:" msgstr "Kulcs szekvencia:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "Opcionális billentyűleütés, ami aktiválja az akciót.
A billentyűsor " "lehetegy 4 kulcsú vesszővel elválasztott szöveg kombinálva a módosítókkal " "\"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" és \"Meta\".
Ilyen kombinációk például a \"Ctrl" "+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:227 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:438 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:236 msgid "Needs IRC Context" msgstr "IRC környezet szükséges" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:238 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak tartoznia kell egy IRC " "környezethez" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:246 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "IRC kapcsolat szükséges" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:248 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak tartoznia kell egy " "aktív IRC környezetnek is" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:256 msgid "Enable at Login" msgstr "Engedélyezés belépéskor" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:257 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha ennek a belépés közben kell " "lefutnia(tehát amikor még a tényleges IRC kapcsolat nem jött létre)" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Csak a megadott ablakokban engedélyezve" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:263 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az ablaknak meghatározott típusúnak kell " "lennie futáskor" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "Engedélyezés Konzol ablakokban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:268 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha az aktív ablaknak egy konzolnak kell " "lennie" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:273 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:284 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:295 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Csak ha van kijelölve felhasználó" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:274 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:285 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:296 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Engedélyezett, ha több kiválasztott felhasználó is van az aktív ablakban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "Engedélyezés Csatorna ablakokban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:279 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak csatorna" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "Engedélyezés Privát Ablakoknál" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:290 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak Privát" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "Engedélyezés DCC chat ablakokban" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:301 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "Engedélyezés, csak ha a kiválasztott ablak DCC chat ablak" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:313 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Flags" msgstr "Flagek" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:623 msgid "Action" msgstr "Akció" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:666 msgid "New Action" msgstr "Új Akció" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:669 msgid "Delete Actions" msgstr "Akció Törlése" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:672 msgid "Export Actions..." msgstr "Akciók exportálása..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:731 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:675 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1123 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1177 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:393 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:432 src/modules/reguser/dialog.cpp:672 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:771 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Fájnév megadása - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Írási Hiba - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:759 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Nem tudom az akciókat fájlba írni." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:809 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:810 msgid "My Action" msgstr "Saját Akció" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:811 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Rövid meghatározás az akciódhoz" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:911 msgid "Action Editor" msgstr "Akció Szerkesztő" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:924 msgid "Apply" msgstr "Elfogad" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cAddon azonosító %Q, verzió: %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Név: %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Összesen %d addon van telepítve" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "Hozzáadott addon eltávolítása %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "\"%1\" addon nem létezik" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "Az addon \"%1\" nem rendelkezik konfigurációs felülettel" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "Az addon \"%1\" nem rendelkezik súgó felülettel" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "A meagdott verzió (%Q) nem érvényes verzió sztring" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "A megadott KVIrc verzió \"%Q\" nem érvényes verzió sztring" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "A KVIrc ezen verziója túl régi az addon futtatásához (szükséges legalább: %Q)" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "%Q addon regisztrálása %Q verzióval" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "Az addon szkript \"%Q\" már létezik (%Q) és újabb, mint %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "Szkript regisztráció sikertelen" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Szkript regisztráció sikerült" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:166 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Szkript-alapú Akciók kezelése" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:194 msgid "Show Help" msgstr "Segítség Mutatása" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:200 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:212 msgid "Install Addon..." msgstr "Addon hozzáadása..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:216 msgid "More Addons..." msgstr "Még több addon..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:302 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Tényleg el akarod távolítani ezt az addont? (%1)" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:306 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Addon eltávolításának megerősítése" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:323 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Válaszd ki az addon telepítőjét" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:219 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1233 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:226 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1212 msgid "No item selected" msgstr "Nincs elem kiválasztva" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:227 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Alias vagy névtér név szerkesztése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:419 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025 msgid "Add Alias" msgstr "Alias Hozzáadása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050 msgid "Add Namespace" msgstr "Névtér Hozzáadása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:435 msgid "Remove Selected" msgstr "Kijelölt Eltávolítása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:444 msgid "Export Selected..." msgstr "Kijelölt Exportálása..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:450 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Kijelöltek exportálása fájlokba..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:457 msgid "Export All..." msgstr "Összes exportálása..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:465 msgid "Find In Aliases..." msgstr "Keresés az Aliasokban..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:471 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Összes Névtér törlése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:503 msgid "Find In Aliases" msgstr "Keresés Aliasokban" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:504 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "Add meg a keresendő szöveget. Az egyező aliasok ki lesznek emelve." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 msgid "Alias Export" msgstr "Alias Exportálás" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:582 msgid "There is not selection!" msgstr "Nincs kiválaszva semmi!" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:610 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "A \"%Q\" fájl létezik, szeretnéd felülírni?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 msgid "Replace file" msgstr "Fájl cseréje" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:611 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 msgid "Yes to All" msgstr "Igen, mindet" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:656 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "Az exportált fájl üres lesz, gyáván visszautasítja az írást. " #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:686 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1181 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Nem tudom az aliast fájlba írni" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:788 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Tényleg el szererntéd távolítani a(z) \"%Q\" aliast?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:790 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Tényleg el szeretnéd távolítani a \"%Q\" névteret?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:792 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Vedd figyelembe, hogy az összes gyermek elem is egyúttal törölve lesz." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:796 msgid "Remove item" msgstr "Elem eltávolítása" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:870 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Hiányzó Alias név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:871 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Érvényes nevet kell adnod az Aliasnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:872 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:885 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:899 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:910 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:941 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:954 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:968 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:979 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1123 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "Oké, próbáljuk újra.." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:883 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:897 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:908 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Hibás Alias Név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:939 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Hiányzó Névtér Név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:940 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Meg kell adnod egy érvényes nevet a névtérnek" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:952 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:966 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:977 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Hibás Névtér Név" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:953 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "Névtér nevek csak betűket, számokat, aláhúzást és '::' névtér elválasztókat " "tartalmazhatnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:967 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Elkóborolt ':' karakter a névtér nevében, úgy érted: ...:: ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:978 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Üres névtér a névtér nevében" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1025 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Adj megy egy nevez az új aliasnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1050 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Adj meg egy nevet az új névtérnek" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107 msgid "Rename Alias" msgstr "Alias Átnevezése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1107 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Adj meg egy új nevet az aliasnak" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109 msgid "Rename Namespace" msgstr "Névtér Átnevezése" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1109 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Adj meg egy új nevet a névtérnek" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1121 msgid "Alias already exists" msgstr "Alias már létezik" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1122 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1134 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "A név már használatban van. Kérlek válassz másikat." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1133 msgid "Namespace already exists" msgstr "Névtér már létezik" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1135 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "Oké, próbáljuk újra.." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1222 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1327 msgid "Alias Editor" msgstr "Alias Szerkesztő" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Avatar kiválasztása - KVIrc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Kérlek válassz ki egy avatar képet. A kép teljes elérési útja vagy egy kép " "címe szükséges a Weben.
Ha helyi fájlt szeretnél használni, kattints a " "\"Tallózás\" gombra, hogy a helyi mappák között böngéssz.
