msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: all2.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:345 rc.cpp:383 rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Titouroù" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185 msgid "Data transferred during the current session" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186 msgid "Current speed of all torrents combined" msgstr "" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 msgid "" "_: to start\n" "Start" msgstr "Loc'hañ" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37 msgid "" "_: to stop\n" "Stop" msgstr "Paouez" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 msgid "" "_: to start all\n" "Start All" msgstr "Loc'hañ pep hini" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536 msgid "" "_: to stop all\n" "Stop All" msgstr "Loc'hañ an holl re" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539 msgid "" "_: to paste torrent URL\n" "Paste Torrent URL..." msgstr "Pegañ URL an ster froud ..." #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543 msgid "" "_: to open Queue Manager\n" "Open Queue Manager..." msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53 msgid "Enqueue/Dequeue" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553 #, fuzzy msgid "IPFilter" msgstr "Restr sil IP :" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96 msgid "Check Data Integrity" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571 msgid "Set max upload rate" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574 msgid "Set max download rate" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 msgid "Torrent Files" msgstr "Restroù ster-froud" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 msgid "All Files" msgstr "Pep restr" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627 msgid "Open Location" msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 #, fuzzy msgid "Speed down: %1 / up: %2" msgstr "Tizh ez : %1 / en : %2" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transferred down: %1 / up: %2" msgstr "Treuzkaset ez : %1 / en : %2" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819 msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823 #, fuzzy msgid "DHT: off" msgstr "DHT :" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 #, fuzzy msgid "All Torrents" msgstr "Ster-froud" #: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 msgid "Find:" msgstr "" #: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Move to left dock" msgstr "P&ignit" #: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Move to right dock" msgstr "P&ignit" #: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move to bottom dock" msgstr "Fiñval d'an &traoñ" #: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "" #: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "" #: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 msgid "Change Button Number" msgstr "" #: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 msgid "New accelerator number:" msgstr "" #: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 msgid "" "You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " "ranges like '127.0.0.*'." msgstr "" #: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 msgid "Choose a file" msgstr "Dibabit ur restr" #: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save under" msgstr "Dibabit ar restr da enrollañ ar ster-froud" #: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 #: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 msgid "Malformed URL." msgstr "URL siek." #. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 #: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 #: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:138 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Downloads" msgstr "" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 #: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Uploads" msgstr "Ezkarget" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 msgid "" "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " "is now using port %2." msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 msgid "" "KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " "in use by another program." msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 #, c-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar ster-froud : %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 msgid "" "Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " "them, or do you want to not download them?" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 msgid "Recreate" msgstr "Adkrouiñ" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61 msgid "Do Not Download" msgstr "N'enkargit ket" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recreate missing files: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056 #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062 msgid "Data files are missing" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot deselect missing files: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 msgid "" "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " "to recreate it?" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Do Not Recreate" msgstr "Adkrouiñ" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recreate data file: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085 msgid "Data file is missing" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135 msgid "Checking Data Integrity" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 msgid "infinity" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Fazi en ur skrivañ da %1" #: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Fazi en ur skrivañ da %1" #: apps/ktorrent/main.cpp:76 msgid "A BitTorrent program for KDE" msgstr "Ur program BitTorrent evit KDE" #: apps/ktorrent/main.cpp:108 msgid "Debug mode" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:109 msgid "Silently save torrent given on URL" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:110 msgid "Document to open" msgstr "Teul da zigeriñ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 #: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #: apps/ktorrent/main.cpp:125 #, fuzzy msgid "RSS Plugin" msgstr "Lugent RSS :" #: apps/ktorrent/main.cpp:126 #, fuzzy msgid "Webinterface Plugin" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: apps/ktorrent/main.cpp:127 msgid "Statistics Plugin" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:130 #, fuzzy msgid "Application icon and a couple of others" msgstr "Arlun veziant 1.1 hag a lod all" #: apps/ktorrent/main.cpp:131 msgid "The downloads icon" msgstr "An arlun enkargañ" #: apps/ktorrent/main.cpp:134 msgid "1.0 application icon" msgstr "Arlun veziant 1.0" #: apps/ktorrent/main.cpp:139 msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:143 msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " "created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:144 #, fuzzy msgid "Country flags" msgstr "Bro" #: apps/ktorrent/main.cpp:145 #, fuzzy msgid "File prioritization" msgstr "Dibarzhoù ar restr" #: apps/ktorrent/main.cpp:146 msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:147 msgid "Global max share ratio patch" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149 msgid "Zeroconf enhancements" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:150 msgid "Coldmilk webgui" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:151 msgid "IDEAl code from KDevelop" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:152 msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:153 msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:154 msgid "Patch to load silently with a save location" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:155 msgid "Fixes in PHP code of webinterface" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:156 msgid "XFS specific disk preallocation" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:157 msgid "Patch to not show very low speeds" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:158 msgid "Patch to show potentially firewalled status" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:159 #, fuzzy msgid "Several patches" msgstr "Renkelloù" #: apps/ktorrent/main.cpp:160 msgid "Patch to hide the menubar" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:161 msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:162 #, fuzzy msgid "Several webgui patches" msgstr "Renkelloù" #: apps/ktorrent/main.cpp:163 #, fuzzy msgid "Filterbar patch" msgstr "Renkelloù" #: apps/ktorrent/main.cpp:164 msgid "Non threaded fileview update patch" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:165 msgid "Optimization to SHA1 hash generation" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:166 msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" msgstr "" #: apps/ktorrent/main.cpp:167 #, fuzzy msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr " N'hell ket bet digoret ar restr ster-froud %1 : %2" #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 msgid "You must select a file or a folder." