You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ktechlab/translations/messages/fr.po

4293 lines
123 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ktechlab 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Georges Khaznadar <georgesk@ofset.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: circuitdocument.cpp:43
msgid ""
"*.circuit|Circuit(*.circuit)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.circuit|Circuit(*.circuit)\n"
"*|Tous fichiers"
#: circuitdocument.cpp:754
msgid "No components were found in the selection."
msgstr "Aucun composant trouvé dans la sélection."
#: circuitdocument.cpp:762
msgid "No External Connection components were found in the selection."
msgstr "Aucun composant de connexion externe n'a été trouvé dans la sélection."
#: circuitview.cpp:34
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Degrés"
#: circuitview.cpp:37
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Degrés"
#: circuitview.cpp:39
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Degrés"
#: circuitview.cpp:41
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Degrés"
#: circuitview.cpp:44
msgid "Create Subcircuit"
msgstr "Créer un Sous-circuit"
#: circuitview.cpp:45
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Tourner (sens horaire)"
#: circuitview.cpp:46
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Tourner (sens anti-horaire)"
#: circuitview.cpp:47
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#: circuitview.cpp:54
msgid ""
"Construct a circuit by dragging components from the Component selector from "
"the left. Create the connections by dragging a wire from the component "
"connectors.<br><br>The simulation is running by default, but can be paused "
"and resumed from the Tools menu.<br><br>To delete a wire, select it with a "
"select box, and hit delete.<br><br>To edit the attributes of a component, "
"select it (making sure that no components of another type are also "
"selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited "
"using the item editor on the right.<br><br>Subcircuits can be created by "
"connecting the components with an External Connection, selecting the desired "
"components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu."
msgstr ""
"Construisez un circuit en tirant des comosants depuis le Sélecteur de "
"Composants à gauche. Créez les connexions en tirant un fil entre les "
"connecteurs des composants.<br><br>La simulation est active par défaut, mais "
"peut être mise en pause et relancée à partir du menu d'Outils.<br><br>Pour "
"supprimer un fil, sélectionnez-le avec un rectangle de sélection, et appuyez "
"sur la touche d'effacement.<br><br>Pour éditer les attributs d'un composant, "
"sélectionnez-le (assurez qu'aucun autre composant du même type ne soit "
"sélectionné), et éditez-le dans la barre d'Outils. On peut éditer plusde "
"propriétés avancées à l'aide de l'Éditeur d'Items à droite.<br><br>On peut "
"créer des sous-circuits en connectant les composants avec un Connecteur "
"Externe, puis en sélectionnant le comosant désiré et en cliquant sur \"Créer "
"un Sous-circuit\" dans le menu contextuel (clic droit)."
#: circuitview.cpp:82
msgid "Simulation Running"
msgstr "Simulation active"
#: circuitview.cpp:82
msgid "Simulation Paused"
msgstr "Simulation arrêtée"
#: core/main.cpp:25
msgid "An IDE for microcontrollers and electronics"
msgstr ""
#: core/main.cpp:31
msgid "Document to open."
msgstr ""
#: core/main.cpp:38
msgid "KTechlab"
msgstr ""
#: docmanager.cpp:102
msgid "Could not open '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1'"
#: docmanager.cpp:169
msgid "Untitled (Circuit %1)"
msgstr "Sans titre (Circuit %1)"
#: docmanager.cpp:171
msgid "Untitled (Circuit)"
msgstr "Sans titre (Circuit)"
#: docmanager.cpp:178
msgid "Untitled (FlowCode %1)"
msgstr "Sans titre (FlowCode %1)"
#: docmanager.cpp:180
msgid "Untitled (FlowCode)"
msgstr "Sans titre (FlowCode)"
#: docmanager.cpp:187
msgid "Untitled (Mechanics %1)"
msgstr "Sans titre (Mécanique %1)"
#: docmanager.cpp:189
msgid "Untitled (Mechanics)"
msgstr "Sans titre (Mécanique)"
#: docmanager.cpp:196
msgid "Untitled (%1)"
msgstr "Sans titre (%1)"
#: docmanager.cpp:434
msgid "Could not open Circuit file \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de Circuit \"%1\""
#: docmanager.cpp:451
msgid "Could not open FlowCode file \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de Flowcode \"%1\""
#: docmanager.cpp:468
msgid "Could not open Mechanics file \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de Mécanique \"%1\""
#: docmanager.cpp:489
msgid "Could not open text file \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de texte \"%1\""
#: document.cpp:105
msgid "Save Location"
msgstr "Emplacement de sauvegarde"
#: document.cpp:113 itemdocument.cpp:827
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un fichier de nom \"%1\" existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
#: document.cpp:114 itemdocument.cpp:827
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: document.cpp:115 itemdocument.cpp:827
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: document.cpp:138
msgid ""
"The document '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le document '%1' a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: document.cpp:139
msgid "Save Document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: drawparts/dpline.cpp:32 drawparts/dpline.cpp:43 itemview.cpp:69
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: drawparts/dpline.cpp:33 drawparts/dpline.cpp:161 drawparts/dptext.cpp:33
#: drawparts/solidshape.cpp:32 drawparts/solidshape.cpp:150
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: drawparts/dpline.cpp:44
msgid "Select the line to position the end points"
msgstr "Sélectionnez la ligne pour positionnerles extrémités"
#: drawparts/dpline.cpp:47 drawparts/solidshape.cpp:56
msgid "Line Color"
msgstr "Couleur de Ligne"
#: drawparts/dpline.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:60
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur de Ligne"
#: drawparts/dpline.cpp:57
msgid "Line Style"
msgstr "Style de ligne"
#: drawparts/dpline.cpp:62
msgid "Cap Style"
msgstr "Cap Style"
#: drawparts/dpline.cpp:160 drawparts/dpline.cpp:170 itemview.cpp:70
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: drawparts/dptext.cpp:32
msgid "Canvas Text"
msgstr "Canevas Texte"
#: drawparts/dptext.cpp:43 drawparts/dptext.cpp:47 itemview.cpp:68
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: drawparts/dptext.cpp:44
msgid "Doubleclick the Text Item to set the text"
msgstr "Clique double l'Item Texte pour modifier le texte"
#: drawparts/dptext.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:46
msgid "Display Background"
msgstr "Afficher le fond"
#: drawparts/dptext.cpp:56 drawparts/solidshape.cpp:51
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: drawparts/dptext.cpp:61
msgid "Frame Color"
msgstr "Couleur de la Trame"
#: drawparts/dptext.cpp:66
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du Texte"
#: drawparts/drawpart.cpp:211
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#: drawparts/drawpart.cpp:213 drawparts/drawpart.cpp:229
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: drawparts/drawpart.cpp:215 drawparts/drawpart.cpp:231
msgid "Dash"
msgstr "Tiret"
#: drawparts/drawpart.cpp:217 drawparts/drawpart.cpp:233
msgid "Dot"
msgstr "Pointillé"
#: drawparts/drawpart.cpp:219 drawparts/drawpart.cpp:235
msgid "Dash Dot"
msgstr "Point-tiret"
#: drawparts/drawpart.cpp:221 drawparts/drawpart.cpp:237
msgid "Dash Dot Dot"
msgstr "Point-point-tiret"
#: drawparts/drawpart.cpp:246
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: drawparts/drawpart.cpp:248 drawparts/drawpart.cpp:258
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: drawparts/drawpart.cpp:250 drawparts/drawpart.cpp:260
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: drawparts/solidshape.cpp:31 drawparts/solidshape.cpp:42 itemview.cpp:72
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: drawparts/solidshape.cpp:149 drawparts/solidshape.cpp:159 itemview.cpp:71
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: electronics/components/addac.cpp:39
msgid "Analog-Digital"
msgstr "Analogique-Numérique"
#: electronics/components/addac.cpp:40 electronics/components/addac.cpp:53
#: electronics/components/binarycounter.cpp:31
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:31
#: electronics/components/ec555.cpp:32
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:48
#: electronics/components/ecopamp.cpp:30 electronics/components/flipflop.cpp:34
#: electronics/components/flipflop.cpp:146
#: electronics/components/flipflop.cpp:248
#: electronics/components/fulladder.cpp:30
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:28
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304
#: electronics/components/multiplexer.cpp:31
#: electronics/components/piccomponent.cpp:57 electronics/components/ram.cpp:29
msgid "Integrated Circuits"
msgstr "Circuits Intégrés"
#: electronics/components/addac.cpp:52
msgid "Digital-Analog"
msgstr "Numérique-Analogique"
#: electronics/components/addac.cpp:69
msgid "Number Bits"
msgstr "Nombre de bits"
#: electronics/components/addac.cpp:75
msgid "Input Range"
msgstr "Intervalle d'entrée"
#: electronics/components/addac.cpp:102
msgid "ADC"
msgstr "CAN"
#: electronics/components/addac.cpp:103
msgid "Converts an analog signal into a digital output."
msgstr "Convertit un signal analogique en une sortie numérique."