Webes kép " "esetén a teljes (http://-vel együtt) elérési út megadható manuálisan." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Belső hiba: Nem lennék a felhasználó adatbázisban?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "Nem lehet beállítani az aktuális avatart, (%Q) http átvitel sikertelen" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "" "Nem lehet beállítani az aktuális avatart, (%Q) képet betöltés sikertlen" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Helytelen megadott időtúllépés, alapértelmezett használata" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "" "Nem tudom felajánlani elküldésre a %Q fájlt (uhh? a fájl nem olvasható?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "%d másodperc felajánlástól %Q (%Q) és megérkezett %Q" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Értesítés '%Q' avatarról: %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Az ablak %s azonosítóval nem létezik" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "A megadott ablak (%Q) nem csatorna" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:58 msgid "Join Channels" msgstr "Csatlakozás csatornákhoz" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:74 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:82 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:92 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "Csatlakozás" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:100 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Ablak mutatása mindig csatlakozás után" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:155 msgid "Recent Channels" msgstr "Új csatornák" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:174 msgid "Registered Channels" msgstr "Regisztrált Csatornák" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "Futtatás" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Paraméterek:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Szkript tesztelő" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Konfigurációs fájl %Q azonosítóval nincs nyitva" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "%Q konfigurációs fájl megváltozott, de írásvédett, minden változtatás el fog " "veszni" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "A konfigurációs fájl '%Q' azonosítóval írásvédett" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:139 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:142 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:146 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:147 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:148 msgid "Away" msgstr "Nem elérhető" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:150 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "KVIr&c beállítása..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:152 msgid "&About KVIrc" msgstr "KVircről..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:157 msgid "Un&dock" msgstr "Lecsatolás" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:276 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Semmi nem történik..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:277 msgid "Just idling..." msgstr "Csak a tétlenség..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:278 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Pam para ram param pam pararam..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:279 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Ember, csinálj már valamit... \"-.-" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:280 msgid "Umpf!" msgstr "Pf!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:281 msgid "Silence speaking" msgstr "Némák beszéde..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:282 msgid "Are ya here?" msgstr "o/ Itt vagy?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:283 msgid "The world has stopped?" msgstr "A világ leállt?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 msgid "Everything is all right" msgstr "Minden a legnagyobb rendben" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 msgid "idle()" msgstr "idle()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 msgid "It's so cold here..." msgstr "Marha hideg van ám erre..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Ne zavarj, tévézem..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 msgid "Just vegetating" msgstr "Vegetálok..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Pszt... biztos vagy te abban, hogy a hálózatod működik?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Kapaszkodj, a föld már szerintem nem forog..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Ez a csönd kikészít!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Mijaúúúúúúú!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "Semmi Semmi Nulla Nulla" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414 msgid "Hide Window" msgstr "Ablak elrejtése" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:414 msgid "Show Window" msgstr "Ablak Megjelenítése" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:420 msgid "Away on all" msgstr "Nem elérhető: Mindenhol" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:423 msgid "Back on all" msgstr "Mindenhol: Elérhető" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:442 msgid "Back on %1" msgstr "Elérhető csak: %1" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:445 msgid "Away on %1" msgstr "Nem elérhető csak: %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:170 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:239 msgid "Context sensitive help" msgstr "Környezetérzékeny segítség" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:240 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1125 msgid "&Replace" msgstr "Cse&re" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Find & Repalce" msgid "Find & Replace" msgstr "Keresés & Csere" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1110 msgid "Word to Find" msgstr "Keresendő szó" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1116 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1130 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "Csere minden Aliasban" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1134 msgid "&Findnext" msgstr "Következő" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1139 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1036 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "&Export All To..." msgstr "Összes &Exportálása..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Eseménykezelő nevének szerkesztése" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:149 msgid "&Enable Handler" msgstr "&Esemény Engedélyezése" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:153 msgid "&Disable Handler" msgstr "Kezelő tiltása" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:157 msgid "Re&move Handler" msgstr "Kezelő eltávolítása" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:161 msgid "&Export Handler To..." msgstr "Kezelő &exportálása..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&New Handler" msgstr "Új kezelő" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1280 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:185 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:245 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tEsemény::\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParaméterek:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Esemény fájl írása sikertelen." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Nem lehet írni az eseményfájlokba." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Esemény szerkesztő" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Cél fájl létezik: másolatot nem készítek" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Másolási hiba %Q - %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "Amíg a forrás nem létezik, addig a célt nem hozhatom létre" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "%Q írási hiba, a célt nem lehet megnyitni" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Célfájl létezik: fájl átnevezés sikertlelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Átnevezés sikertelen %Q -> %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "%Q könyvtár létrehozása sikertelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "%Q eltávolítása sikertelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "%Q könyvtár eltávolítása sikertelen" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "A megadott %Q könyvtár nem létezik" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:722 src/modules/file/libkvifile.cpp:816 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %Q fájlt olvasásra" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:738 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Olvasási hiba: %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Írási hiba: %Q (a kért méretben a fájl nem olvasható 1000 próbálkozáson " "belül)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:912 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "%Q fájl megnyitása írásra sikertelen" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Hopsz, belső hiba" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Fájl á&tvitelek kezelése" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:64 src/modules/help/helpwindow.cpp:147 msgid "Indexing help files" msgstr "Segítség fájlok indexelése" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:83 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:95 msgid "Refresh index" msgstr "Index frissítése" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:190 src/modules/help/helpwindow.cpp:199 msgid "Full Text Search" msgstr "Teljes szöveges keresés" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:191 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "Joker karakter használata szavak között nem engedélyezett." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:200 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "A záró idézőjel hiányzik." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:292 msgid "Help Browser" msgstr "Segítség Böngésző" #: src/modules/help/index.cpp:471 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%s (%s) (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "%s (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[Azonosítás]: %s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Azonosító szolgáltatás leállítása (spontán)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Azonosító szolgáltatás leállítása (kérésre)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: socket() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: aszinkron beálítás sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" "Azonosító szolgáltatás elindítása sikertelen: nem tudok kapcsolódni a " "megadott címhez" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: listen() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: socket() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása: aszinkron beálítás sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: bind() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "(IpV6) Azonosító szolgáltatás indítása: listen() sikertelen" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4/V6 külön névtereken)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4/V6 IpV6 névtérben)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "Azonosító szolgáltatás indítása (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Szolgáltatás indítása (IpV4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "Azonosítás kapcsolatra készen áll" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "Azonosítási socket hiba: kapcsolat eldobása" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Azonosítási kapcsolódás lezárva a távoli hoszt által" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Azonosítási kérés folyamatban" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "Üres kérés (Kapcsolat lezárás?)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "Kapcsolat eldobása (kérés túl hosszú)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "Időtúllépés várakozás közben: kapcsolat eldobása" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "KImenő forgalom" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Bejövő forgalom" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Egy kezdetleges szövegkódoló motor :)" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "Egy kezdetleges szövegkódoló motor :) Könnyített Verzió." #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "Kapcsolatok ablak már nyitva ennél az IRC környezetnél" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Kapcsolatok Lekérdezése" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Kapcsolat" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hop" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Meghatározás" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Kapcsolat lista lekérése folyamatban..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Kapcsolatok kérése sikertelen: nincs aktív kapcsolat" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:279 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Kapcsolódva %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Kapcsolatok nem lekérhetőek, Nincs kapcsolat a szerverrel" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Kapcsolatok: %Q [IRC környezet %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "%Q kapcsolatai [IRC Környezet %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Kapcsolatok vége jel." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "Hibás kapcsolat: hiányzó szülő (%s) %s (%d hop): %s ( /LINKS ?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Szülő kapcsolat %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nincs elérhető gyökér kapcsolat, a statisztika valószínűleg " "érvénytelen." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cKapcsolatok %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Összes hoszt listázva" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Összes hoszt a hálózatban" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Joker szerverek (hubok?): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Közvetlen kapcsolatok: %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Kapcsolatok zárása (1 <= ugrás <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Közepes méretű linkek (4 <= ugrás <= 6): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Távoli linkek (7 <= ugrás): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Hibás (ismeretlen) kapcsolatok: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Max kapcsolat hosztonként: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Összes kapcsolat: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Max ugrás: %d [%s] " #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Átlagos ugrás: ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Befejezetlen LINKS eredmény, statisztika nem elérhető" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Nincs kapcsolat szerverrel" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:415 msgid "Reset" msgstr "Újraindít" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Kapcsolat feltárása: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "Hibás üzenet szintaxis, ugrások száma nem meghatározható, így: 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "Listázó ablak már van nyitva ehhez az IRC környezethez" #: src/modules/list/listwindow.cpp:192 msgid "Request List" msgstr "Lista Kérése" #: src/modules/list/listwindow.cpp:198 msgid "Stop list download" msgstr "Lista letöltésének megszakítása" #: src/modules/list/listwindow.cpp:202 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
/LIST parancs paraméterei:
Sok szerver elfogad " "különlegesamivel szűrhető a visszatérő eredmény.
Általában ezek maszkolt " "csatornanevek (*kvirc*) és sztringek, mint c<n vagy c>n " "ahol n a minimum vagy maximum a felhasználók száma a csatornán." #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: src/modules/list/listwindow.cpp:212 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: src/modules/list/listwindow.cpp:253 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Lista kérése folyamatban, válaszra várva" #: src/modules/list/listwindow.cpp:256 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Nem tudok listát lekérni, nincs aktív kapcsolat" #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 src/modules/list/listwindow.cpp:380 msgid "Stopping the list download..." msgstr "Lista letöltésének leállítása folyamatban..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:267 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "Nem lehet leállítani a letöltést, mivel nincs aktív kapcsolat." #: src/modules/list/listwindow.cpp:284 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Lista nem lekérhető, nincs kapcsolat a szerverrel." #: src/modules/list/listwindow.cpp:307 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:310 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:317 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Csatorna Lista [IRC Környezet %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:333 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "Üres listát nem lehetséges exportálni" #: src/modules/list/listwindow.cpp:341 msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Csatorna lista %Q - %Q" #: src/modules/list/listwindow.cpp:344 msgid "Channel list" msgstr "Csatornák" #: src/modules/list/listwindow.cpp:346 src/modules/list/listwindow.cpp:373 msgid "Choose filename" msgstr "Fájlnév megadása" #: src/modules/list/listwindow.cpp:347 src/modules/list/listwindow.cpp:374 msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "Konfigurációs fájlok (*.kvc)" #: src/modules/list/listwindow.cpp:426 msgid "Channels list download finished" msgstr "Csatorna lista letöltése befejezve" #: src/modules/list/listwindow.cpp:463 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Listázás folyamatban: %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "%Q ablak nem található" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "Ablak azonosító hiányzik a 'w' kapcsoló után" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Nem lehet naplózni %Q fájlba" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Ez az ablak nem logolható" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "Ablak %Q azonosítóval nem található, visszatérés üres sztringgel" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%Q nem úgy néz ki, mint egy servers.ini fájl.\n" "Importálás megszakítva." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 src/modules/url/libkviurl.cpp:286 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:460 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Figyelmeztetés - KVIrc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Válassz egy servers.ini fájlt" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "Távoli mIRC servers.ini Importáló Varázsló" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Üdvözlet!