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur restr pe ur renkell." #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 msgid "" "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" msgstr "" #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 #, fuzzy msgid "You must add at least one node." msgstr "Ret eo deoc'h dibab ur restr pe ur renkell." #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 msgid "Torrent Files (*.torrent)" msgstr "Restroù ster-froud (*.torrent)" #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 msgid "Choose File to Save Torrent" msgstr "Dibabit ar restr da enrollañ ar ster-froud" #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 msgid "Creating %1..." msgstr "Emaon o krouiñ %1 ..." #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 #, fuzzy msgid "Custom Groups" msgstr "IP diouzhoc'h" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 msgid "New Group" msgstr "Strollad nevez" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 msgid "Edit Name" msgstr "Aozañ an anv" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 msgid "Remove Group" msgstr "Distruj ar strollad" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 msgid "Open Tab" msgstr "" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 msgid "Please enter the group name." msgstr "" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 msgid "The group %1 already exists." msgstr "" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 msgid "Please enter the new group name." msgstr "" #: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 #, fuzzy msgid "Active uploads" msgstr "Ezkarget" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 #: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "Queued uploads" msgstr "El lost" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 #: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "Queued downloads" msgstr "An arlun enkargañ" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 #: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "User downloads" msgstr "Enkargañ" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 #: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "User uploads" msgstr "Ezkarget" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 #: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "Inactive torrents" msgstr "Krouiñ ar ster-froud" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 #: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "Inactive downloads" msgstr "Enkargañ" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 #: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 #, fuzzy msgid "Inactive uploads" msgstr "Ezkarget" #: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 #, fuzzy msgid "Active torrents" msgstr "Ster-froud" #: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 #, fuzzy msgid "Active downloads" msgstr "Enkargañ" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 #, fuzzy msgid "Remove Torrent" msgstr "Enrollañ ar torrent ?" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove Torrent and Data" msgstr "Enrollañ ar torrent ?" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Peers" msgstr "Dibaboù klask" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 msgid "Additional Peer Sources" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 msgid "Torrent Peer Sources:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 #: rc.cpp:77 rc.cpp:1256 rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "DHT" msgstr "DHT" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 msgid "Manual Announce" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 msgid "Preview" msgstr "Rakgwel" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "D&igeriñ ar renkell ..." #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "Data Directory" msgstr "Renkell padennek" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 msgid "Temporary Directory" msgstr "Renkell padennek" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set Download Location" msgstr "An arlun enkargañ" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 msgid "Remove From Group" msgstr "Lemel eus ar strollad" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 msgid "Add to Group" msgstr "Ouzhpennañ er strollad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Speed Limits" msgstr "" #: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." msgstr "" #: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 msgid "Potential peer added." msgstr "" #: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Malformed IP address." msgstr "URL siek." #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 #: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Dibaboù" #: apps/ktorrent/pref.cpp:147 msgid "Download Options" msgstr "Dibarzhoù enkargañ" #: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294 msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" msgstr "" #: apps/ktorrent/pref.cpp:216 msgid "General" msgstr "Pennañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 #: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: apps/ktorrent/pref.cpp:283 msgid "" "Cannot lookup %1: %2\n" "Please provide a valid IP address or hostname." msgstr "" #: apps/ktorrent/pref.cpp:411 msgid "Advanced" msgstr "Barek" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 #: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Dibaboù barek" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 msgid "Visible columns" msgstr "Bannoù hewel" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stad" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 msgid "Downloaded" msgstr "Enkarget" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Ment" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 msgid "Uploaded" msgstr "Ezkarget" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Down Speed" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 msgid "Up Speed" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 msgid "Time Left" msgstr "Amzer a chom" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Seeders" msgstr "Steuñvaer" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 msgid "Leechers" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 msgid "% Complete" msgstr "% Echu" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 msgid "Share Ratio" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 #, fuzzy msgid "Time Downloaded" msgstr "Enkarget" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 #, fuzzy msgid "Time Seeded" msgstr "Amzer a chom" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 #, fuzzy msgid "All Torrents %1/%2" msgstr "Ster-froud" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 #, c-format msgid "" "_n: Cannot start more than 1 download, \n" "Cannot start more than %n downloads, " msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: and 1 seed. \n" "and %n seeds. " msgstr "%n deiz" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 msgid "" "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " "incomplete data, too?" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 msgid "Remove Download" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 #, fuzzy msgid "Delete Data" msgstr "&Dilemel" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 msgid "Keep Data" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 msgid "" "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 #, fuzzy msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" msgstr "Emaoc'h oc'h enkargañ ar ster-froud-se dija." #: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Choose download location for %1" msgstr "An arlun enkargañ" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 msgid "" "You have deselected the following existing files. You will lose all data in " "these files, are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 msgid "Yes, delete the files" msgstr "" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 msgid "No, keep the files" msgstr "" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 msgid " short!" msgstr "" #: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 msgid "User" msgstr "Arveriad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 #: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Queue Manager" msgstr "Merour al lost" #: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 #, fuzzy msgid "No (private torrent)" msgstr "Krouiñ ar ster-froud" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transfer:
Download: %3Upload: %4
" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 msgid "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 msgid "Download completed" msgstr "Echu eo an enkargañ" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Seeding completed" msgstr "Echu eo an enkargañ" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184 msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 msgid "%1 has been stopped with the following error:
%2" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 msgid "" "Corrupted data has been found in the torrent %1" "
It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " "Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " "Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 msgid "Torrent cannot be enqueued." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243 #, fuzzy msgid "Cannot start %1 :
" msgstr "Fazi en ur skrivañ da %1" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 #, c-format msgid "" "_n: Cannot seed more than 1 torrent. " "
\n" "Cannot seed more than %n torrents. " "
" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 #, c-format msgid "" "_n: Cannot download more than 1 torrent. " "
\n" "Cannot download more than %n torrents. " "
" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 msgid "Torrent cannot be started" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262 msgid "There is not enough diskspace available." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 msgid "" "Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to '%2'." msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 msgid "Torrent has been stopped.
" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282 msgid "Device running out of space" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301 msgid "Speed limit in KB/s" msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306 #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359 msgid "Unlimited" msgstr "Hep muzul" #: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 msgid "Speed limits for %1:" msgstr "" #: apps/ktupnptest/main.cpp:35 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "Ur meziant Kpart evit KDE" #: apps/ktupnptest/main.cpp:51 msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" #: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 #: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 #: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 msgid "Cannot open index file %1 : %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr meneger %1 : %2" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "Dibabit ar restroù e fell dit enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Strollad :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User controlled" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start torrent" msgstr "Krouiñ ar ster-froud" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1244 rc.cpp:1259 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Download" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Dibabit an &holl re" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Select &None" msgstr "Dibabit &netra" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Invert Selection" msgstr "Eilpennañ an diuz" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Disk space" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Required disk space:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Free disk space:" msgstr "Egor dieub ar bladenn :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "After download:" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Enrinegadur" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 #: rc.cpp:64 rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "Use protocol encryption" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " "connections." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 #: rc.cpp:71 rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Distributed Hash Table protocol." "
Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Use DHT to get additional peers" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "UDP port for DHT communication:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Custom IP" msgstr "IP diouzhoc'h" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "IP pe anv ostiz diouzhoc'h :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 #: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "IP pe anv ostiz diouzhoc'h :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "System Tray Icon" msgstr "Arlun barlenn ar reizhiad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show s&ystem tray icon" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 #: rc.cpp:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show speed &bar in tray icon" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 #: rc.cpp:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show system tray popup messages" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files:" msgstr "Renkell ar restroù padennek :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 #: rc.cpp:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move completed downloads to:" msgstr "N'enkargit ket" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "&Automatically save downloads to:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 #: rc.cpp:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Copy .torrent files to:" msgstr "restroù ster-froud" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Download Toolbar" msgstr "Barenn ostilhoù enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Set the speed limits for torrent" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max upload rate:" msgstr "ezkargañ :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max download rate:" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:159 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "KB/s (0 is no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Add potential peer" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Peer IP:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:177 rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:180 rc.cpp:288 rc.cpp:525 rc.cpp:931 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Enter peer IP and port." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "KTorrent Blacklist" msgstr "Restroù ster-froud" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "" "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " "entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Banned Peers" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Peer IP address" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Add peer:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Adds a peer to blacklist" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Removes selected peer from blacklist" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Goullonderiñ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Clears this list" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Enrollañ e ..." #. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Maximum downloads:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Maximum seeds:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Start download on low disk space :" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 #: rc.cpp:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum disk space:" msgstr "Egor dieub ar bladenn :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 #: rc.cpp:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't start" msgstr "N'eo ket loc'het" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Goulenn bepred" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force start" msgstr "N'eo ket loc'het" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 #: rc.cpp:276 rc.cpp:279 rc.cpp:312 rc.cpp:315 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "(0 is no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Maximum download rate:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Global connection limit:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 #: rc.cpp:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max seed time:" msgstr "ezkargañ :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Maximum connections per torrent:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Number of upload slots:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "UDP tracker port:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Max share ratio:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Maximum upload rate:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "KB/sec (0 is no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Hours (0 is no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Keep seeding after download is finished" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Ho evezh" #. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " "plugin can do this for you." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "KT Queue Dialog" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 #: rc.cpp:348 rc.cpp:386 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stad :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 #: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Tracker:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 #: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1805 #, no-c-format msgid "DHT:" msgstr "DHT :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 #: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Share ratio:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Bytes left:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 #: rc.cpp:368 rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Torrent" msgstr "Ster-froud" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 #: rc.cpp:371 rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Controlled by" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 #: rc.cpp:374 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload&s" msgstr "Ezkarget" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Uploaded:" msgstr "Ezkarget :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "M&ove up" msgstr "P&ignit" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Move dow&n" msgstr "D&iskennit" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 #: rc.cpp:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move to top" msgstr "P&ignit" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Move to &bottom" msgstr "Fiñval d'an &traoñ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "&QM Controlled" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "&User Controlled" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Paste URL" msgstr "Pegañ an URL" #. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:437 rc.cpp:1104 rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "Mat &eo" #. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 #: rc.cpp:443 rc.cpp:675 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Nullañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "Create Torrent" msgstr "Krouiñ ar ster-froud" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "You must add at least one tracker or node." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "File Options" msgstr "Dibarzhoù ar restr" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Size of each chunk:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:476 #, no-c-format msgid "1024" msgstr "1024" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "2048" msgstr "2048" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "4096" msgstr "4096" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "8192" msgstr "8192" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 #: rc.cpp:488 rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KO" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Start seedin&g the torrent" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Decentrali&zed (DHT only)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Askelennoù :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Krouiñ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Nu&llañ" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:509 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Trackers" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "DHT nodes" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Node:" msgstr "Skoulm :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 #: rc.cpp:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP or hostname" msgstr "IP pe anv ostiz diouzhoc'h :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 #: rc.cpp:531 rc.cpp:718 rc.cpp:721 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porzh" #. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " "insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 #: rc.cpp:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced Preferences" msgstr "Dibaboù klask" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Time left estimation algorithm:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 #: rc.cpp:546 rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "" "KTorrent algorithm: Default algorithm using combination of other " "algorithms based on our tests." "
