You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kvirc/po/modules/dcc/dcc_fr.po

1001 lines
33 KiB

# translation of dcc_fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ahinu <ahinu.laman@gmail.com>, 2006.
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcc_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: src/modules/dcc/broker.cpp:158 src/modules/dcc/broker.cpp:783
msgid "Choose Files to Send - KVIrc"
msgstr "Choisir Fichiers à Envoyer - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:189
msgid "Can't send DCC %Q request to %Q: IRC connection has been terminated"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer les requête DCC %Q à %Q : la connexion IRC a été "
"interrompue"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:199 src/modules/dcc/broker.cpp:821
msgid "Can't open file %Q for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture le fichier %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:269
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a <b>Direct Client Connection</b> in <b>%4</b> "
"mode.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
"mode <b>%4</b>.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:274
msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
msgstr "La connexion sera securisée en utilisant SSL.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:280
msgid "You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr "Vous serez l'extrémité passive de la connexion.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:284
msgid "The connection target will be host <b>%1</b> on port <b>%2</b><br>"
msgstr ""
"La connexion aura pour cible la machine <b>%1</b> sur le port <b>%2</b><br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:289 src/modules/dcc/broker.cpp:543
msgid "DCC %1 Request - KVIrc"
msgstr "Requête DCC %1 - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:340
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in <b>VOICE</"
"b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port <b>%5</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
"mode <b>VOICE</b>.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%4</b> sur "
"le port <b>%5</b>.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:346
msgid "DCC VOICE request"
msgstr "Requête DCC VOICE"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:411
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> in "
"<b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%4</b> on port "
"<b>%5</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> demande une <b>Connexion Direct au Client (DCC)</b> en "
"mode <b>CANVAS</b>.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%4</b> sur "
"le port <b>%5</b>.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:417
msgid "DCC CANVAS request"
msgstr "Requête DCC CANVAS"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:502
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>The connection target will be host <b>%6</b> on port <b>%7</b><br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> veut vous envoyer le fichier '<b>%4</b>', de <b>%5</b> "
"octets.<br>La connexion aura pour cible la machine <b>%6</b> sur le port <b>"
"%7</b>.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:515
msgid ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> wants to send you the file '<b>%4</b>', <b>%5</b> large."
"<br>You will be the passive side of the connection.<br>"
msgstr ""
"<b>%1 [%2@%3]</b> veut vous envoyer le fichier '<b>%4</b>', de <b>%5</b> "
"octets.<br>Vous serez l'extrémité passive de la connexion.<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:528
msgid ""
"<center><b>Note:</b></center>The file appears to be an avatar that you have "
"requested. You should not change its filename. Save it in a location where "
"KVIrc can find it, such as the 'avatars', 'incoming', or 'pics' directories, "
"your home directory, or the save directory for the incoming file type. The "
"default save path will probably work. You can instruct KVIrc to accept "
"incoming avatars automatically by setting the option "
"<tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> to true.<br>"
msgstr ""
"<center><b>Note :</b></center>Le fichier semble être un avatar que vous avez "
"demandé. Vous ne devez pas changer son nom. Sauvegardez-le dans un endroit "
"où KVIrc peut le trouver, tels que les répertoires 'avatars', 'incoming', ou "
"'pics', votre répertoire personnel, ou le répertoire de sauvegarde des "
"fichiers entrants. Le chemin de sauvegarde par défaut devrait probablement "
"fonctionner. Vous pouvez faire en sorte que KVIrc accepte automatiquement "
"les avatars en mettant l'option <tt>boolAutoAcceptIncomingAvatars</tt> à "
"vrai (1).<br>"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:557
msgid "Auto-accepting DCC %Q request from %Q!%Q@%Q for file %Q"
msgstr ""
"Acceptation automatique de la requête DCC %Q de %Q!%Q@%Q pour le fichier %Q"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:618
msgid "Choose Files to Save - KVIrc"
msgstr "Choisir Fichiers à Enregistrer - KVIrc"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:631
msgid "Auto-saving DCC %Q file %Q as \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
msgstr ""
"Sauvegarde automatique le fichier de DCC %Q %Q en \r![!dbl]play $0\r%Q\r"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:665
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already exists and is <b>%2</b> large.<br>Do you wish "
"to<br><b>overwrite</b> the existing file,<br> <b>auto-rename</b> the new "
"file, or<br><b>resume</b> an incomplete download?"