Ez a varázsló végigvezet az IRC szerver " "lista letöltéséhez szükséges lépéseken. Kattints a \"Következő\" -re " "a kezdéshez.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Itt módosíthatod a címet, amiről a lista le lesz töltve. Legtöbb " "esetben az alapértelmezett cím megfelelő.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "URL Kiválasztása" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "Kérlek várj, amíg a listát letöltöm.." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Lista Letöltése" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Szerverlista letöltése sikertelen :(" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Fájl letöltése folyamatban..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 szerver sikeresen importálva" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Nem lett szerver importálva" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Importálás servers.ini-ből" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Importálás: http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Az ablaknak nincs hozzárendelt IRC környezete" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Nincs ilyen IRC környezet (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "Globális tétlenségi stoppert a $my.globalide függvény előtt kell meghívni" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:169 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:190 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "Nincs szöveg paraméter - felhasználás üresként" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:172 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:192 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:213 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "Elem inxex [%d] túl nagy, alapértelmezésre állok: $count() - 1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:332 msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Helytelen beszúrási elvek %Q" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:110 msgid "Can't add a null object" msgstr "Null objektum hozzáadása nem lehetséges" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:117 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "Helytelen objektum kezelő átadása paraméterként (az objektum talán már nem " "létezik?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:123 msgid "Object in invalid state" msgstr "Helytelen állapotú objektum" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:129 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "Nem-widget objektum nem lehet a fő widgete a dokkolóablaknak" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:135 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "A hozzáadott widget nem gyermeke ennek a dokkoló ablaknak" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:216 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "Helytelenül megadott csatolási felület" #: src/modules/objects/class_file.cpp:211 msgid "Empty filename string" msgstr "Üres fájlnév sztring" #: src/modules/objects/class_file.cpp:233 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Nincs ilyen megnyitási mód: %Q" #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:254 #: src/modules/objects/class_file.cpp:273 msgid "File is not open!" msgstr "Fájl Nincs nyitva!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:285 #: src/modules/objects/class_file.cpp:309 #: src/modules/objects/class_file.cpp:327 #: src/modules/objects/class_file.cpp:344 #: src/modules/objects/class_file.cpp:367 #: src/modules/objects/class_file.cpp:378 #: src/modules/objects/class_file.cpp:395 msgid "File is not open !" msgstr "Fájl Nincs nyitva!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:298 #: src/modules/objects/class_file.cpp:330 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "A kifejezés túl hosszú, csak az első karakter kerül felhasználásra" #: src/modules/objects/class_file.cpp:300 msgid "Write error occured !" msgstr "Írási hiba lépett fel!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:313 msgid "Read error occured !" msgstr "Olvasási hiba lépett fel!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:332 msgid "An error occured !" msgstr "Hiba lépett fel!" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:318 msgid "Unknown alignment" msgstr "Ismeretlen igazítás" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:349 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:367 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Ismeretlen elhelyezés: " #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:133 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:165 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:241 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:284 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:316 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:351 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:436 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:472 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:257 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1542 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Widget paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:138 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:170 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:246 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:289 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:321 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:356 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:441 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:477 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:262 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1547 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Widget paraméter nem érvényes objektum" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:143 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:175 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:251 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1558 #: src/modules/objects/class_window.cpp:143 #: src/modules/objects/class_window.cpp:148 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Nem lehet nem-widget objektumot hozzáadni" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "A widgetnek ennek a doboznak a gyermekének kell lennie" #: src/modules/objects/class_label.cpp:301 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Ismeretlen elhelyezés: %Q" #: src/modules/objects/class_label.cpp:353 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Ismeretlen stílus: '%Q'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:112 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:258 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Helytelen átméretezési mód, visszaállítás Automatikusra" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Ismeretlen mód" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Ismeretlen elválasztási stílus" #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:371 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Ismeretlen visszhang mód: %Q" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:278 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Helytelen kijelölési mód %Q, átállás egyszerűre" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:315 msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Helytelen kijelölési mód '%Q'" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "A lista nézet elem nem lehet árva" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Pixmap objektum vagy kép azonosító szükséges" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" "Hiba történt: a megfelelő fájl '%Q' nem helyes formátumú vagy nem érvényes " "ikon szám" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Widget objektum szükséges" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:125 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:148 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Ismeretlen csatlakozó felület %Q" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:369 msgid "No such line number" msgstr "Nincs ilyen sorszámú sor" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:483 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:502 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:787 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:976 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:460 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1035 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "A paraméterként átadott tömbnek legalább 3 elemet kell tartalmaznia" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:796 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:985 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1044 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1119 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Az egyik szín paraméter üres" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:801 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:990 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1049 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1124 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "A tömb egyik szín paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1062 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1137 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "6 számjegyű hexadecimális szöveg szükséges" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:825 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1014 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1073 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1148 msgid "Not an hex digits" msgstr "Nem hexadecimális számjegyek" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:833 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1022 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "" "A $setColor -hoz szükséges vagy egy tömb vagy legalább 3 egész szám " "paraméterként" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:416 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:450 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:485 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:971 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1088 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1163 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1382 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1439 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "Az első paraméter nem éretlmezhető tömbként vagy egész számként" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:958 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Ismeretlen szövegformátum: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1054 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Megadott fájl nem található: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1061 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr "Fájl nem olvasható: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1091 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Ismeretlen igazítás: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Ismeretlen auto-formázási mód: '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Ismeretlen vízszintes igazítás: '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:390 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:938 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "A tömbként átadott paraméternek legalább 4 elemet tartalmaznia kell" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:399 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:951 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Az egyik geometriai tömb paraméter üres" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:404 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:956 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "A geomteriai tömb paraméterei nem éretlmezhetőek egészként" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:426 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1358 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1415 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "A paramétereként átadott tömbnek legalább 2 elemet kell tartalmaznia" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:433 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "Az egyik paramétere a tömbnek üres" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:438 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:473 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Az egyik paramétere a tömbnek nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:533 msgid "Unknown orientation" msgstr "Ismeretlen irány" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:769 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "Pixmap vagy Widget paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:778 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:719 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Widget vagy Pixmap szükséges" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:829 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Helytelen mód: %Q" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1632 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Pixmap paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:857 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1637 msgid "Pixmap object required" msgstr "Pixmap objektum szükséges" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:172 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "A megadott fájl nem található: %Q" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:212 msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "A cél paraméter nem objektum" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:218 msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "A célnak egy pixmap objektumnak kell lennie" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "A terület méretei meghaladják a cél méretét" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:234 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:243 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "Pixmap mérete meghaladja a cél méretet" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:251 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:256 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:267 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Nem felbukkanó objektum hozzáadása nem lehetséges" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Nem widget objektum" #: src/modules/objects/class_process.cpp:213 msgid "Process could not be starded." msgstr "Folyamat nem indítható el." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Ismeretlen elhelyezés %Q" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Nincs meghatározva socket objektum" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Helytelenül megadott socket objektum (nem idegeníthető el a sockettől)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Nincs elfogadható kapcsolat!" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "%d port kívül esik a tartományon (érvényes portok: 0-tól 65535-ig)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Nincs IpV6 támogatás ebben a verzióban" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Helytelen megadott IP cím: %Q" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Helytelen socket cím" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Kapcsolási hiba (bind fail)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Helytelen ip cím" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Helytelen ip cím (%Q)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Kapcsolódási hiba: " #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Kapcsolódás időtúllépés miatt megszakadt" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "DNS szál indítása sikertelen" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Túl sok beérkező feldolgozatlan adat (talán a socket nem lett lekezelve?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:294 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:327 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:362 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:446 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:483 msgid "Not a widget object" msgstr "Nem widget objektum" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:300 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:332 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:368 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:452 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:489 msgid "Can't find the tab " msgstr "Nem találom a fület" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:510 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Ismeretlen helyzet %Q" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Megadott fájl nem található: %Q" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "az eszköztár nem lehet szülő-widget!" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "A szülő-widget nem a főablakban van." #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:307 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Ismeretlen szöveg pozíció %Q" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:251 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:270 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Nincs elég paraméter" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "A widgetnek ennek a vbox szülőjének kell lennie" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:966 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "$setGeometry() paraméterként igényel egy tömböt vagy négy egész számot" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1083 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setForegroundColor igényel vagy egy tömböt, vagy egy hexadecimális stringet " "vagy három egész számot első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1158 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgrondColor igényel vagy egy tömböt, vagy egy hexadecimális stringet " "vagy három egész számot első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1365 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "A mozgatási tömb egyik paramétere üres" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1370 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "A mozgatási tömb paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1377 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$move() igényel vagy egy tömböt vagy két integert első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1422 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Az egyik átméretező tömb paraméter üres" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1427 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Az egyik átméretező tömb paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1434 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$resize() igényel vagy tömböt vagy két egész számot első paraméterként" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1467 msgid "Invalid parameters" msgstr "Helytelen paraméterek" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Ismeretlen widget flag '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1523 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Ismeretlen stílus '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1553 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1581 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "A szülőnek widget objektumnak kell lennie" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1642 msgid "Null mask" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:149 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:165 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:174 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "Hiba a KVS osztály implementációjában, folyamat megszakítva" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Folyamat megszakítva" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Hiba, %d. sor %d. oszlop közelében" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Figyelmeztetés: %d sor %d oszlop közelében" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "XML támogatás nem elérhető a TQt libraryban" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:179 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "%Q osztály nincs meghatározva" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:255 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "Nem létező célobjektum object.connect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:260 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "Nem létező forrás objektum objects.connect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:347 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:442 msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "%Q osztály nem létezik" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:402 msgid "Object does not exists" msgstr "Az objektum nem létezik" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:555 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "Nem létező célobjektum objects.disconnect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:560 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "Nem létező forrásobjektum objects.disconnect -nél" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:606 msgid "Source is not an object" msgstr "A forrás nem objektum" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:612 msgid "Destination is not an object" msgstr "A cél nem objektum" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:623 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Widget, Kép vagy Pixmap szükséges" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:633 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Widget vagy Pixmap szükséges" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:703 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "Egy vagy több háttér, előtér vagy cél nem objektum" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:709 msgid "Pixmap objects required" msgstr "Pixmap objektum szükséges" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:732 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "A háttér értékei túllépték a kép méreteit" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:737 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "Az előtér értékei túllépték a kép méreteit" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:208 msgid "Item" msgstr "Elem" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Külső menü" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Epilógus ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Epilógus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Prológus ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Prológus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Felbukkanó neve" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:225 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:231 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Látható szöveg
Tartalmazhat azonosítókat amik a felbukkanó " "megjelnésekor értékelődnek ki.
Címkéknél ez tartalmazhatHTML tagokat " "korlátozottan.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:234 msgid "Condition:" msgstr "Állapot:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:240 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Logikai feltétel
A felbukkanó hívásakor lesz kiértékelve, " "hogy az elem meg fog-e jelenni.
Üres feltétel igazként értékelődik ki." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:243 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:249 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Ikon azonosító
Lehet belső ikon azonosító vagy abszolút " "vagy relatív elérési út.
Hordozható szkripteknél soha ne használj " "abszolút elérési utat.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:252 msgid "External menu:" msgstr "Külső menü:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:258 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Külső menü név
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:261 msgid "Item Id:" msgstr "Elem Azonosító:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:268 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
Elem Azonosító
Később ez teszi lehetővé a delpopupitem " "hívását.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:381 msgid "New Separator Below" msgstr "Új elválasztó lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:383 msgid "New Separator Above" msgstr "Új elválasztó fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Inside" msgstr "Új elválaszó bent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Label Below" msgstr "Új címke lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:393 msgid "New Label Above" msgstr "Új címke fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Inside" msgstr "Új címke bent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Item Below" msgstr "Új elem lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:403 msgid "New Item Above" msgstr "Új elem fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Inside" msgstr "Új elem bent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Menu Below" msgstr "Új menü alul" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:413 msgid "New Menu Above" msgstr "Új menü felül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Inside" msgstr "Új menü belül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New External Menu Below" msgstr "Új külső menü lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:423 msgid "New External Menu Above" msgstr "Új külső menü fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Új külső menü belül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:446 msgid "&Paste Below" msgstr "Beilleszt lent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "Paste Above" msgstr "Beilleszt fent" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Inside" msgstr "Beilleszt belül" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:468 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Új menü prológus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:476 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Új menü epilógus" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1032 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1038 msgid "&Export selected To..." msgstr "Kijelölt &exportálása..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1089 msgid "&New Popup" msgstr "Új felbukka&nó" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1095 msgid "Re&move Popup" msgstr "Felbukkanó törlése" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1102 msgid "&Export Popup To..." msgstr "Felbukkanó &exprotálása" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1130 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Felbukkanó fájl írása sikertelen" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1372 msgid "Popup Editor" msgstr "Felbukkanó menü szerkesztő" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:82 msgid "Raw Event" msgstr "Raw esemény" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Raw eseménykezelő nevének szerkesztése." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:174 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "R&aw esemény hozzáadása" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214 msgid "New Raw Event" msgstr "Új Raw esemény" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:214 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Add meg az üzenet számkódját (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:400 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Raw eseményfájl írása sikertelen." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:436 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Raw eseményfájl írása nem lehetséges." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:507 msgid "Raw Editor" msgstr "Raw szerkesztő" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "Nincs ilyen csatorna/netmaszk elem az adatbázisban" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Regisztrált csatornák listája:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Csatorna: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Tulajdonság: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Összesen %d csatorna" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:86 msgid "Notify disabled" msgstr "Értesítés letiltva" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:88 msgid "Notify as: " msgstr "Értesít, mint: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:97 msgid "No comment set" msgstr "Nincs megjegyzés hozzáfűzve" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:99 msgid "Comment: " msgstr "Komment: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:168 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Regisztrált Felhasználók - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Ez egy lista a regisztrált felhasználókról. A KVIrc képes " "automatikusan felismerni és hozzárendelni tulajdonságokat.
Használd a " "jobb oldali gombokat az elemek hozzáadására,szerkesztésére és törlésére. Az" "\"értesítő\" oszlop lehetővé teszi felhasználó hozzáadását egyszerűen. Az " "értesítési lista könnyen állítható az elemek tulajdonságainak " "szerkesztésével.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:200 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Hozzáadás (Varázsló)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:203 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "Felhasználó hozzáadása egy felhasználóbarát varázsló segítségével." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 src/modules/reguser/edituser.cpp:358 msgid "&Add..." msgstr "Hozzá&adás" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "Szerkesztési ablak megnyitása új felhasználó létrehozásához." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:215 msgid "&Add Group..." msgstr "Csoport Hozzá&adása" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:218 msgid "Adds a new group" msgstr "Új csoport hozzáadása" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Kiválasztott elemek törlése." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:231 msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:235 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Az első kiválasztott elem szerkesztése" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:242 msgid "Export To..." msgstr "Exportálás..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:246 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Kiválasztott elemek exportálása fájlba.
Minden kijelölt felhasználóhoz " "hozzárendelt adat exportálásra kerül
Te vagy bárki más később " "hozzáadhatja ezeket az elemeketaz \"Import\" gomb használatával." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:251 msgid "Import From..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Importált elemek ebből a fájlból voltak exportálva, ebből a " "párbeszédablakból." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:379 src/modules/reguser/dialog.cpp:391 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:434 msgid "Move to group" msgstr "Mozgatás csoportba" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:666 msgid "No entries selected." msgstr "Nincs kiválasztott elem" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:679 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "%Q nem nyitható meg írásra." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:757 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "" "Nem lehet exportálni a regisztrált felhasználói adatbázist: Írási hiba." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:778 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Nem lehet megnyitni %s f�lt olvas�ra" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:789 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "A %s fájl nem olyan, mint egy érvényes felhasználói adatbázis." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:796 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "A %s fájl érvénytelen felhasználói adatbázis verzió." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:868 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "" "Nem lehet importálni a regisztrált felhasználói adatbázist: Olvasási hiba." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:80 msgid "Property Editor" msgstr "Tulajdonság szerkesztő" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:91 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:92 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "&New" msgstr "Új" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:105 src/modules/url/libkviurl.cpp:260 msgid "&Remove" msgstr "Eltávolít" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:205 msgid "Mask Editor" msgstr "Maszk szerkesztő" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:209 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Maszk beszúrása ehhez a felhasználóhoz.
Tartalmazhat joker karaktereket, " "mint '*' és '?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:220 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Ez a nicknév ami egyezik ezzel a felhasználóval, " "alapértelmezett érték a regisztrált név.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:231 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Ez a felhasználónév ami egyezik ezzel a felhasználóval. * egyezik minden felhasználónévvel.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:242 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Ez a hosztnév ami egyezik a felhasználóéval. * egyezik " "minden hosztnévvel.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:323 msgid "Registered User Entry" msgstr "Regisztrált Felhasználó Bejegyzés" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:335 msgid "Comment:" msgstr "Komment:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Masks:" msgstr "Maszkok:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:367 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:375 src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Identity" msgstr "Azonos" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:383 msgid "Notify when user is online" msgstr "Értesítés, ha a felhasználó elérhető" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:386 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Értesítő nevek:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:391 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "
Itt megadhatsz szóközzel elválasztott nickneveket.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:423 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Saját szín használata a felhasználólistában" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:431 msgid "All Properties..." msgstr "Minden Tulajdonság" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:444 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Felhasználó mellőzése" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:446 msgid "Ignore features" msgstr "Mellőzés opciók" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:451 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Mellőzött privát üzenetek" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:454 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Mellőzött csatorna üzenetek" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:457 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Mellőzött értesítők" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "Mellőzött CTCP üzenetek" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:463 msgid "Ignore invites" msgstr "Meghívások mellőzése" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:466 msgid "Ignore DCCs" msgstr "DCCk mellőzése" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:472 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Nincs név megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "Felhasználó már létezik: pontos egyezést találtam" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Maszk: %Q már használt %s felhasználó azonosításánál." #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Felhasználó nem található (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Nincs maszk megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "%Q felhasználó nem található" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "%Q maszk már azonosítja %Q felhasználót." #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "%Q maszk nem található" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Nincs tulajdonság megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Regisztrált felhasználó adatbázis dump:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Felhasználó: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Ennek a felhasználónak nincs regisztrációs maszkja" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Maszk: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Tulajdonság: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Nincs tulajdonság" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Összesen %d egyező felhasználó (%d az adatbázisban)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:75 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Felhasználó Regisztráló Varázsló - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:86 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Üdv a felahsználó regisztráló varázslóban.
Ez lehetővé teszi " "felhasználóhozzáadását az adatbázishoz, és a felhasználó tulajdonságainak " "beállítását. A KVIrc (remélhetőleg) felismeri a felhasználót, hozzáadja az " "értesítési listához és megjelníti a hozzárendelt avatart.