#: electronics/components/addac.cpp:198
msgid "DAC"
msgstr "CNA"
#: electronics/components/addac.cpp:199
msgid "Converts a digital input to an analog output signal."
msgstr "Convertit une entrée numérique en un signal de sortie analogique."
#: electronics/components/bidirled.cpp:31
#: electronics/components/bidirled.cpp:42
msgid "Bidirectional LED"
msgstr "DEL bidirectionnelle"
#: electronics/components/bidirled.cpp:32 electronics/components/ecled.cpp:31
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:33
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:31
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:35
#: electronics/components/meter.cpp:156 electronics/components/meter.cpp:196
#: electronics/components/meter.cpp:239 electronics/components/probe.cpp:138
#: electronics/components/probe.cpp:181 electronics/components/probe.cpp:228
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: electronics/components/bidirled.cpp:43
msgid "Bidrectional Light Emitting Diode"
msgstr "Diode Émettrice de Lumière bidirectionnelle."
#: electronics/components/bidirled.cpp:60
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#: electronics/components/bidirled.cpp:64
msgid "Colour 2"
msgstr "Couleur 2"
#: electronics/components/binarycounter.cpp:30
#: electronics/components/binarycounter.cpp:41
msgid "Binary Counter"
msgstr "Compteur binaire"
#: electronics/components/binarycounter.cpp:42
msgid ""
"Holds an internal count, which changes when the clock input <i>&gt;</i> pin "
"is pulsed.<br><br>Normal operation: <i>en</i> (Enable) and <i>u/d</i> (Up/"
"Down) are held high, <i>r</i> (Reset) is low."
msgstr ""
"Maintient un comptage interne, qui change quand <i>&gt;</i>la broche "
"d'entrée Horloge reçoit une impusion.<br><br>Mode normal : <i>en</i> "
"(Enable) et <i>u/d</i> (Up/Down) sont à l'état haut, <i>r</i> (Reset) est à "
"l'état bas."
#: electronics/components/binarycounter.cpp:58
msgid "Trigger Edge"
msgstr "Déclenchement"
#: electronics/components/binarycounter.cpp:63
msgid "Bit Count"
msgstr "Nombre de bits"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:29
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:30
#: electronics/components/externalconnection.cpp:27
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:37
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:37
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:43
msgid "Bus Splitter"
msgstr "Séparateur de Bus"
#: electronics/components/bussplitter.cpp:44
msgid "Merges several connections into one."
msgstr "Associe plusieurs connexions dans une."
#: electronics/components/bussplitter.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:30
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:41
msgid "Demultiplexer"
msgstr "Démultiplexeur"
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:42
msgid ""
"Seperates the input data stream into components. The value of the input is "
"passed to the \"X\" output selected by the binary number given by the \"A\" "
"inputs."
msgstr ""
"Partage le flux de données d'entré entre plusieurs composants. La valeur de "
"l'entrée est copiée vers la sortie \"X\" sélectionnée par le nombre binaire "
"donnée par les entrées \"A\"."
#: electronics/components/demultiplexer.cpp:47
#: electronics/components/multiplexer.cpp:47 electronics/components/ram.cpp:56
msgid "Address Size"
msgstr "Taille d'Adresse"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:34
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:131
msgid "CCCS"
msgstr "CCCS"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:132
#: electronics/components/dependentsource.cpp:182
#: electronics/components/dependentsource.cpp:231
#: electronics/components/dependentsource.cpp:280
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:31
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:31
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:29
#: electronics/components/ecground.cpp:29
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:33
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:35
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:141
msgid "Current Controlled Currrent Source"
msgstr "Source de courant contrôlée par courant"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:181
msgid "CCVS"
msgstr "CCVS"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:191
msgid "Current Controlled Voltage Source"
msgstr "Source de tension commandée par courant"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:230
msgid "VCCS"
msgstr "VCCS"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:240
msgid "Voltage Controlled Current Source"
msgstr "Source de courant commandée par tension"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:279
msgid "VCVS"
msgstr "VCVS"
#: electronics/components/dependentsource.cpp:289
msgid "Voltage Controlled Voltage Source"
msgstr "Source de tension commandée par tension"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:34
#: electronics/components/discretelogic.cpp:44
msgid "Inverter"
msgstr "Inverseur"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:35
#: electronics/components/discretelogic.cpp:98
#: electronics/components/discretelogic.cpp:160
#: electronics/components/discretelogic.cpp:229
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:37
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:149
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:221
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:291
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:362
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:433
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:489 gui/logicwidget.ui:16
#: gui/settingsdlg.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Logic"
msgstr "Logique"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:45
msgid "The output is the logical inverse of the logic-input state."
msgstr "La sortie est l'inverse logique de l'entrée."
#: electronics/components/discretelogic.cpp:97
#: electronics/components/discretelogic.cpp:107
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:108
msgid ""
"Cleans the logic input, with the output high or low depending on input "
"trigger levels."
msgstr ""
"Nettoie le signal d'entrée, les états haut et bas de la sortie dépendant du "
"niveau d'entrée par un hystérésis."
#: electronics/components/discretelogic.cpp:159
#: electronics/components/discretelogic.cpp:169
msgid "Logic Input"
msgstr "Entrée Logique"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:170
msgid ""
"Provides a user-adjustable logic state.<br><br>Click to pulse high, or drag "
"the mouse off to keep the output high."
msgstr ""
"Fournit un état logique justable par l'utilisateur.<br><br>Cliquer pour une "
"impulsion haute, ou tirer la souris pour garder la sortie haute."
#: electronics/components/discretelogic.cpp:178
msgid "Use Toggle"
msgstr "Utiliser une Bascule"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:228
#: electronics/components/discretelogic.cpp:238
msgid "Logic Output"
msgstr "Sortie Logique"
#: electronics/components/discretelogic.cpp:239
msgid "Shows the logic-state of the input."
msgstr "Montre l'état logique de la sortie."
#: electronics/components/ec555.cpp:31 electronics/components/ec555.cpp:42
msgid "555"
msgstr "555"
#: electronics/components/ec555.cpp:43
msgid "Common timer IC"
msgstr "CI timer ordinaire"
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:47
msgid "BCD to 7 Segment"
msgstr "BCD vers 7 Segments"
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:58
msgid "BCD to Seven Segment"
msgstr "BCD vers Sept Segments"
#: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:59
msgid ""
"Converts a binary-coded-input to a form displayable by a seven segment "
"display.<br><br>Normal operation: <i>lt</i> (Lamp Test) and the <i>rb</i> "
"(Ripple Blanking) are held high, <i>en</i> (Enable) is held low."
msgstr ""
"Convertit une entrée codée en binaire en une forme lisible sur un afficheur "
"sept segments.<br><br>Mode normal : <i>lt</i> (Lamp Test) et le <i>rb</i> "
"(Ripple Blanking) sont à l'état haut, <i>en</i> (Enable) est à l'état bas."
#: electronics/components/ecbjt.cpp:36
msgid "NPN"
msgstr "NPN"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:37 electronics/components/ecbjt.cpp:49
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:29
#: electronics/components/ecdiode.cpp:29
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:31
#: electronics/components/ecresistor.cpp:29
#: electronics/components/inductor.cpp:28
#: electronics/components/resistordip.cpp:30
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:48
msgid "PNP"
msgstr "PNP"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:61
msgid "NPN Transistor"
msgstr "Transistor NPN"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:63
msgid "PNP Transistor"
msgstr "Transistor PNP"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:79
msgid "Forward Coefficient"
msgstr "Coefficient avant"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:86
msgid "Reverse Coefficient"
msgstr "Coefficient retour"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:93
msgid "Forward Beta"
msgstr "Beta avant"
#: electronics/components/ecbjt.cpp:100
msgid "Reverse Beta"
msgstr "Beta retour"
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:28
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:39
msgid "Capacitor"
msgstr "Condenstaeur"
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:40
msgid ""
"Stores electrical charge.<br><br>The voltage across the capacitor and "
"capacitance are related by <i>Charge = Capacitance x Voltage</i>."
msgstr ""
"Stocke une charge électrique.<br><br>La tension aux bornes du condensateur "
"et la capacité sont reliés par <i>Charge = Capacité x Tension</i>."
#: electronics/components/eccapacitor.cpp:50
msgid "Capacitance"
msgstr "Capacité"
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:36
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:46
msgid "Clock Input"
msgstr "Horloge"
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:47
msgid ""
"A square-wave generator, outputing logical high/low at repeating time "
"intervals."
msgstr ""
"Un générateur de signal carré, qui sort un signal logique haut/bas à "
"intervalle de temps régulier."