msgstr ""
"Le fichier '<b>%1</b>' existe déjà et a une taille de <b>%2</b> octets."
"<br>Désirez-vous <br><b>écraser</b> le fichier existant,<br> <b>renommer "
"automatiquement</b> le nouveau fichier, ou<br><b>reprendre</b> un "
"téléchargement incomplet ?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:677
msgid ""
"The file '<b>%1</b>' already existsand is larger than the offered one.<br>Do "
"you wish to<br><b>overwrite</b> the existing file, or<br> <b>auto-rename</b> "
"the new file ?"
msgstr ""
"Le fichier '<b>%1</b>' existe déjà et a une taille plus grande que celle du "
"fichier offert.<br>Désirez-vous <br><b>écrire par dessus</b> le fichier "
"existant,<br> <b>renommer automatiquement</b> le nouveau fichier ?"
#: src/modules/dcc/broker.cpp:747
msgid "File %s exists, auto-renaming to %Q"
msgstr "Le fichier %s existe déjà, renommage automatique en %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:78
msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS passive"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:83 src/modules/dcc/chat.cpp:184
#: src/modules/dcc/voice.cpp:759
msgid "Listening on interface %Q port %Q"
msgstr "Écoute de l'interface %Q port %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:98
msgid ""
"Sent DCC CANVAS request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr ""
"Requête DCC CANVAS envoyée à %Q, attente de connexion du client distant..."
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:100
msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
msgstr ""
"La requête DCC CANVAS n'a pas été envoyée : attente de connexions manuelles"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:104
msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC CANVAS active"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:107 src/modules/dcc/chat.cpp:182
#: src/modules/dcc/voice.cpp:756
msgid "Contacting host %Q on port %Q"
msgstr "Contact de la machine %Q sur le port %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:277 src/modules/dcc/voice.cpp:905
msgid "DCC Failed: %Q"
msgstr "Le DCC a échoué : %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:282 src/modules/dcc/chat.cpp:521
#: src/modules/dcc/voice.cpp:914
msgid "Connected to %Q:%Q"
msgstr "Connecté à %Q %Q"
#: src/modules/dcc/canvas.cpp:284 src/modules/dcc/chat.cpp:523
#: src/modules/dcc/voice.cpp:916
msgid "Local end is %Q:%Q"
msgstr "L'extrémité locale est %Q :%Q"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1515
msgid "&Line"
msgstr "&Ligne"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1516 src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1524
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1517
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1518
msgid "&Pie"
msgstr "&Courbe fermée"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1519
msgid "&Chord"
msgstr "&Courbe ouverte"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1521
msgid "&Rich text (html)"
msgstr "Texte &riche (html)"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1523
msgid "&Triangle"
msgstr "&Triangle"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1525
msgid "&Pentagon"
msgstr "&Pentagone"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1526
msgid "&Hexagon"
msgstr "&Hexagone"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1528
msgid "&Shape"
msgstr "&Forme"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1529
msgid "&Item"
msgstr "Élé&ment"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1530
msgid "&Polygons"
msgstr "&Polygones"
#: src/modules/dcc/canvaswidget.cpp:1532
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:158
#, c-format
msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %s passive"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:168
#, c-format
msgid "Attempting an active DCC %s connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %s active"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:207
#, c-format
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %s"
msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:209 src/modules/dcc/send.cpp:1512
msgid ""
"The local IP address is private, but unable to determine it from the IRC "
"server"
msgstr ""
"L'adresse IP locale est privée, et il n'a pas été possible de la récupérée "
"par le serveur IRC"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:212 src/modules/dcc/send.cpp:1515
msgid ""
"The local IP address is private, but have no IRC server to determine it from"
msgstr ""
"L'adresse IP locale est privée, et il n'y a aucun serveur IRC pour la "
"récupérer"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:234
msgid "Sent DCC %Q request to %Q, waiting for the remote client to connect..."
