Update Polish translations

pull/1/head
Marek W. (mcbx) 10 years ago committed by Timothy Pearson
parent f18b6c1eed
commit f591713fa5

@ -7,15 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Jerzy Trzeciak <artusek@wp.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:43+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
@ -256,8 +255,7 @@ msgstr "Nie można odznaczyć brakujących plików: %1"
msgid ""
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
"to recreate it?"
msgstr ""
"Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć ponownie?"
msgstr "Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\". Czy chcesz go utworzyć ponownie?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Do Not Recreate"
@ -431,11 +429,11 @@ msgstr "Poprawka paska filtrów"
#: apps/ktorrent/main.cpp:164
msgid "Non threaded fileview update patch"
msgstr ""
msgstr "Aktualizacja listy plików bez wątków"
#: apps/ktorrent/main.cpp:165
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
msgstr ""
msgstr "Optymalizacja generowania skrótów SHA1"
#: apps/ktorrent/main.cpp:166
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
@ -450,8 +448,7 @@ msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "Musisz wybrać plik lub katalog."
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr "Tracker nie został dodany. Czy na pewno chcesz utworzyć ten torrent?"
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
@ -768,8 +765,7 @@ msgstr ""
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja Ktorrent"
msgstr "Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja Ktorrent"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
msgid ""
@ -792,8 +788,7 @@ msgid "Keep Data"
msgstr "Zachowaj dane"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
msgid ""
"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
msgid "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Utracisz wszystkie pobrane dane. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
@ -974,10 +969,8 @@ msgid "There is not enough diskspace available."
msgstr "Za mało wolnego miejsca na dysku."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
msgstr ""
"Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany do '%2'."
msgid "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
msgstr "Nie ma wolnego miejsca na Twoim dysku.<br /><b>%1</b> jest pobierany do '%2'."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@ -1140,8 +1133,7 @@ msgstr "Zezwól na połączenia nieszyfrowane"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
msgid "If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, będzie można się łączyć tylko z klientami "
"stosującymi szyfrowanie."
@ -1179,8 +1171,7 @@ msgstr "Numer IP użytkownika"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr ""
"Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do trackera"
msgstr "Wysyłaj ustawiony n&umer IP użytkownika lub nazwę komputera do trackera"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
#: rc.cpp:93
@ -1412,7 +1403,7 @@ msgstr "Minimalna wielkość wolnego miejsca na dysku:"
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr "NIe uruchamiaj"
msgstr "Nie uruchamiaj"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
#: rc.cpp:258
@ -2020,8 +2011,7 @@ msgstr "DSCP dla pakietów IP:"
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
msgstr ""
"Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) TDE dla połączeń HTTP trackera"
msgstr "Nie używaj serwera pośredniczącego (pro&xy) TDE dla połączeń HTTP trackera"
#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
#: rc.cpp:632
@ -2732,8 +2722,7 @@ msgstr "Współdzielenie"
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
msgid "Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
msgstr ""
"Wysyłanie zostanie zatrzymane po osiągnięciu tego limitu. Zero oznacza brak "
"limitu."
@ -3143,8 +3132,7 @@ msgstr "Dane:"
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgid "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr "Proszę wskazać torrenta i dane już pobrane dla tego torrenta."
#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
@ -4045,8 +4033,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć %1 : %2"
msgid ""
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
"torrents has been merged."
msgstr ""
"Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została połączona."
msgstr "Pobierasz już torrent %1. Lista trackerów obu torrentów została połączona."
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
#, c-format
@ -4542,10 +4529,8 @@ msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
msgid ""
"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
msgstr ""
"Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go ponownie?"
msgid "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
msgstr "Plik filtru (level1.dat) już istnieje. Chcesz przekonwertować go ponownie?"
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
msgid "IPBlocking Filter"
@ -4784,8 +4769,7 @@ msgid "Open Bandwidth Scheduler"
msgstr "Otwórz planowanie transferu"
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
msgid ""
"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgid "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgstr ""
"Planowanie transferu jest wyłączone. Ustawienia ->Konfiguracja: Ktorrent -> "
"Planowanie transferu, żeby je włączyć."
@ -4836,8 +4820,7 @@ msgid "You must enter the search engine's name and URL"
msgstr "Musisz podać nazwę wyszukiwarki i URL"
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
msgid ""
"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
msgid "A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Wyszukiwarka o tej nazwie już istnieje. Proszę użyć innej nazwy."
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
@ -4897,7 +4880,6 @@ msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"
#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
"Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi dane"
msgid "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr "Znajduje partnerów Ktorrent-a w lokalnej sieci i współdzieli z nimi dane"

Loading…
Cancel
Save