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:69
msgid "Low Time"
msgstr "Durée \"bas\""
#: electronics/components/ecclockinput.cpp:75 flowparts/pulse.cpp:49
#: flowparts/pulse.cpp:54
msgid "High Time"
msgstr "Durée \"haut\""
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:30
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:40
msgid "Current Signal"
msgstr "Signal en courant"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:41
msgid "Provides a variety of current signals"
msgstr "Fournit un choix de signaux en courant"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:54
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:59
msgid "Current Range"
msgstr "Intervalle de courant"
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:30
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:40
msgid "Current Source"
msgstr "Source de courant"
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:41
msgid "Provides a fixed current source."
msgstr "Fournit une source de courant constant."
#: electronics/components/eccurrentsource.cpp:51
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: electronics/components/ecdiode.cpp:28 electronics/components/ecdiode.cpp:38
msgid "Diode"
msgstr "Diode"
#: electronics/components/ecdiode.cpp:39
msgid ""
"Allows current to flow in the direction indicated by the arrow when a "
"certain voltage difference has been reached."
msgstr ""
"Autorise le passage du courant dans la direction indiquée par la flèche "
"quand une certaine différence de potentiel a été atteinte."
#: electronics/components/ecdiode.cpp:59
msgid "Emission Coefficient"
msgstr "Coefficient d'émission"
#: electronics/components/ecdiode.cpp:66
msgid "Breakdown Voltage"
msgstr "Tension d'avalanche"
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:28
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:38
msgid "Fixed Voltage"
msgstr "Tension fixe"
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:39
msgid "Provides a fixed voltage point to connect components to."
msgstr "Fournit une source de tension fixe où connecter des composants."
#: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:49
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:57
msgid "Voltage"
msgstr "Tension"
#: electronics/components/ecground.cpp:28
msgid "Ground (0V)"
msgstr "Masse (0V)"
#: electronics/components/ecground.cpp:38
msgid "Ground"
msgstr "Masse"
#: electronics/components/ecground.cpp:39
msgid "Ground (0V) point"
msgstr "Point de masse (0V)"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:28
#: electronics/components/eckeypad.cpp:44 flowparts/keypad.cpp:27
#: flowparts/keypad.cpp:38
msgid "Keypad"
msgstr "Clavier"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:29
#: electronics/components/pushswitch.cpp:33
#: electronics/components/pushswitch.cpp:125
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:36
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:32
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:138
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:234
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:329
msgid "Switches"
msgstr "Interrupteurs"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:45
msgid ""
"Provides a numeric array of Push-to-Make switches, with 4 rows and a "
"configurable number of columns."
msgstr ""
"Fabrique une grille de bouton actifs en appuyant, avec 4 lignes et un nombre "
"configurable de colonnes."
#: electronics/components/eckeypad.cpp:48
msgid "Use Toggles"
msgstr "Utiliser des Bascules"
#: electronics/components/eckeypad.cpp:52
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:69
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: electronics/components/ecled.cpp:30 electronics/components/ecled.cpp:42
msgid "LED"
msgstr "DEL"
#: electronics/components/ecled.cpp:43
msgid "Light Emitting Diode"
msgstr "Diode Émettrice de Lumière"
#: electronics/components/ecled.cpp:51
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:49
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:75
#: electronics/components/probe.cpp:32
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: electronics/components/ecopamp.cpp:29
msgid "Op Amp"
msgstr "Ampli op"
#: electronics/components/ecopamp.cpp:40
msgid "Operational Amplifier"
msgstr "Amplificateur opérationnel"
#: electronics/components/ecopamp.cpp:41
msgid "Ideal amplifier"
msgstr "Amplificateur idéal"
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:30
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:40
msgid "Potentiometer"
msgstr "Potentiomètre"
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:41
msgid ""
"Consists of a resistor connected to the end pins, with a central pin "
"connected at an adjustable point along the resistor"
msgstr ""
"Consiste en une résistance connectée aux broches terminales, avec un broche "
"centrale connectée à un point ajustable le long du corps de la résistance."
#: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:55
#: electronics/components/ecresistor.cpp:47
#: electronics/components/resistordip.cpp:48
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
#: electronics/components/ecresistor.cpp:28
#: electronics/components/ecresistor.cpp:38
msgid "Resistor"
msgstr "Résistance"
#: electronics/components/ecresistor.cpp:39
msgid "Limits the flow of current, obeying Ohms Law"
msgstr "Limite la valeur du courant, en obéissant à la loi d'Ohm."
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:32 flowparts/sevenseg.cpp:28
#: gui/newpinmappingwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Seven Segment"
msgstr "Sept Segments"
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:42
msgid "Seven Segment LED"
msgstr "DEL Sept Segments"
#: electronics/components/ecsevensegment.cpp:43
msgid ""
"A seven segment display with a decimal point. This can be configured to "
"either have a common cathode or a common anode."
msgstr ""
"Un afficheur à sept segments avec un point décimal. On peut le configurer "
"pour avoir soit une cathode commune soit une anode commune."
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:30
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:40
msgid "Signal Lamp"
msgstr "Lampe Signal"
#: electronics/components/ecsignallamp.cpp:41
msgid "A simple filament signal lamp, with a 100 ohms series resistance."
msgstr ""
"Une lampe simple à incandescence, avec une résistance série de 100 ohm."
#: electronics/components/ecsubcircuit.cpp:41
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sous-cirduit"
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:42
msgid "Voltage Signal"
msgstr "Signal en tension"
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:43
msgid "Provides a variety of voltage signals."
msgstr "Fournit un choix de signaux en tension"
#: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:61
msgid "Voltage Range"
msgstr "Intervalle de tension"
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:34
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:44
msgid "Battery"
msgstr "Pile"
#: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:45
msgid "Provides a potential-difference."
msgstr "Fournit une différence de potentiel."
#: electronics/components/externalconnection.cpp:26
#: electronics/components/externalconnection.cpp:36
msgid "External Connection"
msgstr "Connexion Externe"
#: electronics/components/externalconnection.cpp:37
msgid ""
"Point to connect the circuit to an external entity - e.g. a mechanical "
"component or as part of a subcircuit."
msgstr ""
"Un point pour connecter le circuit à une entité externe -- p. ex. un "
"composant mécanique ou en tant que partie de sous-circuit."
#: electronics/components/externalconnection.cpp:41
#: gui/microsettingsdlg.cpp:306 gui/settingsdlg.cpp:235 gui/symbolviewer.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: electronics/components/flipflop.cpp:33
msgid "D Flip-Flop"
msgstr "Bascule D"
#: electronics/components/flipflop.cpp:43
msgid "D-Type Flip-Flop"
msgstr "Bascule de type D"
#: electronics/components/flipflop.cpp:44
msgid "The output state is set from the input state when the clock is pulsed."
msgstr ""
"L'état de la sortie est copié sur l'état de l'entré quand une impulsion "
"d'horloge arrive."
#: electronics/components/flipflop.cpp:145
msgid "JK Flip-Flop"
msgstr "Bascule JK"
#: electronics/components/flipflop.cpp:155
msgid "JK-Type Flip-Flop"
msgstr "Bascule de type Maître-Esclave"
#: electronics/components/flipflop.cpp:156
msgid "The output state is set according to J and K when the clock is pulsed."
msgstr ""
"L'état de sortie est fixé selon les états de J et K au moent de l'impulsion "
"d'horloge."
#: electronics/components/flipflop.cpp:247
#: electronics/components/flipflop.cpp:257
msgid "SR Flip-Flop"
msgstr "Bascule SR"
#: electronics/components/flipflop.cpp:258
msgid ""
"The output is made high by holding <i>set</i> high, and low by holding "
"<i>reset</i> high."
msgstr ""
"La sortie devient haute quand <i>set</i> est mis à l'état haut, et basse "
"quand <i>reset</i> est mis à l'état haut."
#: electronics/components/fulladder.cpp:29
#: electronics/components/fulladder.cpp:40
msgid "Adder"
msgstr "Additionneur"
#: electronics/components/inductor.cpp:27
#: electronics/components/inductor.cpp:38
msgid "Inductor"
msgstr "Bobinage"
#: electronics/components/inductor.cpp:49
msgid "Inductance"
msgstr "Inductance"
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:27
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:38
msgid "Magnitude Comparator"
msgstr "Comparateur Binaire"
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:40
msgid ""
"Compares two binary numbers and generates output to indicate which binary "
"number has the greater magnitude. It has 3 cascading inputs:<ul><li>I: A "
"&gt; B</li><li>I: A &lt; B</li><li>I: A = B</li></ul>and 3 outputs:"
"<ul><li>O: A &gt; B</li><li>O: A &lt; B</li><li>O: A = B</li></ul>"
msgstr ""
"Compare deux nombres bianires et génère une sortie indiquant lequel est le "
"plus grand. Il a trois entrées en cascade :<ul><li>I: A &gt; B</li><li>I: A "
"&lt; B</li><li>I: A = B</li></ul>et trois sorties :<ul><li>O: A &gt; B</"
"li><li>O: A &lt; B</li><li>O: A = B</li></ul>"
#: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:50
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:45
msgid "Number Inputs"
msgstr "Nombre d'entrées"
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:34
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:45
msgid "Matrix Display"
msgstr "Afficheur matriciel"
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:46
msgid ""
"A matrix display of LEDs with a configurable number of columns and rows."
msgstr ""
"Un afficheur matriciel à DELs avec un nombre de lignes et de colonnes "
"configurable."