msgstr "Requête DCC %Q envoyée à %Q, attente de connexion du client distant"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:237
msgid "DCC %Q request not sent, awaiting manual connection"
msgstr ""
"La requête DCC %Q n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:245 src/modules/dcc/send.cpp:1574
msgid "Low-level transport connection established"
msgstr "Connexion établie avec un transport de bas niveau"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:246 src/modules/dcc/send.cpp:1575
msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
msgstr "Démarrage du protocole de couche de connexion sécurisée (SSL)"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:254
#, c-format
msgid "[SSL ERROR]: %s"
msgstr "[ERREUR SSL] : %s"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:302 src/modules/dcc/chat.cpp:388
msgid "Cannot send data: No active connection"
msgstr "Impossible d'envoyer les données : aucune connexion active"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:344
msgid ""
"The crypto engine was not able to encrypt the current message (%Q): %Q, no "
"data was sent to the remote end"
msgstr ""
"La moteur de cryto n'a pas été capable de crypter le message courant (%Q) : "
"%Q, aucune donnée n'a été envoyée"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:403 src/modules/dcc/voice.cpp:822
msgid "ERROR: %Q"
msgstr "ERREUR : %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:447
msgid ""
"The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed "
"to decode it: %Q"
msgstr ""
"Le message suivant semble être crypté, mais le moteur de cryptagen'a pu le "
"décoder : %Q"
#: src/modules/dcc/chat.cpp:493
msgid "DCC %Q failed: %Q"
msgstr "Le DCC %Q a échoué : %Q"
#: src/modules/dcc/descriptor.cpp:70 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:111
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:408 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:443
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:642 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:666
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:803 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:805
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1121 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1171
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:484 src/modules/dcc/marshal.cpp:514
#: src/modules/dcc/marshal.cpp:519 src/modules/dcc/requests.cpp:134
#: src/modules/dcc/requests.cpp:135 src/modules/dcc/requests.cpp:136
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:64
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:69
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:129
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:133
msgid "Over&write"
msgstr "Écrire par &Dessus"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:137
msgid "Re&sume"
msgstr "Re&prendre"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:142 src/modules/dcc/send.cpp:1858
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/modules/dcc/dialogs.cpp:149
msgid "File Already Exists - KVIrc"
msgstr "Fichier Déjà Existant - KVIrc"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:91
msgid ""
"This window has no associated IRC context (an IRC context is required unless "
"-c or -n are passed)"
msgstr ""
"Cette fenêtre n'a pas de contexte IRC associé (un contexte IRC est "
"nécessaire sauf si les options -c ou -n ont été passées)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:104
msgid ""
"You're not connected to a server (an active connection is required unless -c "
"or -n are passed)"
msgstr ""
"Vous n 'êtes pas connecté à un serveur (une connexion active est nécessaire "
"sauf si les options -c ou -n ont été passée)"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:129
msgid "Unable to get address of interface %Q"
msgstr "Impossible de récupérer l'adresse de l'interface %Q"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:139
msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
msgstr "Aucune interface valable à écouter, utilisez -i"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:172
msgid "This executable was built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est "
"ignorée"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:434 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:657
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1159
msgid "-c requires -i and -p"
msgstr "-c nécessite -i et -p"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:634 src/modules/dcc/requests.cpp:444
#: src/modules/dcc/requests.cpp:730
msgid "<unknown size>"
msgstr "<taille inconnue>"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:890
msgid "This executable has been built without SSL support, -s switch ignored"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été construit avec le support SSL, l'option -s est "
"ignorée"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:960
msgid "This executable has no SSL support, -s switch ignored"
msgstr "Cet exécutable ne supporte pas SSL, l'option -s est ignorée"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1114