Elősször is " "meg kell adnod azelem nevét vagy valós nevét a felhasználónak, akit " "regisztrálni szeretnél. A név alapján lesz azonosítva az adatbázisban, " "nincsenek kikötései, ez lehet egy egyszerű név, becenév, vagy egy szöveg ami " "alapján emlékeztet az igazi felhasználóra.
Például: \"Gyurcsány Ferenc\", " "\"Ferko\".\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:94 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Első lépés: Elem Neve" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:109 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Egy regisztrált felhasználó azonosításaIRC maszkok alapján " "történik.
A maszknak egyeznie kell a következő formával:
nicknév!" "felhasználónév@hosztnév
és tartalmazhat joker karaktereket mint '*' " "és '?'. Óvatosan a maszk kiválaszásával, lehetőleg egyedi legyen és " "azonosítsa a kiválasztott felhasználót.

Több maszkot is megadhatsz " "itt, további maszkok hozzáadása a \"Szerkesztés\" gombbal történhet a " "Regisztrált Felhasználók párbeszédablakban. Legalább egy maszkot meg kell " "adnod.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:167 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Második lépés: Maszk kiválasztása" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:179 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Ha szeretnél tárolni egy avatart ehhez a felhasználóhoz, itt megteheted. " "A KVIrc mutatni fogja az avatart a felhasználói listában közvetlenül a " "felhasználó neve mellett.
Az avatar típusa bármilyen kép formátum lehet " "(PNG ajánlott). Arra figyelj, hogy az avatorokat a KVIrc a memóriában " "tárolja és átméretezi,hogy az megfelelő legyen a felhasználói listába, ezért " "érdemes kicsi, alacsony felbontású képeket használni.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:187 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Felhasználóhoz rendelt avatar tárolása" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:192 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Harmadik lépés: Avatar Kiválasztása" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:203 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Ha szeretnéd, hogy a KVIrc értesítsen a be és kilépésekor, meg kell " "határoznod egy listát a Nickneveiről, amit a KVIrc figyelhet.