#: electronics/components/matrixdisplay.cpp:63
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:303
#: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314
msgid "Matrix Display Driver"
msgstr "Pilote d'afficheur matriciel"
#: electronics/components/meter.cpp:41
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"
#: electronics/components/meter.cpp:47
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"
#: electronics/components/meter.cpp:155
msgid "Frequency Meter (TODO)"
msgstr "Fréquencemètre (À FAIRE)"
#: electronics/components/meter.cpp:165
msgid "Frequency Meter"
msgstr "Fréquencemètre"
#: electronics/components/meter.cpp:166
msgid "Place this at the point where frequency is to be measured."
msgstr "Placez-le là où il faut mesurer une fréquence."
#: electronics/components/meter.cpp:195 electronics/components/meter.cpp:206
msgid "Ammeter"
msgstr "Ampèremètre"
#: electronics/components/meter.cpp:207
msgid "Place this in series in the circuit to measure the current flowing."
msgstr "Placez-le dans le circuit pour mesurer le courant qui passe."
#: electronics/components/meter.cpp:238 electronics/components/meter.cpp:248
msgid "Voltmeter"
msgstr "Voltmètre"
#: electronics/components/meter.cpp:249
msgid ""
"Place this in parallel in the circuit to meaure the voltage between two "
"points."
msgstr "Placez-le dans le circuit pour mesurer la tension entre deux points."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:148
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:158
msgid "XNOR gate"
msgstr "Porte XNOR"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:159
msgid "Exclusive NOR gate. Output is low when exactly one input is high."
msgstr ""
"Porte NOR exclusive. La sortie est basse quand exactement une entrée est "
"haute."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:220
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:230
msgid "XOR gate"
msgstr "Porte XOR"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:231
msgid "Exclusive OR gate. Output is high when exactly one input is high."
msgstr ""
"Porte OR exclusive. La sortie est haute quand exactement une entrée est "
"haute."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:290
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:300
msgid "OR gate"
msgstr "Porte OR"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:301
msgid ""
"The output is high when at least one of the inputs is high; or low when all "
"of the inputs are off"
msgstr ""
"La sortie est haute quand au moins une des entrées est haute ; ou basse "
"quand toutes les entrées sont basses."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:361
msgid "NOR gate"
msgstr "Porte NOR"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:371
msgid "NOR Gate"
msgstr "Porte NOR"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:372
msgid "The output is high when all inputs are low."
msgstr "La sortie est haute quand toutes les entrées sont basses."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:432
msgid "NAND gate"
msgstr "Porte NAND"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:442
msgid "NAND Gate"
msgstr "Porte NAND"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:443
msgid "The output is low only when all of the inputs are high."
msgstr "La sortie est basse quand toutes les entrées sont hautes."
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:488
msgid "AND gate"
msgstr "Porte AND"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:498
msgid "AND Gate"
msgstr "Porte AND"
#: electronics/components/multiinputgate.cpp:499
msgid "The output is high if and only if all of the inputs are high."
msgstr "La sortie est haute si et seulement si toutes les entrées sont hautes."
#: electronics/components/multiplexer.cpp:30
#: electronics/components/multiplexer.cpp:41
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexeur"
#: electronics/components/multiplexer.cpp:42
msgid ""
"Combines the input data stream into one single stream. The value of the "
"input selected by the \"A\" inputs is passed to the output."
msgstr ""
"Combine les flux de données entrants en un seul flux. La valeur de l'entrée "
"sélectionnée par les broches \"A\" est passée à la sortie."
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:36
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:47
msgid "Parallel Port"
msgstr "Port Prallèle"
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:48
msgid ""
"The pins are divided into 3 registers.<br><br><b>Data Pins</b><br><br>The "
"data pins can be configured as either all input or all output. They are:"
"<ul><li><b>D<i>[0..7]</i></b></li></ul><br><b>Status Pins</b><br><br>The "
"status pins are read-only. They area:<ul><li><b>ERR</b> - Error</"
"li><li><b>ON</b> - Online</li><li><b>PE</b> - Paper End</li><li><b>ACK</b> - "
"Acknowledge</li><li><b>BUSY</b> - Busy</li></ul><br><b>Control Pins</"
"b><ul><li><b>STR</b> - Strobe</li><li><b>AUT</b> - Auto Feed</"
"li><li><b>INIT</b> - Init</li><li><b>SEL</b> - Select</li></ul><br>The "
"remaining pins are all ground."
msgstr ""
"Les broches sont réparties en trois registres.<br><br><b>Broches de données</"
"b><br><br>Les broches de données peuvent être configurées comme toutes en "
"entrée ou toutes en sortie. Elles sont :<ul><li><b>D<i>[0..7]</i></b></li></"
"ul><br><b>Broches de statut</b><br><br>Les broches de statut sont en lecture "
"seule. Elles sont :<ul><li><b>ERR</b> - Erreur</li><li><b>ON</b> - Online</"
"li><li><b>PE</b> - Paper End</li><li><b>ACK</b> - Acknowledge</"
"li><li><b>BUSY</b> - Busy</li></ul><br><b>Broches de contrôle</"
"b><ul><li><b>STR</b> - Strobe</li><li><b>AUT</b> - Auto Feed</"
"li><li><b>INIT</b> - Init</li><li><b>SEL</b> - Select</li></ul><br>Les "
"broches restantes sont toutes à la masse."
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:177
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:124 flowparts/readport.cpp:45
#: flowparts/writeport.cpp:50 gui/programmerwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:203
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:200
#, c-format
msgid "Could not open port %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le port %1"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:40
msgid "<Enter location of PIC Program>"
msgstr "<Entrer l'emplacement du programme PIC>"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:66
msgid "PIC Micro"
msgstr "Micro PIC"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:67
msgid ""
"The PIC component allows the simulation of a PIC program.<br><br>The "
"loadable PIC program must be one of the following formats:<ul><li>Assembly (."
"asm)</li><li>FlowCode (.flowcode)</li><li>Symbol file (.cod)</li><li>Microbe "
"(.microbe, .basic)</li><li>C source (.c)</li></ul>Doubleclick on the PIC "
"component to open up the program source file.<br><br>If the program source "
"file is of type assembly, then the the opened text file will automatically "
"be linked to the simulation. You can control the program from the text "
"document using the debug controls.<br><br>Explanation of buttons:"
"<ul><li>Play - Run the PIC program from the point at which it was paused, or "
"from the start otherwise.</li><li>Pause - Pause the simulation at the "
"current execution point.</li><li>Stop - Reset all parts of the simulation.</"
"li><li>Reload - Reread the PIC program from disk and restart gpsim.</li></ul>"
msgstr ""
"Le composant PIC permet la simulation d'un programme PIC.<br><br>Le "
"programme PIC chargeable doit être dans l'un des formats suivants :"
"<ul><li>Assembleur (.asm)</li><li>FlowCode (.flowcode)</li><li>Fichier "
"Symbolique (.cod)</li><li>Microbe (.microbe, .basic)</li><li>Source C (.c)</"
"li></ul>Cliquez double sur le composant PIC pour ouvrir le fichier source du "
"programme.<br><br>Si le fichier source est de type assembleur, alors le "
"fichier texte ouvert sera automatiquement lié à la simulation. On peut "
"contrôler le programme depuis le document texte en utilisant les contrôles "
"de débogage.<br><br>Explication des boutons :<ul><li>Play - Lance le "
"programme PIC depuis le point où il était arrêté, ou depuis le début sinon.</"
"li><li>Pause - Arrête la simulation au point d'exécution courant.</"
"li><li>Stop - Remet à zéro toutes les parties de la simulation.</"
"li><li>Reload - Lit à nouveau le programme PIC depuis le disque et relance "
"gpsim.</li></ul>"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:103 gui/createsubprojectwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"
#: electronics/components/piccomponent.cpp:164
msgid "The file \"%1\" does not exist."
msgstr "Le fichier \"%1\" n'existe pas."
#: electronics/components/piccomponent.cpp:171
msgid ""
"\"%1\" is not a valid PIC program.\n"
"The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"."
"flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n"
"\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file."
msgstr ""
"\"%1\" n'est pas un programme PIC valide.\n"
"Le fichier doit exister, et l'extension doit être \".cod\", \".asm\", \"."
"flowcode\", \".basic\", \".microbe\" ou \".c\".\n"
"\".hex\" est autorisé, à condition qu'il existe un fichier \".cod\" "
"correspondant."