msgid "DCC VOICE support not enabled at compilation time"
msgstr "Le support du DCC VOICE n'a pas été activé à la compilation"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1132
msgid "Invalid sample rate specified, defaulting to 8000"
msgstr ""
"Le taux d'échantillonage spécifié est invalide, la valeur par défaut de 8000 "
"est choisie"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1148
msgid "Invalid codec specified, defaulting to 'adpcm'"
msgstr "Le codec spécifié est invalide, celui par défaut 'adpcm' est choisi"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1577 src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2542
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2562
msgid "The current window has no associated DCC session"
msgstr "La fenêtre courante n'a pas de session DCC associée"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1582
msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
msgstr "Le paramètre spécifié n'est pas un identifiant de DCC valide"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:1662
msgid "This DCC session is not a DCC transfer session"
msgstr "Cette session de DCC n'est pas une session de transfert DCC"
#: src/modules/dcc/libkvidcc.cpp:2553
msgid "The specified window identifier is not valid"
msgstr "L'identifiant de fenêtre spécifié n'est pas valide"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:77
msgid "Unable to process the above request: %Q, %Q"
msgstr "Impossible d'exécuter la requête ci-dessus : %Q, %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring and notifying failure"
msgstr "On ignore et informe du problème"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:79
msgid "Ignoring"
msgstr "On ignore"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:95
#, c-format
msgid "Concurrent transfer limit reached (%u of %u transfers running)"
msgstr ""
"Nombre limite de transferts simultanés atteint (%u transferts en cours sur "
"%u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:111
#, c-format
msgid "Slot limit reached (%u slots of %u)"
msgstr "Nombre maximal de connecteurs atteint (%u connecteurs sur %u)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:120
msgid "Too many pending connections"
msgstr "Trop de connexions en attente"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:156
#, c-format
msgid "Invalid port number %s"
msgstr "Port invalide : %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:172
#, c-format
msgid "Invalid IP address in old format %s"
msgstr "Adresse IP en ancien format invalide : %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:191
#, c-format
msgid "Invalid IP address %s"
msgstr "Adresse IP invalide : %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"The above request is broken: The second parameter is '%s' and should be "
"'chat', trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est cassée : le second paramètre est '%s' et devrait "
"être 'chat', on essaie de poursuivre"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:270
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC CHAT is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC CHAT n'est donc pas disponible"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:321
msgid ""
"The above request is broken: it looks like a zero port tag acknowledge but I "
"have either never seen this tag or it was sent more than 120 seconds ago"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : il semble qu'une étiquette à port nul est "
"utilisée pour la confirmation de réception mais je n'ai jamais vu passé "
"étiquette ou celle-ci a été envoyée il y a plus de 120 secondes"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:322
msgid "It seems that I haven't requested this dcc chat"
msgstr "Il semble que je n'ai jamais demandé ce dcc chat"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:442
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number, trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille "
"du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie "
"de poursuivre"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:452 src/modules/dcc/requests.cpp:600
#: src/modules/dcc/requests.cpp:738
msgid ""
"The above request is broken: The filename contains path components, "
"stripping the leading path and trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : le fichier contient éléments de chemin, on "
"supprime la partie répertoire et on essaie de poursuivre"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:466
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC SEND is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC SEND n'est donc pas disponible"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC RECV: Transfer not initiated for file %s on port %s"
msgstr ""
"Impossible de procéder au DCC RECV : transfert non initialisé pour le "
"fichier %s sur le port %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid resume position argument '%s'"
msgstr "Argument de position de reprise invalide '%s'"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Can't proceed with DCC SEND: Transfer not initiated for file %s on port %s, "