\n" "Current speed algorithm: Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" "
\n" "Global average speed algorithm: BytesLeft/AverageSpeed" "
\n" "Window of X algorithm: ET calculated from X speed samples" "
\n" "Moving average algorithm: Moving average speed calculated from X samples" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Current speed" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Global average speed" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Window of X" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Moving average" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "(takes effect after restart)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 #: rc.cpp:578 #, no-c-format msgid "Disa&ble diskspace preallocation" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Basic (slow)" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "Filesystem specific" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 #: rc.cpp:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Dibaboù" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Memory usage:" msgstr "Penoas vez implijet ar vemor :" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Izel" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Krenn" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Uhel" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "GUI update interval:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 #: rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "500ms" msgstr "500me" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 #: rc.cpp:611 #, no-c-format msgid "1s" msgstr "1e" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "2s" msgstr "2e" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "5s" msgstr "5e" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Fast CPU" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Slow CPU" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Data Checking" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Do a data integrit&y check after" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "corrupted chunks" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Networking" msgstr "Rouedad" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Maximum number of connection setups:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "DSCP for IP packets:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "HTTP tracker proxy:" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Scanning data" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Scanning data of torrent :" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "Number of chunks found :" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" msgstr "" #. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:669 rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Arnodiñ" #. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 #: rc.cpp:685 #, no-c-format msgid "textLabel2" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 #: rc.cpp:688 #, no-c-format msgid "textLabel3" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 #: rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 #: rc.cpp:694 #, no-c-format msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 #: rc.cpp:697 #, no-c-format msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 #: rc.cpp:700 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 #: rc.cpp:703 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 #: rc.cpp:706 #, no-c-format msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 #: rc.cpp:709 #, no-c-format msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 #: rc.cpp:712 #, no-c-format msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 #: rc.cpp:715 #, no-c-format msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "Show a system tray icon" msgstr "Diskouez un arlun barlenn reizhiad" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 #: rc.cpp:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 #: rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 #: rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files" msgstr "Renkell ar restroù padennek" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 #: rc.cpp:751 #, no-c-format msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 #: rc.cpp:754 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "Renkell ar restroù padennek" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 #: rc.cpp:757 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr " N'hell ket bet digoret ar restr ster-froud %1 : %2" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 #: rc.cpp:760 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "Renkell ar restroù padennek" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 #: rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 #: rc.cpp:769 #, no-c-format msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "Memory usage" msgstr "Penoas vez implijet ar vemor" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "GUI update interval" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 #: rc.cpp:778 #, no-c-format msgid "Support for DHT" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "DHT port" msgstr "Porzh DHT" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 #: rc.cpp:784 #, no-c-format msgid "Number of upload slots" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 #: rc.cpp:793 #, no-c-format msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 #: rc.cpp:796 #, no-c-format msgid "ET algorithm" msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 #: rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "" "When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " "minDiskSpace, torrent will be stopped." msgstr "" #. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 #: rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Merour al lugentoù" #. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 #: rc.cpp:805 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Kargañ" #. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 #: rc.cpp:808 #, no-c-format msgid "U&nload" msgstr "Di&gargañ" #. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 #: rc.cpp:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "Load &All" msgstr "Kargañ an holl re" #. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 #: rc.cpp:814 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Unload All" msgstr "Digargañ an holl re" #. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Default UPnP device to use" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Detected devices:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Ports Forwarded" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 #: rc.cpp:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "WAN Connection" msgstr "Kevreadennoù :" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Forw&ard Ports" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Undo Port Forwarding" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Rescan" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Enable scanning of folder1?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Enable scanning of folder2?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Enable scanning of folder3?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 #: rc.cpp:853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder1 path" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 #: rc.cpp:856 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder2 path" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 #: rc.cpp:859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder3 path" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 #: rc.cpp:862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to open torrent silently or not." msgstr " N'hell ket bet digoret ar restr ster-froud %1 : %2" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Delete action checked." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Move action checked." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:871 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScanFolder Preferences" msgstr "Dibaboù klask" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Scan folder &1" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:877 rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Scan folder &2" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:883 rc.cpp:1471 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "Scan folder &3" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:889 rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:895 #, no-c-format msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:901 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open torrents silentl&y" msgstr "restroù ster-froud" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:904 #, no-c-format msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:907 #, no-c-format msgid "Delete after loadin&g" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:910 #, no-c-format msgid "Deletes torrent after loading" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folders to scan" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 #: rc.cpp:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder 1:" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 #: rc.cpp:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder 2:" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Folder 3:" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 #: rc.cpp:925 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Search Preferences" msgstr "Dibaboù klask" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "Web Server" msgstr "Servijer Web" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 #: rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "Forward port" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 #: rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "Session TTL (in sec):" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "Select interface:" msgstr "Dibabit &netra" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 #: rc.cpp:943 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Anv an arveriad :" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 #: rc.cpp:946 #, no-c-format msgid "Change password ..." msgstr "Tremenger :" #. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 #: rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "Php executable path:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Port number" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "forward Port" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Session time to live" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 #: rc.cpp:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "interface skin" msgstr "Dibarzhoù hollek" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "php executable path" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "username" msgstr "anv an arveriad" #. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "password" msgstr "tremenger" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Chunks" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Hollek :" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Emaon oc'h enkargañ :" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 #: rc.cpp:985 #, no-c-format msgid "Downloaded:" msgstr "Enkarget :" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Excluded:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Kleiz :" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 #: rc.cpp:997 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Ment :" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Chunk" msgstr "Pezh" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Araogenn" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Peer" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Assigned Peers" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Seeders:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Leechers:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 #: rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Average Down Speed:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "Average Up Speed:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1111 #, no-c-format msgid "Next update in:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 #: rc.cpp:1041 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tracker Status:" msgstr "Stad :" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which are available:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Sharing" msgstr "Rannañ" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "" "Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Ratio limit:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Limit works only in seed mode" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 #: rc.cpp:1077 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time &limit:" msgstr "Hep muzul" #. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 #: rc.cpp:1081 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update Tracker" msgstr "Da gaout" #. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 #: rc.cpp:1084 #, no-c-format msgid "Minimum update interval - 60 seconds" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 #: rc.cpp:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Trac&ker" msgstr "Da gaout" #. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 #: rc.cpp:1090 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Da gaout" #. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 #: rc.cpp:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ch&ange Tracker" msgstr "Da gaout" #. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Restore Defaults" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Show peer view tab in main window" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Show chunk download view tab in main window" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Show trackers view tab in main window" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Show list of peers" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 #: rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Show list of trackers" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 #: rc.cpp:1135 #, no-c-format msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "Dibaboù IPBlocking" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 #: rc.cpp:1138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select PeerGuardian Filter File " msgstr "Implij sil KTorrent ?" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 #: rc.cpp:1141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use PeerGuardian filter?" msgstr "Implij sil KTorrent ?" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "IP filter file:" msgstr "Restr sil IP :" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "En&kargañ/Amdreiñ" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "Level1 filter url" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Use level1 filter?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Converting..." msgstr "Oc'h amdreiñ ..." #. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "" "Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " "process could take a while even on fast machines and during that time you will " "not be able to use KTorrent." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 #: rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Update charts every" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "GUI updates" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Gather data every" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "miliseconds" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 #: rc.cpp:1194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Krenn" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 #: rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "Maximum speed scale mode:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 #: rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Exact" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 #: rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "See 'What's this' for more help" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 #: rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Set maximum value on OY scale as:\n" "- Top: Globally achieved maximum speed\n" "- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Peers speed" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Peers speed:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "update every" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "chart data updates" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 #: rc.cpp:1229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Peers connections" msgstr "Kevreadennoù :" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Large values can obscure charts of connected peers" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 #: rc.cpp:1235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show seeders in swarms" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "Show leechers in swarms" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Measurements count" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:1265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload" msgstr "Ezkarget" #. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 #: rc.cpp:1253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Kevreadennoù :" #. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1262 rc.cpp:1304 #, no-c-format msgid "Peers" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Toggle peers speed charts" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Interval between getting data about peers speed" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 #: rc.cpp:1286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download mesurments count" msgstr "Enkargañ ar ster-froud" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Peers speed mesurments count" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "Upload mesurments count" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "Connections mesurments count" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "DHT mesurments count" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 #: rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "OY axis max mode" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Import an existing download" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Torrent:" msgstr "Ster-froud :" #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Data:" msgstr "Roadoù :" #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "" "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Enporzh" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "default" msgstr "dre ziouer" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Rss Feeds" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Feeds" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Dilemel" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nevez" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "&URL" msgstr "&URL" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Pennadoù" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 #: rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Auto&refresh" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 #: rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "I&gnore TTL" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Adtresañ" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Titl" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 #: rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Keep Articles (days)" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "&Active" msgstr "&Bev" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Siloù" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 #: rc.cpp:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Accept Filters" msgstr "Pep restr" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Reject Filters" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 #: rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "Regular Expressions" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 #: rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "Treat as &Series" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 #: rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "Process" msgstr "Argerzh" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Series Criteria" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "Match Without Episode" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Max Episode" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Max Season" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 #: rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "Min Season" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Min Episode" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "Test te&xt" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Te&st" msgstr "Ar&nodiñ" #. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 #: rc.cpp:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter Matches" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "Bandwidth scheduler" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "Left click category" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 #: rc.cpp:1453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Categor&y 1" msgstr "Rummoù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "T&urn off" msgstr "L&azhañ" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "&Normal" msgstr "&Boas" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 #: rc.cpp:1462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category &3" msgstr "Rummoù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:1492 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category &2" msgstr "Rummoù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Right click category" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 #: rc.cpp:1477 #, fuzzy, no-c-format msgid "Category &1" msgstr "Rummoù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 #: rc.cpp:1489 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Category 3" msgstr "Rummoù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Rummoù" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "1. Category" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "3. Category" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 #: rc.cpp:1507 rc.cpp:1516 rc.cpp:1525 #, fuzzy, no-c-format msgid "download:" msgstr "Enkargañ" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 #: rc.cpp:1510 rc.cpp:1519 rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "upload:" msgstr "ezkargañ :" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:1522 rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "KB/s *" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "2. Category" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 #: rc.cpp:1538 #, no-c-format msgid "* zero means no limit" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 #: rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Save to file" msgstr "Enrollañ en ur restr" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 #: rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "&Load from file" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Reset schedule" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "M&at eo" #. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 #: rc.cpp:1559 #, no-c-format msgid "Scheduler Plugin Pref Page" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 #: rc.cpp:1562 #, no-c-format msgid "Use &bandwidth scheduler?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1565 #, no-c-format msgid "Bandwidth Scheduler" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 #: rc.cpp:1568 #, no-c-format msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "(Recommended for slower systems)" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "Edit s&chedule" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Enable bandwidth scheduler?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "Use colors instead of pixmaps?" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Use rich log text" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "General info messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Connections messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "DHT messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Tracker info messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 #: rc.cpp:1598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disk IO info messages flag" msgstr "Dibaboù al lugent" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "IPFilter plugin messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "Search plugin messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "PartFileImport plugin messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "InfoWidget plugin messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "UPnP plugin messages flag" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 #: rc.cpp:1616 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScanFolder plugin messages flag" msgstr "Dibarzhoù ar restr" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 #: rc.cpp:1619 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scheduler plugin messages flag" msgstr "Dibaboù al lugent" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 #: rc.cpp:1622 #, fuzzy, no-c-format msgid "RSS plugin messages flag" msgstr "Dibaboù al lugent" #. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 #: rc.cpp:1625 #, fuzzy, no-c-format msgid "WebInterface plugin messages flag" msgstr "Dibaboù al lugent" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 #: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1628 #, fuzzy, no-c-format msgid "LogViewer Options" msgstr "Dibarzhoù ar restr" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 #: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Lugentoù" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706 rc.cpp:1724 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Holl" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 rc.cpp:1694 rc.cpp:1709 rc.cpp:1727 #: rc.cpp:1748 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844 #: rc.cpp:1862 rc.cpp:1877 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 rc.cpp:1697 rc.cpp:1712 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847 #: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Kemenn" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 rc.cpp:1700 rc.cpp:1715 rc.cpp:1733 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Important" msgstr "Pouezus" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:1664 rc.cpp:1682 rc.cpp:1703 rc.cpp:1718 rc.cpp:1736 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853 #: rc.cpp:1871 rc.cpp:1886 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ebet" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1649 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPFilter:" msgstr "Restr sil IP :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Klask :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "UPnP:" msgstr "UPnP :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:1688 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScanFolder:" msgstr "Renkelloù" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Scheduler:" msgstr "Steuñvaer :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:1739 #, no-c-format msgid "PartFileImport:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:1742 #, no-c-format msgid "InfoWidget:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 #: rc.cpp:1760 #, no-c-format msgid "RSS plugin:" msgstr "Lugent RSS :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 #: rc.cpp:1793 #, fuzzy, no-c-format msgid "WebInterface plugin:" msgstr "Dibarzhoù hollek" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 #: rc.cpp:1796 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Reizhiad" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:1799 #, no-c-format msgid "General:" msgstr "Pennañ :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 #: rc.cpp:1802 #, no-c-format msgid "Connections:" msgstr "Kevreadennoù :" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 #: rc.cpp:1856 #, no-c-format msgid "Disk I/O:" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 #: rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Use rich te&xt for log" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 #: rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "External Browser" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 #: rc.cpp:1901 #, no-c-format msgid "Open searches in external browser" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 #: rc.cpp:1904 rc.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Use default browser" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 #: rc.cpp:1908 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom browser path:" msgstr "IP diouzhoc'h" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Search Engines" msgstr "Kefluskerioù klask" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 #: rc.cpp:1916 #, no-c-format msgid "Search engine name:" msgstr "Anv ar c'heflusker klask :" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 #: rc.cpp:1922 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 #: rc.cpp:1925 #, no-c-format msgid "Engines" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 #: rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 #: rc.cpp:1934 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "L&emel an holl re" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 #: rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Add Defau<" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 #: rc.cpp:1940 #, no-c-format msgid "Update From Internet" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 #: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 #: rc.cpp:1946 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Klask" #. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 #: rc.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Search engine:" msgstr "Keflusker klask :" #. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 #: rc.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Current search engine" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 #: rc.cpp:1958 #, no-c-format msgid "Use custom browser" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 #: rc.cpp:1961 #, no-c-format msgid "Custom browser executable path" msgstr "" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 msgid "%1 GB" msgstr "%1 Go" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mo" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 msgid "%1 KB" msgstr "%1 Ko" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 msgid "%1 B" msgstr "%1 O" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/s" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "%n deiz" #: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 #: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 msgid "Yes, First" msgstr "" #: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 #: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 msgid "Yes, Last" msgstr "" #: libktorrent/util/log.cpp:103 msgid "Cannot open log file %1 : %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar c'herzlevr %1 : %2" #: libktorrent/util/file.cpp:87 msgid "Cannot write to %1 : %2" msgstr "N'hellan ket skrivañ e %1 : %2" #: libktorrent/util/file.cpp:101 #, c-format msgid "Cannot read from %1" msgstr "N'hellan ket lenn deus %1" #: libktorrent/util/fileops.cpp:78 msgid "Cannot create directory %1: %2" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1 : %2" #: libktorrent/util/fileops.cpp:92 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "" #: libktorrent/util/fileops.cpp:108 msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "N'hellan ket Fiñval ar renkell %1 da %2 : %3" #: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "N'hellan ket eilañ %1 da %2 : %3" #: libktorrent/util/fileops.cpp:232 msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "N'hellan ket lemel %1 : %2" #: libktorrent/util/fileops.cpp:251 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "N'hellan ket krouiñ %1 %2" #: libktorrent/util/fileops.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr : %1 : %2" #: libktorrent/util/fileops.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot calculate the filesize : %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr : %1 : %2" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 #: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 msgid "Cannot open %1 : %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1 : %2" #: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 #: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand file : %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/util/fileops.cpp:393 #, fuzzy msgid "Cannot expand file" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/util/fileops.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot seek in file : %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" msgstr "" #: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 msgid "%1
Status: %2