Két " "nicknevet hozzá tudsz adni itt, illetve később a Regisztrált Felhasználók " "párbeszédablakban a \"Szerkesztés\" gomb segítségével akár többet is." "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:212 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Felhasználó hozzáadása az Értesítési listához" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 src/modules/setup/setupwizard.cpp:336 msgid "Nickname:" msgstr "Nicknév:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:222 msgid "Nickname 2:" msgstr "2. Nicknév:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:236 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Negyedik lépés: Értesítési Lista" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:248 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

Kész is vagyunk! A felhasználó regisztrációja befejeződött.

" "Kattints a \"Befejezés\" gombra, hogy ezt az ablakot bezárd.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "Registration Complete" msgstr "Regisztráció Befejezve" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "Hiánnyzó kódoló és dekódoló titkosítási kulcs, legalább egy szükséges" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "0. Hiba: Sikerült?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Nem támogatott titkosítási mód" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Nem támogatott irány" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Nem támogatott kulcs hossz" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Hibás adatkulcs" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Titkosítás nincs inicializálva" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Helytelen irány ehhez a motorhoz" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Sérült üzenet, vagy érvénytelen dekódoló kulcs" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Upsz, titkosítás nincs inicializálva" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Adat puffer túl hosszú" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Hoppá... dekódoló nincs inicializálva..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "Az üzenet nem Hexadecimális sztring, ez nem az én asztalom..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "Az üzenet nem base64 sztring, ez nem az én asztalom..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "Az üzenet nem úgy néz ki, mint egy kódolt CBC Mircryption..." #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:83 msgid "< &Back" msgstr "< Előző" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:84 msgid "&Next >" msgstr "Következő >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:158 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Üdvözlet! :)

Most futtatod elősször a KVIrc ezen verzióját.
" "Ez a varázsló segít eligazodni a beállítás utolsó lépésein.

Ha már " "korábban telepítetted a KVIrcet, ne aggódj, a lehetőség adott, hogy " "megtartsd a régi beállításaidat.

Kattints a

\"Következő" "\"gombra a folytatáshoz.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:170 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Üdvözlünk a KVIrcben" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:181 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Ezt a kiadást és minden fájlját a GPL védi.Emberi nyelven ez mindösszeazt " "jelenti:

    • A KVIrc ingyenes, használd, élvezd! :)
    • Amennyibenbármely részét a KVIrcnek felhasználod a saját " "projektedben, köteles vagy azt is kiadni ugyanezen licensz alatt.

    A \"teljes\" licenszt a lenti dobozban elolvashatod.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:197 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Hoppá... nem találom a licensz fájlt.\n" "Ennek benne KELL lennie a kiadásban...\n" "Kérlek jelezd ezt:a címen." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:205 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "A Rettegett Licensz Szerződés" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:209 msgid "KVIrc Setup" msgstr "KVIrc Beállítása" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:218 msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "

    Kérlek most válaszd ki azt a könyvtárat, amiben a KVIrc tárolja a " "beállításokat és egyéb adatokat, letöltött fájlokat. Légy biztos benne, hogy " "van írási jogosultságod a könyvtárakra.

    A felajánlott lehetőségek " "általában megfelelőek,szóval ha nem érted miről van szó, csak kattints a " "\"Következő\"-re.

    Ha van korábbi KVIrc verziód telepítve egy " "létező könyvtárban megadhatod azt a korábbi beállítások használatára.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:228 msgid "Application Folders" msgstr "Alkalmazás Könyvtárak" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:232 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Beálíltások tárolása ebben a könyvtárban:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:233 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Az előző telepítésnél megadott beállítások használta" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:245 msgid "Use new settings folder" msgstr "Új beállítások könyvtár" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:249 msgid "Settings folder:" msgstr "Beállítások könyvtár:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:275 msgid "Download files to folder:" msgstr "Letöltések mappa: " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:298 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "Minden beállítást megosztott programkönyvtárba (hordozható)" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:319 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Kérlek válassz egy Becenevet (nicknév).