"or invalid resume size"
msgstr ""
"Impossible de procéder au DCC SEND : le transfert n'a pas été initialiser "
"pour le fichier %s sur le port %s, ou taille de reprise invalide"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:590
msgid ""
"The above request has resume file size missing, assuming a resume file size "
"of 0"
msgstr ""
"La requête ci-dessus n'a pas de fichier de reprise, on suppose que la taille "
"de ce dernier est nulle"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:614
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RECV is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC RECV n'est donc pas disponible"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:629
#, c-format
msgid "Invalid RECV request: Position %u is is larger than file size"
msgstr ""
"Requête de DCC RECV invalide : la position %u est plus grande que la taille "
"du fichier"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:683
msgid "%Q [%Q@%Q] is ready to receive the file \"%s\""
msgstr "%Q [%Q@%Q] est prêt à recevoir le fichier \"%s\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:689
#, c-format
msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
msgstr "Le client distant écoute sur l'interface %s et le port %s"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:696
msgid ""
"Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r%c "
"to send the file (or double-click on the socket)"
msgstr ""
"Utilisez %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %Q\r"
"%c pour envoyer le fichier (ou double-cliquez sur le lien)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:728
msgid ""
"The above request is broken: The fourth parameter should be the file size "
"but does not appear to be an unsigned number; trying to continue"
msgstr ""
"La requête ci-dessus est brisée : le quatrième paramètre doit être la taille "
"du fichier, mais il semble que ce ne soit pas un nombre positif, on essaie "
"de poursuivre"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:752
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC RSEND is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC RSEND n'est donc pas disponible"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:763 src/modules/dcc/requests.cpp:932
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnue)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:769 src/modules/dcc/requests.cpp:918
msgid "No suitable interface to listen on, trying to continue anyway..."
msgstr "Aucune interface valide à écouter, on essaie de poursuivre..."
#: src/modules/dcc/requests.cpp:835
msgid ""
"This executable has been compiled without SSL support, the SSL extension to "
"DCC GET is not available"
msgstr ""
"Cet exécutable n'a pas été compilé avec le support SSL, l'extension SSL du "
"DCC GET n'est donc pas disponible"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:846
msgid "No file offer named '%s' (with size %s) available for %Q [%Q@%Q]"
msgstr ""
"Aucune offre nommée '%s' (de taille %s) n'est disponible pour %Q [%Q@%Q]"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:847
msgid "\"any\""
msgstr "\"tous\""
#: src/modules/dcc/requests.cpp:891
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
msgstr ""
"Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : "
"%Q), offre de DCC %s car on ne peut accepter les connexions entrantes "
"(option utilisateur)"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:948
msgid ""
"Accepting file request from %Q [%Q@%Q] for '%s' (real file: %Q), offering "
"DCC %Q"
msgstr ""
"Acceptation de la demande de fichier de %Q [%Q@%Q] pour '%s' (fichier réel : "
"%Q), offre de DCC %Q"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:982
msgid ""
"The above request cannot be accepted: DCC VOICE support not enabled at "
"compilation time "
msgstr ""
"La requête ci-dessus ne peut être acceptée : le support du DCC VOICE n'a pas "
"été activé à la compilation"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:992
#, c-format
msgid "The above request cannot be accepted: Unsupported codec '%s'"
msgstr "La requête ci-dessus ne peut être acceptée : codec '%s' non supporté"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"The above request appears to be broken: Invalid sample-rate '%s', defaulting "
"to 8000"
msgstr ""
"La requête ci-dessus semble cassée : taux d'échantillonage '%s' invalide, "
"utilisation de celui par défaut 8000"
#: src/modules/dcc/requests.cpp:1151
#, c-format
msgid "Unknown DCC type '%s'"
msgstr "Type de DCC '%s' inconnu"
#: src/modules/dcc/send.cpp:260
msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
msgstr ""
"ATTENTION : Réception de données supplémentaires après la fin du fichier"
#: src/modules/dcc/send.cpp:261
msgid ""
"WARNING: Ignoring data past the declared end of file and closing the "
"connection"
msgstr "ATTENTION : On ignore ces données superflues et on ferme la connexion"
#: src/modules/dcc/send.cpp:362
msgid ""
"Data transfer terminated, waiting 30 seconds for the peer to close the "
"connection..."