#: electronics/components/piccomponent.cpp:258
msgid ""
"(No\n"
"program\n"
"loaded)"
msgstr ""
"(Aucun\n"
"programme\n"
"chargé)"
#: electronics/components/probe.cpp:62
msgid "Scaling"
msgstr "Échelle"
#: electronics/components/probe.cpp:68
msgid "Upper Absolute Value"
msgstr "Valeur absolue supérieure"
#: electronics/components/probe.cpp:75
msgid "Lower Absolute Value"
msgstr "Valeur absolue inférieure"
#: electronics/components/probe.cpp:137 electronics/components/probe.cpp:147
msgid "Voltage Probe"
msgstr "Sonde de tension"
#: electronics/components/probe.cpp:148
msgid "Displays the voltage at the probe point on the oscilloscope."
msgstr "Affiche la tension au point de la sonde à l'oscilloscope."
#: electronics/components/probe.cpp:180 electronics/components/probe.cpp:190
msgid "Current Probe"
msgstr "Sonde de courant"
#: electronics/components/probe.cpp:191
msgid "Displays the current at the probe point on the oscilloscope."
msgstr "Affiche le courant au point de la sonde à l'oscilloscope."
#: electronics/components/probe.cpp:227 electronics/components/probe.cpp:237
msgid "Logic Probe"
msgstr "Sonde logique"
#: electronics/components/probe.cpp:238
msgid ""
"Connect this probe the the point in the circuit to measure the logic value. "
"The output will be displayed in the Oscilloscope view."
msgstr ""
"Connectez cette sonde à un point du circuit pour mesurer sa valeur logique. "
"La sortie sera affichée dans la vue Oscilloscope."
#: electronics/components/pushswitch.cpp:32
msgid "Push-to-Break"
msgstr "Appuyer-pour-ouvrir"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:42
msgid "Push to Break"
msgstr "Appuyer pour ouvrir"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:48
#: electronics/components/pushswitch.cpp:140
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:49
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:154
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:251
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:348
msgid "Button Text"
msgstr "Texte du bouton"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:51
msgid "Bounce"
msgstr "Rebond"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:56
msgid "Bounce Period"
msgstr "Période du rebond"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:124
msgid "Push-to-Make"
msgstr "Appuyer-pour-fermer"
#: electronics/components/pushswitch.cpp:134
msgid "Push to Make"
msgstr "Appuyer pour fermer"
#: electronics/components/ram.cpp:28 electronics/components/ram.cpp:39
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: electronics/components/ram.cpp:40
msgid ""
"This RAM stores data as a collection of words; each of which contains "
"<i>word size</i> bits of data.<br><br>To read data, set the CS (<i>chip "
"select</i>) and the OE (<i>output enable</i>) pins high, and select the word "
"using the address pins <i>A*</i>. The word is outputted on the data-out "
"pins: <i>DO*</i>.<br><br>To write data, set the CS (<i>chip select</i>) and "
"the WE (<i>write enable</i>) pins high, and select the address to write to "
"with the <i>A*</i> pins. Write to the selected word using the data-in pins: "
"<i>DI*</i>.<br><br>The <i>Address Size</i> is the number of bits that "
"determine an address; so the total number of words stored will be "
"2^<sup><i>Address Size</i></sup>."
msgstr ""
"Cette RAM conserve les données comme une collection de mots ; chacun d'entr "
"eux contient <i>la taille d'un mot</i> de bits de données.<br><br>Pour lire "
"des données, mettez les broches CS (<i>Chips Select</i>) et OE (<i>Output "
"Enable</i>) à l'état haut, et sélectionnez le mot en utilisant les broches "
"d'adresses <i>A*</i>. Le mot apparaît sur le broches de sortie : <i>DO*</i>."
"<br><br>Pour écrire des données, mettez les broches CS (<i>Chips Select</i>) "
"et WE (<i>Write Enable</i>) à l'état haut, sélectionnez l'adresse où écrire "
"avec les broches <i>A*</i>. Écrivez le mot choisi en utilisant les broches "
"d'entrée de données : <i>DI*</i>.<br><br> La <i>Taille d'Adrresse</i> est le "
"nombre de bits qui forment une adresse; donc le nombre total de mots "
"enregistrés sera 2^<sp>Taille d'Adresse</sup>."
#: electronics/components/ram.cpp:50
msgid "Word Size"
msgstr "Taille de Mot"
#: electronics/components/resistordip.cpp:29
#: electronics/components/resistordip.cpp:40
msgid "Resistor DIP"
msgstr "Résistances DIP"
#: electronics/components/resistordip.cpp:41
msgid "Set of resistors with identical values in a Dual Inline Package."
msgstr ""
"Ensemble de résistances avec des valeurs identiques dans un Paquet Dual "
"Inline."
#: electronics/components/resistordip.cpp:54 flowparts/count.cpp:27
#: flowparts/count.cpp:37
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:35
msgid "Rotary"
msgstr "Rotatif"
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:48
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:49
msgid "Rotary Switch"
msgstr "Interrupteur rotatif"
#: electronics/components/rotoswitch.cpp:67
msgid "Number of Positions"
msgstr "Nombre de positions"
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:36
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:47
msgid "Serial Port"
msgstr "Port Série"
#: electronics/components/serialportcomponent.cpp:48
msgid ""
"Interface to a serial port. The pins are:<br><ul><li><b>CD</b> - Carrier "
"Detect (control; output)</li><li><b>RD</b> - Received Data (data; output)</"
"li><li><b>TD</b> - Transmitted Data (data; input)</li><li><b>DTR</b> - Data "
"Terminal Ready (control; input)</li><li><b>GND</b> - Signal Ground (ground)</"
"li><li><b>DSR</b> - Data Set Ready (control; input)</li><li><b>RTS</b> - "
"Request to Send (control; input)</li><li><b>CTS</b> - Clear to Send "
"(control; output)</li><li><b>RI</b> - Ring Indicator (control; output)</li></"
"ul>"
msgstr ""
"Interface à un port série. Les broches sont :<br><ul><li><b>CD</b> - Carrier "
"Detect (contrôle; sortie)</li><li><b>RD</b> - Received Data (donnée; "
"sortie)</li><li><b>TD</b> - Transmitted Data (donnée; entrée)</"
"li><li><b>DTR</b> - Data Terminal Ready (contrôle; entrée)</li><li><b>GND</"
"b> - Signal Ground (ground)</li><li><b>DSR</b> - Data Set Ready (contrôle; "
"entrée)</li><li><b>RTS</b> - Request to Send (contrôle; entrée)</"
"li><li><b>CTS</b> - Clear to Send (contrôle; sortie)</li><li><b>RI</b> - "
"Ring Indicator (contrôle; sortie)</li></ul>"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:31
msgid "DPDT"
msgstr "DPDT"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:42
msgid "DPDT Toggle"
msgstr "DPDT Bascule"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:43
msgid "Double-Pole Double-Throw switch."
msgstr "Interrupteur Bipolaire Va-et-vient"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:137
msgid "DPST"
msgstr "DPST"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:147
msgid "DPST Toggle"
msgstr "DPST Bascule"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:148
msgid "Double-Pole Single-Throw switch."
msgstr "Interrupteur Bipolaire Simple"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:233
msgid "SPDT"
msgstr "SPDT"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:244
msgid "SPDT Toggle"
msgstr "SPDT Bascule"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:245
msgid "Single-Pole Double-Throw switch."
msgstr "Interrupteur Unipolaire Va-et-Vient"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:328
msgid "SPST"
msgstr "SPST"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:340
msgid "SPST Toggle"
msgstr "SPST Bascule"
#: electronics/components/toggleswitch.cpp:341
msgid "Single-Pole Single-Throw switch."
msgstr "Interrupteur Unipolaire Simple"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:171
msgid "The cod file \"%1\" was not found."
msgstr "Le fichier cod \"%1\" n'a pas été trouvé."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:171
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier Non Trouvé"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:174
msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized."
msgstr "Le processeur pour le fichier cod \"%1\" n'est pas reconnu."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:174
msgid "Unrecognized Processor"
msgstr "Processeur non reconnu"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:177
msgid "The file name \"%1\" is too long."
msgstr "Le nom de fichier \"%1\" est trop long."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:177
msgid "Filename Too Long"
msgstr "Nom de fichier trop long"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:180
msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found."
msgstr "Le 1er fichier assocué avec le fichier cod \"%1\" n'a pas été trouvé."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:180
msgid "LST File Not Found"
msgstr "Fichier LST pas trouvé"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:183
msgid "The cod file \"%1\" is bad."
msgstr "Le fichier cod \"%1\" est mauvais."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:183
msgid "Bad File"
msgstr "Mauvais fichier"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:186
msgid "The cod file \"%1\" could not be read from."
msgstr "Impossible de lire depuis le fichier cod \"%1\"."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:186
msgid "Unreadable File"
msgstr "Fichier non lisible"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:190
msgid "An error occured with the cod file \"%1\"."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le fichier cod \"%1\"."