    A nickneved az a név, ami " "alapján a többi IRC felhasználó felismer. Nem tartalmazhat szóközt és " "központozást.Néhány IRC hálózat lerövidíti a nevedet, ha az hosszabb, mint " "32 karakter.

    Ha nincs ötleted, nyugodtan add meg az elsőt ami " "eszedbe jut. Később megváltoztathatod a /NICK paranccsal vagy az Azonosítási " "tulajdonságokban." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "Ez a mező opcionális és csak a CTCP USERINFO válaszban tűnik fel" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:347 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:349 msgid "Real name:" msgstr "Valós név:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Age:" msgstr "Kor:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:360 src/modules/setup/setupwizard.cpp:386 msgid "Unspecified" msgstr "Nincs megadva" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:399 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:402 msgid "Languages:" msgstr "Nyelvek:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:485 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" "

    Itt megadhatod, hogy a KVIrc mennyire épüljön be a rendszeredbe." "

    Az alapértelmezett beállítások megfelelőek a legtöbb felhasználónak, " "szóval ha nem tudod mit tégy, csak kattints a \"Következő\" gombra." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:495 msgid "Desktop Integration" msgstr "Asztal Integráció" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:498 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "A KVIrc legyen az alapértelmezett IRC kliens" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:502 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Parancsikon elhelyezése az asztalra" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:507 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "Szerverlista importálása mIRC-ből" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:721 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Régebbi konfigurációs fájl megadása - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:730 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Ne írja felül a könyvtárat? - KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:731 msgid "" "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to use " "it anyway?" msgstr "" "%1 mappa nem úgy néz ki, mint egy szabályos KVIrc beállítások mappa. " "Mindenképp ezt szeretnéd használni?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:747 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Válassz Konfigurációs könyvtárat - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:758 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Válassz letöltések könyvtárat - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:927 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Varázsló megszakítása - KVIrc Varázsló" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:928 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" "A megszakítást választottad beállítás közben.
    A KVIrc nem képes futni, " "amíg nem fejezted be ezeket a beállításokat.