msgstr ""
"Le transfert des données est terminé, on attend 30s secondes que "
"l'utilisateur distant ferme la connexion..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:369
msgid "Data transfer was terminated 30 seconds ago, closing the connection"
msgstr ""
"Le transfert des données a été terminé il y a 30s, on ferme la connexion"
#: src/modules/dcc/send.cpp:600
msgid "WARNING: Received data in a DCC TSEND, there should be no acknowledges"
msgstr ""
"ATTENTION : Données reçues via un DCC TSEND, il n'est pas sensé y avoir de "
"confirmation"
#: src/modules/dcc/send.cpp:732
#, c-format
msgid "TRANSFER %d"
msgstr "TRANSFERT %d"
#: src/modules/dcc/send.cpp:755
msgid "Setting up the connection"
msgstr "Établissement de la connexion"
#: src/modules/dcc/send.cpp:814
msgid "Attempting a passive DCC %1 connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %1 passive"
#: src/modules/dcc/send.cpp:818
msgid "Attempting an active DCC %1 connection"
msgstr "Tentative de connexion DCC %1 active"
#: src/modules/dcc/send.cpp:844
msgid "Sent DCC RESUME request to %1, waiting for ACCEPT"
msgstr "Requête de DCC RESUME envoyée à %1, attente d'ACCEPT"
#: src/modules/dcc/send.cpp:914 src/modules/dcc/send.cpp:925
msgid "Aborted"
msgstr "Avorté"
#: src/modules/dcc/send.cpp:924 src/modules/dcc/send.cpp:1603
#: src/modules/dcc/send.cpp:1681
msgid "Transfer failed: "
msgstr "Le transfert a échoué : "
#: src/modules/dcc/send.cpp:936
msgid "Configure Bandwidth..."
msgstr "Configurer bande passante..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:938
msgid "Resend DCC"
msgstr "Ré-envoyer DCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:939
msgid "Resend TDCC"
msgstr "Ré-envoyer TDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:940
msgid "Resend RevDCC"
msgstr "Ré-envoyer RevDCC"
#: src/modules/dcc/send.cpp:944
msgid "Abort"
msgstr "Avorter"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1135
msgid "From: "
msgstr "Depuis :"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1136
msgid "To: "
msgstr "À :"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1239 src/modules/dcc/send.cpp:1246
msgid "%1 of %2 (%3%)"
msgstr "%1 octets sur %2 (%3%)"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1250
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1263
msgid "Spd:"
msgstr "Vit. :"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1278
msgid "Avg:"
msgstr "Moy. :"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1349
msgid "Transfer Log"
msgstr "Journal de transfert"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1480
msgid "Contacting host %1 on port %2"
msgstr "Contact de la machine %1 sur le port %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1487
msgid "Listening on interface %1 port %2"
msgstr "Écoute de l'interface %1 port %2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1510
msgid "The local IP address is private, determining from IRC server: %1"
msgstr "L'adresse IP locale est privée, récupération par le serveur IRC : %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1561
msgid "Sent DCC %1 request to %2, waiting for remote client to connect..."
msgstr ""
"Requête DCC %1 envoyée à %2, attente de la connexion du client distant..."