Author: %3" msgstr "" #: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 msgid "Loaded" msgstr "Karget" #: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 msgid "Not loaded" msgstr "N'eo ket karget" #: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 msgid "Plugin Options" msgstr "Dibaboù al lugent" #: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 #: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 #: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 msgid "Cannot open file %1 : %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1 : %2" #: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "N'eo ket a renkell ar renkell %1" #: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 #, c-format msgid "Illegal token: %1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 msgid "Decode error" msgstr "Fazi diskodiñ" #: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 msgid "Unexpected end of input" msgstr "" #: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "" #: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 msgid "Torrent is incomplete!" msgstr "N'eo ket echu ar ster-froud !" #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 msgid "Corrupted torrent!" msgstr "Brein eo ar ster-froud !" #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 msgid "Torrent has no announce or nodes field" msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" msgstr " N'hell ket bet digoret ar restr ster-froud %1 : %2" #: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 #: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 #: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 msgid "Parse Error" msgstr "Fazi en ur lenn" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " "is not a torrent file.\n" "%1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 msgid "" "An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " "is not a torrent file." msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 #, fuzzy msgid "Unable to create %1 : %2" msgstr " N'hell ket bet digoret ar restr ster-froud %1 : %2" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 msgid "" "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " "torrents has been merged." msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "You are already downloading the torrent %1" msgstr "Emaoc'h oc'h enkargañ ar ster-froud-se dija." #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 msgid "Cannot migrate %1 : %2" msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 msgid "" "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " "this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " "torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " "cancel, we will select your home directory." msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 msgid "Select Folder to Save To" msgstr "Dibabit ar renkell da enrollañ e-barzh" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 msgid "Not started" msgstr "N'eo ket loc'het" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 msgid "Seeding" msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 msgid "Downloading" msgstr "Emaon oc'h enkargañ" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 msgid "Stalled" msgstr "" #: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 msgid "Stopped" msgstr "Paouezet" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 msgid "Error: " msgstr "Fazi : " #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 msgid "Allocating diskspace" msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 msgid "Queued" msgstr "El lost" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 msgid "Checking data" msgstr "" #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 msgid "" "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 #, c-format msgid "Insufficient disk space for %1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 msgid "" "Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " "seeding anyway?" msgstr "" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 msgid "Maximum share ratio limit reached." msgstr "" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236 #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:760 msgid "Error stopping torrent %1 : %2" msgstr "Fazi en ur herzel ar ster-froud %1 : %2" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:742 msgid "Error starting torrent %1 : %2" msgstr "Fazi en ur loc'hañ ar ster-froud %1 : %2" #: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 msgid "Announcing" msgstr "" #: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 msgid "Unknown client" msgstr "Kliant dianav" #: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 #, c-format msgid "" "_n: 1 peer\n" "%n peers" msgstr "" #: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 msgid "Cannot create file %1 : %2" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr %1 : %2" #: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" msgstr "" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 #, fuzzy msgid "Cannot expand file %1 : %2" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 #, fuzzy msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot expand file %1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 #, c-format msgid "Error : Reading past the end of the file %1" msgstr "" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 #, c-format msgid "Error reading from %1" msgstr "Fazi en ur less eus %1." #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 msgid "Error writing to %1 : %2" msgstr "Fazi en ur skrivañ da %1 : %2" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 #, c-format msgid "Error writing to %1" msgstr "Fazi en ur skrivañ da %1" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 #: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." msgstr "" #: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 #: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 #: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 #: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 #, fuzzy msgid "Invalid response from tracker" msgstr "N'eo ket mat ar respont" #: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 #, fuzzy msgid "Invalid data from tracker" msgstr "N'eo ket mat ar respont" #: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 #, fuzzy msgid "Invalid tracker URL" msgstr "N'eo ket mat ar respont" #: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 #: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 #: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ %1 : %2" #: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 msgid "Cannot open file : %1 : %2" msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr : %1 : %2" #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" msgstr "" #: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" msgstr "" #: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 msgid "UPnP Devices" msgstr "Trobarzhelloù UPnP" #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." msgstr "" #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 #, fuzzy msgid "Scan Folder" msgstr "Renkelloù" #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 #, fuzzy msgid "ScanFolder" msgstr "Renkelloù" #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 #, fuzzy msgid "ScanFolder Options" msgstr "Dibarzhoù ar restr" #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 msgid "loaded" msgstr "karget" #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 msgid "" "ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " "valid directory." msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 msgid "WebInterface" msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 #, fuzzy msgid "WebInterface Options" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 msgid "Please enter a new password for the web interface." msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 msgid "%1 exists and it is executable" msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "%1 does not exist" msgstr "N'eo ket a renkell ar renkell %1" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 msgid "%1 is not executable" msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "%1 is a directory" msgstr "Renkell padennek" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 msgid "%1 is not php executable path" msgstr "" #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Dibarzhoù hollek" #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 msgid "Allow to control ktorrent through browser" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Download First" msgstr "Paouez eo an enkargañ" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 #, fuzzy msgid "Download Normally" msgstr "Echu eo an enkargañ" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 #, fuzzy msgid "Download Last" msgstr "Enkargañ" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 msgid "Delete File(s)" msgstr "Distruj restr(où)" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 msgid "Available" msgstr "Da gaout" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 #: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 msgid "Pending" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 msgid "" "_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 #, fuzzy msgid "No limit" msgstr "Hep muzul" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 #: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 msgid "Info Widget" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 msgid "" "Shows additional information about a download. Like which chunks have been " "downloaded, how many seeders and leechers ..." msgstr "" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 #, fuzzy msgid "Cannot remove torrent default tracker." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar ster-froud : %1" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 msgid "You cannot add trackers to a private torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 msgid "IP" msgstr "IP" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 msgid "Country" msgstr "Bro" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 msgid "Client" msgstr "Kliant" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 msgid "Choked" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 msgid "Snubbed" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 msgid "Availability" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 msgid "Score" msgstr "Merk" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 #, fuzzy msgid "Upload Slot" msgstr "Digargañ an holl re" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 msgid "Requests" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 msgid "" "_: to kick\n" "Kick peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 msgid "" "_: to ban\n" "Ban peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 msgid "" "  - Available Chunks" "
  - Unavailable Chunks" "
  - Excluded Chunks" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 msgid "Information Widget Options" msgstr "" #: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 msgid "" "  - Downloaded Chunks" "
  - Chunks to Download" "