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:850
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:856
msgid "SFR"
msgstr "SFR"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:859 textdocument.cpp:82
msgid "Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:862
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: electronics/gpsimprocessor.cpp:865
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: flowcodedocument.cpp:47
msgid ""
"*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n"
"*|Tous fichiers"
#: flowcodedocument.cpp:183
msgid "Microbe Code Output"
msgstr "Sortie de Code Microbe"
#: flowcodedocument.cpp:205 textdocument.cpp:438
msgid "Assembly Code Output"
msgstr "Sortie de Code Assembleur"
#: flowcodedocument.cpp:227 textdocument.cpp:480
msgid "Hex Code Output"
msgstr "Sortie de code Hexa"
#: flowcodeview.cpp:27 textview.cpp:61
msgid "Convert to ..."
msgstr "Convertir en ..."
#: flowcodeview.cpp:32 textview.cpp:56
msgid "Convert to"
msgstr "Convertir en"
#: flowcodeview.cpp:33 textview.cpp:62
msgid "Microbe"
msgstr "Microbe"
#: flowcodeview.cpp:34 ktechlab.cpp:437 textview.cpp:63
msgid "Assembly"
msgstr "Assembleur"
#: flowcodeview.cpp:35 textview.cpp:64
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
#: flowcodeview.cpp:36 textview.cpp:65
msgid "PIC (upload)"
msgstr "PIC (upload)"
#: flowcodeview.cpp:54
msgid ""
"Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the "
"left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can "
"only be one.<br><br>Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container "
"element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as "
"appropritate. The container that will become the parent of the part being "
"dragged is indicated by being selected.<br><br>Note that connections cannot "
"be made between FlowParts in different containers, or at different levels."
msgstr ""
"Construisez un document FlowCode en tirant des FlowParts depuis la liste à "
"gauche. Tous les FlowCharts mécessitent une partie intiale \"Start\", et une "
"seule.<br><br>Certains FlowParts, tels que les Subroutines, se comportent "
"comme des éléments conteneurs pour d'autres FlowParts. Tirez les élements "
"depuis ou ers un conteneur à votre gré. Le conteneur qui deviendra parent de "
"la part qui a été tirée est indiqué comme étant sélectionné.<br><br>Notez "
"qu'il est impossible de faire des connexions entre FlowParts dans des "
"conteneurs différents, ou à des niveaux différents."
#: flowparts/callsub.cpp:27 flowparts/callsub.cpp:37
msgid "Sub Call"
msgstr "Appel de Subroutine"
#: flowparts/callsub.cpp:28 flowparts/embed.cpp:28 flowparts/end.cpp:28
#: flowparts/interrupt.cpp:28 flowparts/start.cpp:28 flowparts/sub.cpp:28
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: flowparts/callsub.cpp:38
msgid ""
"Call a subroutine. When the subroutine returns, the code will continue "
"execution from this point."
msgstr ""
"Appelle une Subroutine. Au retour de la Subroutine, le code continuera à "
"s'exécuter à partir de ce point."
#: flowparts/callsub.cpp:44 flowparts/sub.cpp:27 flowparts/sub.cpp:41
msgid "Subroutine"
msgstr "Subroutine"
#: flowparts/callsub.cpp:54
#, c-format
msgid "Call %1"
msgstr "Appel %1"
#: flowparts/count.cpp:28 flowparts/delay.cpp:28 flowparts/inputbutton.cpp:28
#: flowparts/keypad.cpp:28 flowparts/pulse.cpp:27
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: flowparts/count.cpp:38
msgid ""
"Count the number of pulses during a fixed interval. To avoid ambiguity, this "
"increments the counter on either a rising or falling edge, as opposed to a "
"high or a low."
msgstr ""
"Compte le nombre d'impulsions durant un intervalle de temps donné. Pour "
"éviter l'ambigüité, cela incrémente le compteur sur front montant ou "
"descendant, et non pas sur un état haut ou bas."
#: flowparts/count.cpp:46 flowparts/inputbutton.cpp:46
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: flowparts/count.cpp:61
msgid "Count %1 for %2 sec"
msgstr "Compter %1 pendant %2 sec"
#: flowparts/delay.cpp:27 flowparts/delay.cpp:37
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: flowparts/delay.cpp:38
msgid "Delay the program execution for a fixed period of time."
msgstr "Retarde l'exécution du programme pendant un délai fixé."
#: flowparts/delay.cpp:44
msgid "Pause Length"
msgstr "Longueur de la pause"
#: flowparts/delay.cpp:56
msgid "Delay for %1 sec"
msgstr "Délai pendant %1 sec"
#: flowparts/embed.cpp:27 flowparts/embed.cpp:38
msgid "Embed"
msgstr "Embarquer"
#: flowparts/embed.cpp:39
msgid "Doubleclick on the item to edit the embedded code."
msgstr "Cliquez double sur l'item pour éditer le code embarqué."
#: flowparts/embed.cpp:47
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: flowparts/embed.cpp:50
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: flowparts/embed.cpp:51
msgid "// Embedded code:"
msgstr "Code embarqué :"
#: flowparts/embed.cpp:62
msgid "%1: %2..."
msgstr "%1 : %2..."
#: flowparts/end.cpp:27 flowparts/end.cpp:37 flowparts/end.cpp:41
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: flowparts/end.cpp:38
msgid ""
"End the program execution, putting the IC into sleep. Unlike Start, however, "
"this FlowPart is not necessary for proper program execution"
msgstr ""
"Fin de l'exécution du programme, qui met le CI en sommeil. Au contraire de "
"Start, cependant, ce FlowPart n'est pas nécessaire pour une exécution valide "
"du programme."
#: flowparts/forloop.cpp:27
msgid "For"
msgstr "For"
#: flowparts/forloop.cpp:28 flowparts/repeat.cpp:28 flowparts/while.cpp:28
msgid "Loops"
msgstr "Boucles"
#: flowparts/forloop.cpp:37
msgid "For Loop"
msgstr "Boucle For"
#: flowparts/forloop.cpp:38
msgid ""
"The code contained in the foor loop is repeatedly executed. By default, the "
"variable used will be incremented every time. This can be changed by "
"entering a value other than 1 into Step.<br><br>The for loop will exit when "
"the value contained in the variable is equal to the end value."
msgstr ""
"Le code contenu dans la boucle For est exécuté itérativement. Par défaut, la "
"variable utilisée sera incrémentée de 1 à chaque fois. On peut changer ça en "
"entrant une valeur autre que 1 dans Step.<br><br>La boucke For se terminera "
"quand la valeur contenue dans la veriable sera égale à la valeur finale."
#: flowparts/forloop.cpp:45 flowparts/keypad.cpp:46 flowparts/readport.cpp:50
#: flowparts/repeat.cpp:44 flowparts/sevenseg.cpp:48 flowparts/unary.cpp:45
#: flowparts/varassignment.cpp:44 flowparts/varcomparison.cpp:45
#: flowparts/while.cpp:44 flowparts/writeport.cpp:45
#: gui/microsettingswidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: flowparts/forloop.cpp:50
msgid "Initial Value"
msgstr "Valeur intiale"
#: flowparts/forloop.cpp:55
msgid "End Value"
msgstr "Valeur finale"
#: flowparts/forloop.cpp:60 textview.cpp:81
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: flowparts/inputbutton.cpp:27 flowparts/inputbutton.cpp:39
msgid "InputButton"
msgstr "Bonton d'entrée"
#: flowparts/inputbutton.cpp:40
msgid ""
"Pauses program execution until a inputbutton has been pressed or released (i."
"e. on rising or falling input), after performing debouncing."
msgstr ""
"Arrête l'exécution du programme jusqu'à ce qu'un bouton d'entrée soit appuyé "
"ou relâché (c'est à dire à la monté ou à la descente du signal d'entré), "
"après l'application d'un anti-rebond."
#: flowparts/inputbutton.cpp:51 flowparts/pulse.cpp:59 flowparts/setpin.cpp:52
#: flowparts/testpin.cpp:45
msgid "Pin"
msgstr "Broche"
#: flowparts/inputbutton.cpp:62
msgid "Continue on %1 %2"
msgstr "Continuer en %1 %2"
#: flowparts/interrupt.cpp:27 flowparts/interrupt.cpp:37
#: flowparts/interrupt.cpp:48 textview.cpp:79
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"
#: flowparts/interrupt.cpp:38
msgid "Defines the starting point of a interrupt handler."
msgstr "Définit le point de départ d'un gestionnaire d'interruption."
#: flowparts/interrupt.cpp:58
#, c-format
msgid "Interrupt %1"
msgstr "Interruption %1"
#: flowparts/keypad.cpp:39
msgid "Gets a key from a keypad connected to the PIC."
msgstr "Sasit une touche d'un clavier connecté au PIC."