#: src/modules/dcc/send.cpp:1563
msgid "DCC %1 request not sent, awaiting manual connection"
msgstr "Requête DCC %1 n'a pas été envoyée, attente d'une connexion manuelle"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1582
msgid "[SSL ERROR]: %1"
msgstr "[ERREUR SSL] : %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1628
msgid "DCC %s transfer with %Q@%Q:%Q completed: \r![!dbl]play $0\r%s\r"
msgstr "Le transfert DCC %s avec %Q@%Q:%Q est terminé : \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1643
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1690
msgid "Connected to %1:%2"
msgstr "Connecté à %1 :%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1691
msgid "Local end is %1:%2"
msgstr "L'extrémité locale est %1 :%2"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1735
msgid "Transferring data"
msgstr "Transfert des données"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1761
msgid "RESUME accepted, transfer will begin at position %1"
msgstr "RESUME accepté, le transfert va débuter à la position %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1792
msgid "Internal error in RESUME request"
msgstr "Erreur interne lors de la requête de RESUME"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1797
msgid "Invalid RESUME request: Position %1 is larger than file size"
msgstr ""
"Requête de RESUME invalide : la position %1 est plus grande que la taille du "
"fichier"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1801
msgid "Accepting RESUME request, transfer will begin at position %1"
msgstr ""
"Acceptation de la requête de RESUME, le transfert va débuter à la position %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1833
msgid "Configure bandwidth for DCC transfer %1"
msgstr "Configuration de la bande passante pour le transfert DCC %1"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr "Limiter la bande passante d'envoi à"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1836
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr "Limiter la bande passante de réception à"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1849
msgid "bytes/sec"
msgstr "octets/sec"
#: src/modules/dcc/send.cpp:1853
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:122
msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
msgstr "Impossible de récupérer une adresse IPV4 locale viable"
#: src/modules/dcc/utils.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
"disabling the option (so the next dcc will work)"
msgstr ""
"Écoute de l'interface par défaut '%s' : réglez cela dans fenêtre de réglage "
"des options, en désactivant cette option (ainsi le prochain dcc fonctionera)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:164
msgid ""
"WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
"half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
"algorithm"
msgstr ""
"ATTENTION : il n'a pas été possible de vérifier les possibilité de duplex de "
"la carte son : s'il s'agit d'une carte semi-duplex, utilisez l'option de DCC "
"VOICE permettant de forcer l'utilisation de l'algorithme semi-duplex"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:172
msgid ""
"Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen at "
"the same time"
msgstr ""
"Carte semi-duplex déctectée, vous n'allez pas pouvoir parler et écouter en "
"même temps"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
"closest match (%d)"
msgstr ""
"ATTENTION : il n'a pas été possible de choisir le taux d'échantillonage "
"demandé (%d) : le périphérique a choisi celui qui s'en rapproche le plus (%d)"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:271
msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
msgstr ""
"Ouch... impossible de tester la capacités de la carte son... il faut "
"s'attendre à des problèmes..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:662
msgid "Input buffer"
msgstr "Tampon d'entrée"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:664
msgid "Output buffer"
msgstr "Tampon de sortie"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:741
msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE passive"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:746
msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
msgstr "Tentative d'une connexion DCC VOICE active"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:774
msgid ""
"Sent DCC VOICE (%s) request to %Q, waiting for the remote client to "
"connect..."
msgstr ""
"Requête DCC VOICE (%s) envoyée à %Q, attente de connexion du client "
"distant..."
#: src/modules/dcc/voice.cpp:776
msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
msgstr ""
"La requête DCC VOICE n'a pas été envoyée : attente d'une connexion manuelle"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:880
#, c-format
msgid "Input buffer: %d bytes"
msgstr "Tampon d'entrée : %d octets"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:882
#, c-format
msgid "Output buffer: %d bytes"
msgstr "Tampon de sortie : %d octets"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:934
#, c-format
msgid "Actual codec used is '%s'"
msgstr "Le codec actuellement utilisé est '%s'"
#: src/modules/dcc/voice.cpp:1018
#, c-format
msgid "Volume: %i"
msgstr "Volume : %i"