|
|
|
|
# translation of theme_ua.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE' COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Belyaev Stanislav <belyaev-st@yandex.ru>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: theme_ua\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 15:00+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Belyaev Stanislav <belyaev-st@yandex.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати подробиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Error installing theme package: %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу встановити пакет теми: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть файл для збереження скріншота."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Error making screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу зробити скріншот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
|
|
msgstr "від"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Manage Themes - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування темами - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Save Current Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти поточну тему..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортувати обрані теми в пакет для подальшого поширення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Delete Selected Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити обрані теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Install Theme Package From Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Установити пакет теми з локального диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Get More Themes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Одержати більше тим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "&Apply Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Apply theme - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосувати тему - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете застосувати тему \"%Q\" (версії %Q)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу застосувати обрану тему: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Delete Theme - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити тему - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно хочете видалити \"%Q\" (версії %Q)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Open Theme - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити тему - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Your name here"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше ім'я"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Put a package description here..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запишіть тут опис вашого пакета..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:121
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:464
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:476
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Export Theme - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Експорт теми - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
|
|
|
|
|
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ця процедура дозволяє вам експортувати виділені теми в один пакет. Це дуже "
|
|
|
|
|
"зручно, якщо ви хочете поширювати ваші теми в інтернеті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
|
|
|
|
|
"an icon/screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вам буде запропонований заповнити опис вашої теми, і, якщо ви захочете, "
|
|
|
|
|
"прикласти скріншот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:134
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть \"Далі\" для продовження."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:141
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "Ласкаво просимо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
|
|
|
|
|
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
|
|
|
|
|
"themes first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Це інформація про теми, які ви хочете запакувати. Якщо вона в порядку, "
|
|
|
|
|
"натисніть \"Далі\" для продовження. Інакше, натисніть \"Скасування\" і "
|
|
|
|
|
"зміните її."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Theme Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Даної теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
|
|
|
|
|
"description of the package you're creating."
|
|
|
|
|
msgstr "Тут ви повинні вказати інформацію про себе й короткий опис пакета."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Package Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я пакета:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:228
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:236
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Package Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Package Informations"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
|
|
|
|
|
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
|
|
|
|
|
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
|
|
|
|
|
"default icon will be used at installation stage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви можете вибрати зображення, що буде видно користувачеві в час "
|
|
|
|
|
"установки теми. Це може бути іконка або скріншот, але їхній розмір не може "
|
|
|
|
|
"перевищувати 300х225 пікселей. Якщо ви не вкажете зображення, то буде "
|
|
|
|
|
"використане зображення за замовчуванням."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Icon/Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Іконка або скріншот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
|
|
|
|
|
"%1 extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви можете вибрати ім'я файлу вашого пакета теми. воно повинне мати "
|
|
|
|
|
"розширення *. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
|
|
|
|
|
msgstr "Для завершення операції впакування натисніть \"Завершити\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Package Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the selected image"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу завантажити обране зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу завантажити обране зображення: будь ласка, виправте його"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:461
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Packaging failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Упакування завершене невдало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:70
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:276
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти поточну тему - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
|
|
|
|
|
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
|
|
|
|
|
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
|
|
|
|
|
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
|
|
|
|
|
"them to a distributable package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ця процедура дозволити зберегти всі настроювання поточної теми в одну папку. "
|
|
|
|
|
"Це зручно, якщо ви хочете застосувати іншу тему й хочете потім повернутися "
|
|
|
|
|
"назад в один клич. Це також зручно, якщо ви хочете вручну змінити тему "
|
|
|
|
|
"(наприклад, змінити або додати свої зображення або іконки) а потім "
|
|
|
|
|
"експортувати в пакет теми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
|
|
|
|
|
"screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Вам буде запропоновано вказати ім'я теми, опис і скріншот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
|
|
|
|
|
"description of the theme you're creating."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви повинні вказати інформацію про себе (авторі) і короткий опис теми, "
|
|
|
|
|
"яку ви створюєте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Theme Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я теми:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Theme Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор теми:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Theme Informations"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про тему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
|
|
|
|
|
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
|
|
|
|
|
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
|
|
|
|
|
"export the theme to a distributable package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тут ви можете вибрати скріншот або зображення для вашої теми. Це зображення "
|
|
|
|
|
"буде показано в спливаючих підказках діалогу керування теми, а також буде "
|
|
|
|
|
"видно при установці пакети теми, якщо ви надалі захочете його створити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Make Screenshot Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити скріншот зараз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Скріншот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Зробити скріншот - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Failed to make screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу зробити скріншот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "You must choose a theme name!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви повинні вибрати ім'я теми!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create theme directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу створити папку теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save theme: %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу зберегти тему: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу завантажити обране зображення. Будь ласка, виправте його."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Theme saved successfully to "
|
|
|
|
|
msgstr "Тема успішно збережена в "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Save Theme - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти тему - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
|
|
|
|
|
msgstr "Обрані файли не є пакетами теми KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Обраний файл не є пакетом теми KVIrc : %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:118
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:119
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Created at"
|
|
|
|
|
msgstr "Дата створення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:120
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Created with"
|
|
|
|
|
msgstr "Створено за допомогою"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередження: тема може бути не сумісна з вашою версією KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Go Back to Package Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Повернутися до даних пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
|
|
|
|
|
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Попередження: деякі файли цього пакета можуть бути ушкоджені або не сумісні "
|
|
|
|
|
"з вашою версією KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати подробиці"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
|
|
|
|
|
msgstr "Установити пакет теми - KVIrc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "You're about to install the following theme package"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви намагаєтеся встановити пакет теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви хочете продовжити установку?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Не встановлювати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Yes, Proceed"
|
|
|
|
|
msgstr "Так, продовжити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу розпакувати обраний файл: %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Theme Engine Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія движка теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Subdirectory"
|
|
|
|
|
msgstr "Підкаталог"
|