  - Excluded Chunks" msgstr "" #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 msgid "Convert" msgstr "Amdreiñ" #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 msgid "Loading txt file..." msgstr "" #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 msgid "Please wait..." msgstr "Gortozit mar plij ..." #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 msgid "File converted." msgstr "" #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 msgid "Could not load filter:" msgstr "" #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 #, fuzzy msgid "IP Filter" msgstr "Restr sil IP :" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 msgid "Status: Loaded and running." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 msgid "Status: Not loaded." msgstr "Stad : N'eo ket karget." #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 msgid "" "Status: Filter file not found. " "Download and convert filter file." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" msgstr "" "Ar restr dibabet a zo c'hoazh. Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ anezhañ adarre ?" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 msgid "" "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 msgid "IPBlocking Filter" msgstr "Sil IPBlocking" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 msgid "IPBlocking Filter Options" msgstr "Dibarzhoù ar sil IPBlocking" #: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Stad" #: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 msgid "Statistics options" msgstr "" #: plugins/stats/StatsCon.cc:49 #, fuzzy msgid "Leechers connected" msgstr "Kevreadennoù :" #: plugins/stats/StatsCon.cc:50 #, fuzzy msgid "Leechers in swarms" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #: plugins/stats/StatsCon.cc:51 #, fuzzy msgid "Seeders connected" msgstr "Kevreadennoù :" #: plugins/stats/StatsCon.cc:52 #, fuzzy msgid "Seeders in swarms" msgstr "Diskou&ez arlun barlenn ar reizhiad" #: plugins/stats/StatsCon.cc:53 msgid "Average connected leechers per torrent" msgstr "" #: plugins/stats/StatsCon.cc:54 msgid "Average connected seeders per torrent" msgstr "" #: plugins/stats/StatsCon.cc:55 msgid "Average connected leechers per running torrent" msgstr "" #: plugins/stats/StatsCon.cc:56 msgid "Average connected seeders per running torrent" msgstr "" #: plugins/stats/StatsCon.cc:61 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Skoulm :" #: plugins/stats/StatsCon.cc:62 msgid "Tasks" msgstr "" #: plugins/stats/statsplugin.cc:29 msgid "Shows transfers statistics" msgstr "" #: plugins/stats/statsplugin.cc:67 msgid "Speed statistics" msgstr "" #: plugins/stats/statsplugin.cc:68 #, fuzzy msgid "Connection statistics" msgstr "Kevreadennoù :" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Ster-froud" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 msgid "Average" msgstr "" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 #, fuzzy msgid "Limit" msgstr "Hep muzul" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 msgid "Average from leecher" msgstr "" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 msgid "Average to leecher" msgstr "" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 msgid "Average from seeder" msgstr "" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 #, fuzzy msgid "From leechers" msgstr "Renkelloù" #: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 #, fuzzy msgid "From seeders" msgstr "Renkelloù" #: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 msgid "Legend" msgstr "" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 msgid "Torrent files" msgstr "Restroù ster-froud" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 msgid "All files" msgstr "Pep restr" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify data : %1" msgstr "N'hellan ket skrivañ e %1 : %2" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot load the torrent file : %1" msgstr "N'hellan ket kargañ ar ster-froud : %1" #: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" msgstr "" #: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 msgid "Import existing download" msgstr "" #: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 msgid "URL of feed" msgstr "" #: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 msgid "" "Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " "loads them." msgstr "" #: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 msgid "RSS Feeds" msgstr "" #: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 #: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" msgstr "" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 msgid "Title" msgstr "Titl" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 msgid "Link" msgstr "Liamm" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 msgid "Time" msgstr "Eur" #: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 msgid "Scheduler" msgstr "Steuñvaer" #: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scheduler plugin options" msgstr "Dibaboù al lugent" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "MON" msgstr "LUN" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "TUE" msgstr "MEU" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "WED" msgstr "MER" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "THU" msgstr "YAO" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "FRI" msgstr "GWE" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "SAT" msgstr "SAD" #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "SUN" msgstr "SUL" #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 msgid "Schedule saved." msgstr "" #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 msgid "File not found." msgstr "N'eo ket kavet ar restr." #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 msgid "Schedule loaded." msgstr "" #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bandwidth scheduling plugin" msgstr "Lugent klask KTorrent" #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 msgid "Open Bandwidth Scheduler" msgstr "" #: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 msgid "" "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." msgstr "" #: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 msgid "LogViewer" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 #: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 msgid "Log Viewer" msgstr "Gweler kerzlevr" #: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 msgid "Displays ktorrent logging output" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 msgid "" "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " "search engine you want to add. " "
Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " "paste it here." "
" "
Searching for %1 on Google for example, will result in " "http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " "
If you add this URL here, ktorrent can search using Google." msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 msgid "" "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " "search engine you want to add. Use the resulting URL below." msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 msgid "You must enter the search engine's name and URL" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 msgid "" "A search engine with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 msgid "" "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " "the exact URL here." msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 msgid "" "_: a noun\n" "Search" msgstr "Klask" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 msgid "Search Engine Options" msgstr "Dibarzhoù ar c'hefluskerioù klask" #: plugins/search/searchwidget.cpp:178 msgid "Searching for %1..." msgstr "O klask %1 ..." #: plugins/search/searchwidget.cpp:209 msgid "torrent files" msgstr "restroù ster-froud" #: plugins/search/searchwidget.cpp:267 msgid "Search finished" msgstr "Echu eo ar glask" #: plugins/search/searchtab.cpp:65 msgid " Engine: " msgstr " Keflusker : " #: plugins/search/searchplugin.cpp:51 msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" msgstr "" #: plugins/search/htmlpart.cpp:165 msgid "Do you want to download or save the torrent?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h enkargañ pe enrollañ ar ster-froud ?" #: plugins/search/htmlpart.cpp:166 msgid "Download Torrent" msgstr "Enkargañ ar ster-froud" #: plugins/search/htmlpart.cpp:167 msgid "" "_: to download\n" "Download" msgstr "Enkargañ" #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 msgid "Zeroconf" msgstr "" #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 msgid "" "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" msgstr "" #~ msgid "Cannot load chunk %1" #~ msgstr "N'hell ket bet karget ar pezh %1" #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+X" #, fuzzy #~ msgid "TrackerViewBase" #~ msgstr "Stad :" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "DownloadPref" #~ msgstr "Dibarzhoù enkargañ" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Paperenn-reol 1" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #, fuzzy #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Paperenn-reol 1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Anv" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Oberour" #, fuzzy #~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases" #~ msgstr "Echu eo an enkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Select folder for data of %1" #~ msgstr "Dibabit ar renkell da enrollañ e-barzh" #, fuzzy #~ msgid "Downloads %1/%2" #~ msgstr "Enkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Uploads %1/%2" #~ msgstr "Ezkarget" #, fuzzy #~ msgid "Torrents" #~ msgstr "Ster-froud" #~ msgid "St&atus" #~ msgstr "St&ad" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nevez" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "finished" #~ msgstr "disoc'het" #~ msgid "Search engines" #~ msgstr "Kefluskerioù klask" #, fuzzy #~ msgid "Download Completed" #~ msgstr "Echu eo an enkargañ" #, fuzzy #~ msgid "Seeding Completed" #~ msgstr "Echu eo an enkargañ" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Echuet" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Parse error" #~ msgstr "Fazi en ur lenn" #, fuzzy #~ msgid "SearchBar" #~ msgstr "Klask" #~ msgid "Appl&y" #~ msgstr "Arlo&añ" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Use &KTorrent filter?" #~ msgstr "Implij sil &KTorrent ?" #~ msgid "IP filter file" #~ msgstr "Restr sil IP" #~ msgid "You must fill in the name field." #~ msgstr "Red eo deoc'h leuniañ tachenn an anv." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Anv :" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+1" #, fuzzy #~ msgid "Available trackers:" #~ msgstr "Da gaout" #~ msgid "Down:" #~ msgstr "Izel :" #~ msgid "Up:" #~ msgstr "Uhel :" #~ msgid "Fi&les" #~ msgstr "Res&troù" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "KTorrent's UPnP plugin" #~ msgstr "Lugent UPnP evit KTorrent" #~ msgid "KTorrent's log viewer plugin" #~ msgstr "Lugent gweler kerzlevr evit KTorrent" #~ msgid "KTorrent's search plugin" #~ msgstr "Lugent klask KTorrent" #~ msgid "Alt+Q" #~ msgstr "Alt+Q" #~ msgid "Downlo&ad" #~ msgstr "Enk&argañ" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+1" #~ msgid "IWPref" #~ msgstr "IWPref" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ya" #~ msgid "no" #~ msgstr "n'eo ket" #, fuzzy #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %s" #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr meneger : %1" #~ msgid "&Status" #~ msgstr "&Stad" #~ msgid "Miscelanious" #~ msgstr "A bep seurt" #~ msgid "Unable to open cache file: %1" #~ msgstr "N'hell ket bet digoret ar restr krubuilh : %1" #~ msgid "Can't open index file" #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr meneger" #~ msgid "Can't save chunk_info file : %1" #~ msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr chunk_info : %1" #~ msgid "Do Not Save" #~ msgstr "Ne enrollit ket" #~ msgid "Speed (up/down):
" #~ msgstr "Tizh (ez/en) :
" #~ msgid "
Transfered (up/down):
" #~ msgstr "
Treuzkaset (ez/en) :
"