    Tényleg meg szeretnéd " "szakítani?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:959 src/modules/setup/setupwizard.cpp:990 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "%s könyvtár létrehozása sikertelen.\n" "Valószínűleg nincs írási jogod a könyvtárra. Kérlek menj vissza és válassz " "másik könyvtárat." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Fájl kiválasztása megosztásra" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "'%Q hangfájl nem található" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Hangot nem lehet lejátszani: %Q" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "Sajnálom, nem találtam használható hangrendszert ezen a gépen" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Hangrendszer meghatározva: %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:78 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Socket Spy [IRC Környezet %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:81 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:88 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Socket Spy [IRC " "Környezet %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:108 msgid "Socket open" msgstr "Socket nyitva" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:113 msgid "Socket closed" msgstr "Socket zárva" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Ablak '%Q azonosítóval nem található" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "A megadott ablak (%Q) nem Csatorna/Privát/DCC chat ablak" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "Fájl nem található vagy üres" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Nem tudom megnyitni ezt a fájlt" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Nem tudom beilleszteni a fájlt" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "A megadott ablak (%Q) nem csatorna/privát/dcc" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Másolás-azonosító: %d Ablak: %s" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "%Q algoritmus nem támogatott" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" "KVIrc OpenSSL támogatás nélkül lett lefordítva. $str.digest függvény letiltva" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?d kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argomentum ?d kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?x kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argumentum ?x kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Helytelen argumentum ?X kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Hiányzó argumentum ?u kilépési szekvenciára, 0-ra állítás" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "Nincs környezeti változó, kérlek ne használd a %% -ot a kérésben" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Helytelen DCOP paraméter szintaxis" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "A megadott paraméter nem integer (egész szám)" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Nem támogatott DCOP paraméter típus: %s" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP hívás sikertelen" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:597 msgid "DCOP calls are available only when TDE support is compiled in" msgstr "" "DCOP hívások csak akkor elérhetőek, ha a TDE támogatás be lett fordítva" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "Plugin nem található. Ellenőrízd a plugin nevét és elérési útját." #: src/modules/system/plugin.cpp:247 msgid "Error while loading plugin." msgstr "Hiba a plugin betöltésekor." #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "Ebben a pluginben nem áll rendelkezésre a kívánt funkció." #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" "A pluginnak nincs memóriafelszabadító funkciója. Ez memória lyukakat " "eredményezhet!" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminál emulátor" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Nem lehet létrehozni terminál emuláló részt" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:463 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Csomag sikeresen elmentve" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:126 msgid "Show at startup" msgstr "Mutasd induláskor" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:139 msgid "Did you know..." msgstr "Tudtad-e?" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:205 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Nincs egy darab tipp sem.. :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "Aktuális ablak nem csatorna" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "A megadott eszköztár nem létezik" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Nincs akció név / index megadva" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Az akció paramétere nem értelmezhető egész számként" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "Az eszköztár nem tartalmazza a megadott elemet" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "\"%Q\" akció nem létezik" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "Dobd ide az ikonokat az Eszköztárról, hogy eltávolítsd" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Eszköztár Tulajdonságai" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Kérlek válassz egy ikont az Eszköztárhoz" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Érvénytelen Eszköztár név" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "Az eszköztár neve nem lehet üres!" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "Duplikált Eszköztár azonosító" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "A megadott Eszköztár Azonosító már létezik.
    Szeretnéd, ha a KVIrc " "hozzárendelne egyet automatikusan (így elkerülhetőek az ütközések más " "Eszköztárakkal) vagy jobban szeretnéd manuálisan csinálni?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Manuális" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Automatikus" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Haladó elrejtése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Új Eszköztár" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Eszköztár Törlése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Eszköztár szerkesztése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Eszköztár Exportálása" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Eszköztár Törlésének megerősítése" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Tényleg szeretnéd törölni a(z) \"%1\" Eszköztárat?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Eszköztár Exportálás" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "Szeretnéd az akciókat hozzárendelni az exportálandó Eszköztárhoz?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Nem lehet írni az Eszköztár fájlba." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Add meg az Eszköztár tulajdonságait \"%1\"" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Kérlek add meg az új eszköztár tulajdonságait" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "Saját Eszköztár" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "Torrent kliens" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:83 msgid "Show URL List" msgstr "URL Lista mutatása" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:84 msgid "Shows the URL list window" msgstr "URL listaablak mutatása" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:120 msgid "&Configure" msgstr "Beállítás" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:122 msgid "Clo&se" msgstr "Bezárás" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:123 msgid "&Module" msgstr "&Modul" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "&Load" msgstr "Betö<és" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:128 msgid "&Clear" msgstr "Töröl" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:129 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:134 msgid "Count" msgstr "Számlál" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:135 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:208 msgid "Select an URL." msgstr "Válassz egy URLt." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:261 msgid "&Find Text" msgstr "Szöveg keresése" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:272 msgid "&Say to Window" msgstr "Mondd az ablakba" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:286 msgid "Window not found." msgstr "Ablak nem található." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:341 msgid "URL Module Configuration" msgstr "URL Modul Konfiguráció" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:348 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "URL lista mentése Modul kilépésekor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:352 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Oszlopszélesség mentése a Lista bezárásakor" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:415 msgid "Enable URL ban list" msgstr "URL-Tilólista engedélyezése" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:427 msgid "&Add Ban" msgstr "Tiltás hozzáadás&a" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:432 msgid "&Remove Selected" msgstr "Kijelölt Törlése" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:448 msgid "URL Ban List" msgstr "URL Tiltólista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:460 msgid "Select a ban." msgstr "Tiltás kiválasztása" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:781 msgid "View URL list" msgstr "URL lista megtekintése" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "Az ablak %s azonosítóval nem létezik" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Ablak típusa, esetleg minden hiányzik paraméterként" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "Helytelen %Q azonosítójó IRC környezet" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "The megadott IRC k�nyezet �v�ytelen: k�nyezetfggetlen ablak l�rehoz�a" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "A megadott ablak nem felhasználói ablak típusú" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "Az ablak nem rendelkezik beviteli widgettel" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "A kódoló kulcs nem érvényes Hexadecimális sztring" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "A dekódoló kulcs nem érvényes Hexadecimális sztring" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "-n és -m kapcsoló megadva, -n rendelkezik elsőbbséggel" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "Nincs megadott kódoló kulcs: motor nem meghatározható" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Ismeretlen motor hiba" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Hiba %Q kódoló motor inicializálása közben" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "A kódoló motor \"%Q\" nem létezik" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Ez a kiadás kódolási támogatás nélkül lett fordítva" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "üzenet" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "-m: üzenet küldése értesítő helyett" #: data/defscript/aliases.kvs:100 msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-w: értesítő küldése minden csatorna tulajdonosnak" #: data/defscript/aliases.kvs:101 msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-a: értesítő küldése minden csatorna adminnak" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o: értesítő küldése minden csatorna operátornak" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "-h: értesítő küldése minden fél-operátornak" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "-v: értesítő küldése minden hanggal rendelkezőnek" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "-q: csendes mód" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "Wallop küldése" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "ok" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Ez nem egy csatorna ablak" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Nem támogatott típus: $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Csatorna Tulajdonos" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Csatorna Adminisztrátor" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Csatorna Operátor" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Fél-Operátor" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Felhasználó-Operátor" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Normál Felhasználó" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Kapcsolódnod kell szerverhez" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Nincs ilyen felhasználó: $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "Az alapértelmezett szkriptek sikeresen telepítve lettek." #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "" "Hogy kapcsolódj egy szerverhez, használd a /server parancsot" #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Kellemes IRKálást :)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "[Telepítő] Könyvtár létrehozása sikertelen" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Telepítő] Az első argumentumnak \\%installer->\\$includefiles forrás " "könyvtárnak kell lennie" #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Kiemelés leállítása (helyi)" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Kiemelés indítása (Helyi)" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Mindig kiemel" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Kiemel, mint " #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Kiemelés leállítása" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "mellőzve lett" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "nincs mellőzve" #: data/defscript/popups.kvs:93 msgid "Enable Ignore" msgstr "Mellőzés" #: data/defscript/popups.kvs:98 msgid "Ignore as..." msgstr "Mellőzés, mint..." #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Mellőzés" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "Mellőzés visszavonása" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "regisztrált, mint " #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "megtalálható az értesítési listában" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr " alapértelmezett avatarja" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "nem regisztrált" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Gyors regisztráció" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Regisztrál, mint" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Regisztráció szerkesztése" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Regisztráció Törlése" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Hozzáad Értesítésre" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Eltávolítás az értesítőről" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Kiválaszt" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Avatar kép kiválasztása - KVIrc" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Alapértelmezett törlése" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Vágólapra másolás" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Tilt" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Több felhasználó" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "Tilt" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "tétlenségi idő" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "&Információ" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS " #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Maszk " #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "Vezérlés" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "Tulajdonos" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "Tulajdonos elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "&Adminisztrátor" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "&Adminisztrátor elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "Op elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "Félop" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "Félop elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "Hang" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "Hang elvétele" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "&Kirúgás" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "K&irúgás" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "okkal..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Kirúgás oka" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Indoklás" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kirúg/Tilt" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Kirúg/Tilt okkal" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Kirúgás/Tiltás indoka" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "&Kirúgás/Tiltás" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Tiltó maszk beállítása..." #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "Pivát" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "&Regisztráció" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "Kiemelés" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Mellőz" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Értesítés Avatarról" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "Elhagy" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Csatorna címének másolása" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "Csatlakozás csatornákhoz..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "&Hop" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Csatorna URL másolása vágólapra" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "l (Kapcsolatok)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Parancs Használat)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Operátorok)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Kapcsolat statisztika?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Kapcsolódási idő)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "Beszélgetés " #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "Fordított beszélgetés:" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "Biztonságos beszélgetés:" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Küldés" #: data/defscript/popups.kvs:931 msgid "Secure send to" msgstr "Biztonságos küldés: " #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Fordított küldés: " #: data/defscript/popups.kvs:941 msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Biztonságos Fordított küldés:" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "TDCC küldés:" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "TDCC fordított küldés: " #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "Beszélgetés hanggal" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "Mellőz" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "Logolás:" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Naplófájlok frissítése" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Naplózás leállítása" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Nem naplóz" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "Naplózás az alapértelmezett fájlba" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "Beleértve a meglévő puffert" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Logolás..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Válassz naplófájl nevet" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Értesítés avatarról" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "@KINÉZETNÉV@" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "@KINÉZETLEÍRÁS@" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Ablak műveletek" #~ msgid "taskbar" #~ msgstr "eszköztár" #~ msgid "Unknown widget attribute '%Q'" #~ msgstr "Ismeretlen widget attribútum '%Q'" #~ msgid "Lag is" #~ msgstr "A lag " #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "miliszekundum" #~ msgid "Restore from backup archive" #~ msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésről" #~ msgid "Basic Properties" #~ msgstr "Alapvető Tulajdonságok" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Egyéb:" #~ msgid "Now you should specify an IRC server, to be connected to it" #~ msgstr "Most megadhatsz egy IRC szervert, amihez kapcsolódsz" #~ msgid "Choose a server to connect" #~ msgstr "Szerver kiválasztása kapcsolódáshoz" #~ msgid "Choose from built-in server list" #~ msgstr "Választás a beépített szerver listából" #~ msgid "Specify server manually" #~ msgstr "Szerver megadása manuálisan" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Open irc:// or irc6:// URL" #~ msgstr "Irc:// vagy irc6:// url megnyitása" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Use server config" #~ msgstr "Szerver konfig használata" #~ msgid "Config file:" #~ msgstr "Konfigurációs fájl:" #~ msgid "" #~ "Setup found existing mIRC installation. It will try to import some of " #~ "mIRC settings and serverlist. If you don't want to do it, unselect import " #~ "in setup pages" #~ msgstr "" #~ "A telepítő már meglévő telepített mIRC-et észlelt. Megpróbálja importálni " #~ "a beállításokat és a szerverlistát. Ha ezt nem szeretnéd, tiltsd le az " #~ "importálást a beállítás oldalon"