#: flowparts/keypad.cpp:49 flowparts/sevenseg.cpp:51
msgid "Pin map"
msgstr "Brochage"
#: flowparts/keypad.cpp:58 flowparts/readport.cpp:61
msgid "Read %1 to %2"
msgstr "Lire %1 vers %2"
#: flowparts/pinmapping.cpp:54
msgid "Pin Map Editor"
msgstr "Éditeur de brochage"
#: flowparts/pulse.cpp:26 flowparts/pulse.cpp:37
msgid "Pulse"
msgstr "Impulsion"
#: flowparts/pulse.cpp:38
msgid "Pulse a pin high/low for a given duration."
msgstr "Impulsion haute/basse sur une broche pendant une durée déterminée."
#: flowparts/pulse.cpp:44
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: flowparts/pulse.cpp:71
msgid "Pulse %1 for %2 sec"
msgstr "Impulsion %1 pendant %2 sec"
#: flowparts/readport.cpp:27 flowparts/readport.cpp:37
msgid "Read from Port"
msgstr "Lire depuis le Port"
#: flowparts/readport.cpp:28 flowparts/setpin.cpp:31 flowparts/testpin.cpp:28
#: flowparts/writeport.cpp:28
msgid "I\\/O"
msgstr "E\\/S"
#: flowparts/readport.cpp:38
msgid "Assign the value of a port to a variable."
msgstr "Donner la valeur d'un port à une variable."
#: flowparts/readport.cpp:44
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: flowparts/repeat.cpp:27 flowparts/repeat.cpp:37
msgid "Repeat"
msgstr "Repeat"
#: flowparts/repeat.cpp:38
msgid ""
"Repeatedly execute code, until the given condition is false. The condition "
"is checked after the code has been executed.<br><br>This is different from "
"\"While\", which checks for the condition to be true before the code is "
"executed."
msgstr ""
"Exécute le code de façon itérative, jusqu'à ce qu'une condition donnée soit "
"fausse. La condition est testée après que le code aura été exécuté."
"<br><br>C'est différent de \"While\", qui vérifie que la condition soit "
"vraie avant d'exécuter le code."
#: flowparts/repeat.cpp:49 flowparts/unary.cpp:48
#: flowparts/varcomparison.cpp:52 flowparts/while.cpp:49
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: flowparts/repeat.cpp:55 flowparts/varassignment.cpp:49
#: flowparts/varcomparison.cpp:56 flowparts/while.cpp:55
#: gui/microsettingswidget.ui:93 gui/symbolviewer.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: flowparts/repeat.cpp:65
msgid "repeat until %1 %2 %3"
msgstr "répéter jusqu'à ce que %1 %2 %3"
#: flowparts/setpin.cpp:30 flowparts/setpin.cpp:40
msgid "Set Pin State"
msgstr "Fixer l'état d'une broche"
#: flowparts/setpin.cpp:41
msgid ""
"Set a pin on a port high or low. The pin needs to be set as an output pin."
msgstr ""
"Fixe à l'état haut ou bas une broche d'un port. La broche doit avoir été "
"définie comme broche de sortie."
#: flowparts/setpin.cpp:47
msgid "State"
msgstr "État"
#: flowparts/setpin.cpp:62
msgid "Set %1 %2"
msgstr "Set %1 %2"
#: flowparts/sevenseg.cpp:40
msgid "SevenSeg"
msgstr "SeptSeg"
#: flowparts/sevenseg.cpp:41
msgid "Output to a Seven Segment display."
msgstr "Sorie vers un afficheur sept segments."
#: flowparts/sevenseg.cpp:62
msgid "Display %1 on %2"
msgstr "Afficher %1 sur %2"
#: flowparts/start.cpp:27 flowparts/start.cpp:37 flowparts/start.cpp:41
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: flowparts/start.cpp:38
msgid "Determines the initial program execution point."
msgstr "Détermine le point d'exécution intial du programme."
#: flowparts/sub.cpp:37
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: flowparts/sub.cpp:38
msgid ""
"Defines the starting point of a subroutine. Call this subroutine using "
"\"Call Sub\""
msgstr ""
"Définit le point de départ d'une subroutine. Applez cette subroutine en "
"utilisant \"Appel Sub\""
#: flowparts/testpin.cpp:27 flowparts/testpin.cpp:37
msgid "Test Pin State"
msgstr "Tester l'état de la broche"
#: flowparts/testpin.cpp:38
msgid "Conditional branch point, depending on the high/low state of a pin."
msgstr ""
"Point de branchement conditionnel, dépendant de l'état haut/bas d'une broche."
#: flowparts/unary.cpp:27 flowparts/unary.cpp:37
msgid "Unary"
msgstr "Unaire"
#: flowparts/unary.cpp:28 flowparts/varassignment.cpp:28
#: flowparts/varcomparison.cpp:28
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: flowparts/unary.cpp:38
msgid ""
"A unary operation involves only one variable. Suppo operations are:"
"<br><ul><li><b>Rotate Left</b> rotates the binary bits of the variable left "
"(discarding the end bits).</li><li><b>Rotate Right</b> rotates the binary "
"bits right (discarding the start bits).</li><li><b>Increment</b> increases "
"the value of the variable by 1. A value of 255 wraps around to 0.</"
"li><li><b>Decrement</b> decreases the value of a variable by 1. A value of 0 "
"wraps around to 255.</li></ul>"
msgstr ""
"Une opération unaire implique une seule variable. Les opérations supportées "
"sont : <br><ul><li><b>Rotation gauche</b> fait tourner le nombres binaires "
"de la variable vers la gauche (en jetant les bits qui dépassent).</"
"li><li><b>Rotation droite</b> fait tourner les nombres binaires vers le "
"droite (en jetant les bits qui dépasent).</li><li><b>Incrément</b> augmente "
"la valeur d'une varible de 1. Un valeur de 255 revient alors à zéro.</"
"li><li><b>Décrément</b> diminue la valeur d'une variable de 1. Une valeurs "
"nulle revient alors à 255.</li></ul>"
#: flowparts/varassignment.cpp:27
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"
#: flowparts/varassignment.cpp:37
msgid "Variable Assignment"
msgstr "Affectation de variable"
#: flowparts/varassignment.cpp:38
msgid ""
"Assigns the evaluation of an expression to a variable. The expression can "
"take many forms. For example:<ul><li><b>x = 2</b></li><li><b>x = y + 3</b></"
"li><li><b>x = y + z</b></li><li><b>x = 2 * y</b></ul>"
msgstr ""
"Affecte la valeur d'une expression à une variable. L'expression peut prendre "
"plusieurs formes. Par exemple :<ul><li><b>x = 2</b></li><li><b>x = y + 3</"
"b></\"\n"
"\"li><li><b>x = y + z</b></li><li><b>x = 2 * y</b></ul>"
#: flowparts/varcomparison.cpp:27
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"
#: flowparts/varcomparison.cpp:37
msgid "Variable Comparison"
msgstr "Comparaison de variables"
#: flowparts/varcomparison.cpp:38
msgid ""
"Conditional branch point, depending on the comparison of two values. The "
"supported comparisons are:<ul><li><b>x == y</b> - Equality: true if x has "
"the same value as y.</li><li><b>x &lt; y</b> - Less than: true if x is "
"smaller than y.</li><li><b>x &gt; y</b> - Greater than: true if x is bigger "
"than y.</li><li><b>x &lt;= y</b> - Less than or equal: true if x is less "
"than or equal to y.</li><li><b>x &gt;= y</b> - Greater than or equal: true "
"if x is greater than or equal to y.</li><li><b>x != y</b> - Does not equal: "
"true if x does not have the same value as y.</li></ul>"
msgstr ""
"Point de branchement conditionnel, selon la comparaison de deux valeurs. Les "
"comparaisons supportées sont : <ul><li><b>x == y</b> - Égalié : vrie si x a "
"la maême valeur que y.</li><li><b>x &lt; y</b> - Plus petit que : vraie sir "
"x est plus petit que y.</li><li><b>x &gt; y</b> - Plus grand que : vrie si x "
"est plus grand que y.</li><li><b>x &lt;= y</b> - Plus petit ou égal : vraie "
"si x est plus petit ou égal à y.</li><li><b>x &gt;= y</b> - Plus grand ou "
"égal : vraie si x est plus grand ou égal à y.</li><li><b>x != y</b> - "
"Différent de : vraie si x est différent de y.</li></ul>"
#: flowparts/while.cpp:27 flowparts/while.cpp:37
msgid "While"
msgstr "While"
#: flowparts/while.cpp:38
msgid ""
"Repeatedly execute code, until the given condition is false. The condition "
"is checked before the code has been executed.<br><br>This is different from "
"\"Repeat\", which checks for the condition to be true after the code is "
"executed."
msgstr ""
"Exécute le code de façon itérative, jusqu'à ce que la condtion donnée soit "
"fausse. La condition est testée avant que le code ne soit exécuté."
"<br><br>C'est différent de \"Repeat\", qui teste si la condition est vraie "
"après que le code aité été exécuté."
#: flowparts/while.cpp:65
msgid "while %1 %2 %3"
msgstr "tant que %1 %2 %3"
#: flowparts/writeport.cpp:27 flowparts/writeport.cpp:37
msgid "Write to Port"
msgstr "Écrire sur le port"
#: flowparts/writeport.cpp:38
msgid ""
"Sets the port's pins state to high/low from the given value. Only pins that "
"have been configured as output pins will take on the value assigned to them."
msgstr ""
"Règle les valeurs hautes/basses du port selon la valeur donnée. Seles les "
"broches qui ont été configurées comme broches de sortie prendront la valeur "
"qu'on leur affecte."
#: flowparts/writeport.cpp:44
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: flowparts/writeport.cpp:62
msgid "Write %1 to %2"
msgstr "Écrire %1 vers %2"
#: gui/colorcombo.cpp:120 gui/colorcombo.cpp:172
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisation ..."
#: gui/contexthelp.cpp:43
msgid ""
"Provides context-sensitive help relevant to the current editing being "
"performed."
msgstr "Fournit une aide contextuelle relative à l'action d'édition en cours."
#: gui/contexthelp.cpp:81 gui/itemeditor.cpp:151
msgid "<h2>No Item Selected</h2>"
msgstr "<h2>Aucun item sélectionné</h2>"
#: gui/contexthelp.cpp:88 gui/itemeditor.cpp:108
msgid "<h2>Multiple Items</h2>"
msgstr "<h2>Items multiples</h2>"
#: gui/itemeditor.cpp:43
msgid ""
"This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right "
"click on the picture of the item to set the orientation."
msgstr ""
"Ceci permet l'édition des propriétés avancées des items sélectionnés. Faire "
"un clic droit sur l'image de l'item pour en fixer l'orientation."
#: gui/itemeditor.cpp:53
msgid ""
"<qt>Shows properties associated with the currently selected item(s)."
"<p>Select a property to change its value. If multiple items are selected "
"with different values then the property will appear greyed out, use Merge "
"Properties to make them the same.<p>Select Defaults to set all properties to "
"their default values"
msgstr ""
"<qt>Montre les propriétés associée avec la sélection courante d'item(s)."
"<p>Sélectionnez une propriété pour changer sa valeur. Si plusieurs items "
"avec différentes valeurs sont sélectionnés alors la propriété apparaîtra "
"grisée, utilisez Insérer Propriétés pour les obtenir à l'identique."
"<p>Valeurs par Défaut pour ramener toues les valeurs à leur réglage "
"d'origine."
#: gui/itemeditor.cpp:59
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: gui/itemeditor.cpp:64
msgid "Merge properties"
msgstr "Insérer Propriétés"
#: gui/itemeditor.cpp:75
msgid ""
"Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate "
"button"
msgstr "Changer l'orientation de l'item sélectionné grâce au bouton approprié"
#: gui/itemselector.cpp:53 gui/itemselector.cpp:292
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: gui/itemselector.cpp:166
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Retirer %1"
#: gui/itemselector.cpp:285
msgid ""
"Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit."
"<br><br>To add more than one component of the same type, doubleclick on a "
"component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right "
"click to stop placement.<br><br>Some components (such as subcircuits) can be "
"removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"."
msgstr ""
"Ajoutez des composants au diagramme du circuit en les tirant vers le circuit."
"<br><br>Pour ajouter plus d'un composant du même type, cliquez double sur un "
"composant, puis cliquez plusieurs fois sur le circuit pour placer le "
"composant. Cliquez droit pour arrêter le placement.<br><br>Certains "
"composants (comme les sous-circuits) peuvent être retirés en cliquant droit "
"sur l'item et en sélectionnant \"Retirer\"."
#: gui/itemselector.cpp:324
msgid ""
"Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.<br><br>To add "
"more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and "
"click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to "
"stop placement."
msgstr ""
"Ajouter un FlowPart dans le FlowCode en le tirant là.<br><br>Pour ajouter "
"plus d'un FlowPart du même type, cliquez double sur un FlowPart, puis "
"cliquez plusieurs fois sur le FlowChart pour le placer. Cliquez droit pour "
"arrêter le placement."
#: gui/itemselector.cpp:326
msgid "Flow Part"
msgstr "Flow Part"
#: gui/itemselector.cpp:357
msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there."
msgstr "Ajoutez des parties mécaniques au plan mécanique en les tirant là."
#: gui/microselectwidget.cpp:26
msgid "Microprocessor"
msgstr "Microprocesseur"
#: gui/microselectwidget.cpp:35
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: gui/microselectwidget.cpp:41
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:35 gui/microsettingswidget.ui:24 picitem.cpp:318
#, no-c-format
msgid "PIC Settings"
msgstr "Réglages PIC"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:42
msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC"
msgstr "Ce dialogue permet l'édition des propriétés initiales du PIC"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:43
msgid ""
"Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order "
"from right-to-left is pins 0 through 7.<br><br>The \"Type (TRIS)\" edit "
"shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, "
"and 0 an output.<br><br>The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low "
"state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low."
msgstr ""
"Éditez la valeur intiale des ports ici. Pour chaque nombre bianire, l'ordre "
"de gauche à droite est de la broche 0 à la broche 7.<br><br>L'éditeur \"Type "
"(TRIS)\" montre l'état intial des entrées/sorties des ports ; 1 représente "
"une entrée, et 0 une sortie.<br><br>L'éditeur \"State PORT\" montre les "
"états initiaux hauts/bas des ports ; 1 représente une état haut, 0 un état "
"bas."
#: gui/microsettingsdlg.cpp:44
msgid ""
"Edit the initial value of the variables here.<br><br>Note that the value of "
"the variable can only be in the range 0->255. These variables will be "
"initialized before any other code is executed."
msgstr ""
"Éditez la valeur initiale des variables ici.<br><br>Notez que la valeur "
"d'une variable ne peut être que dans l'intervalle 0 -> 255. Ces variables "
"seront intialisées avant l'exécution de tout autre code."
#: gui/microsettingsdlg.cpp:78
msgid "Type (TRIS register):"
msgstr "Type (TRIS register):"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:79
msgid "State (PORT register):"
msgstr "State (PORT register):"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:243 gui/newpinmappingwidget.ui:16
#: gui/newpinmappingwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "New Pin Mapping"
msgstr "Nouveau brochage"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:244 gui/microsettingswidget.ui:160
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:306
msgid "New Pin Map Name"
msgstr "Nouveau nom de brochage"
#: gui/microsettingsdlg.cpp:414
#, c-format
msgid "Invalid variable value: %1"
msgstr "Valeur de variable invalide : %1"
#: gui/oscilloscope.cpp:336
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#: gui/oscilloscopeview.cpp:126
msgid "Framerate"
msgstr "Nombre de trames par seconde"
#: gui/oscilloscopeview.cpp:133
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: gui/pieditor.cpp:53 variant.cpp:103
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: gui/pieditor.cpp:54 variant.cpp:103
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: gui/programmerdlg.cpp:25 gui/settingsdlg.cpp:59
msgid "PIC Programmer"
msgstr "Programmateur de PIC"
#: gui/programmerdlg.cpp:29
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#: gui/projectdlgs.cpp:167
msgid "Link libraries outside project"
msgstr "Lier les bibliothèques d'un projet externe"
#: gui/propertieslistview.cpp:31
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: gui/propertieslistview.cpp:32
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: gui/settingsdlg.cpp:58
msgid "General"
msgstr "Général"
#: gui/generaloptionswidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:58
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: gui/programmerwidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Programmer"
msgstr "Programmateur"
#: gui/settingsdlg.cpp:60
msgid "Formatter"
msgstr "Formatteur"
#: gui/settingsdlg.cpp:60
msgid "Assembly Formatter"
msgstr "Formatteur d'assemblage"
#: gui/settingsdlg.cpp:61
msgid "Electronic Logic Values"
msgstr "Valeurs Électroniques Logiques"
#: gui/settingsdlg.cpp:107
msgid "Lowest (%1 FPS)"
msgstr "Minimale (%1 FPS)"
#: gui/settingsdlg.cpp:110
msgid "Low (%1 FPS)"
msgstr "Basse (%1 FPS)"
#: gui/settingsdlg.cpp:113
msgid "Medium (%1 FPS)"
msgstr "Moyenne (%1 FPS)"
#: gui/settingsdlg.cpp:116
msgid "High (%1 FPS)"
msgstr "Haute (%1 FPS)"
#: gui/settingsdlg.cpp:119
msgid "Highest (%1 FPS)"
msgstr "Maximale (%1 FPS)"
#: gui/settingsdlg.cpp:122
msgid "Unknown value"
msgstr "Valeur inconnue"
#: gui/settingsdlg.cpp:144
msgid "<b>%1</b> cannot be found.<br>"
msgstr "<b>%1</b> introuvable."
#: gui/settingsdlg.cpp:146
msgid "<b>%1</b> found: %2<br>"
msgstr "<b>%1</b> trouvé(e) : %2<br>"
#: gui/settingsdlg.cpp:196
msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?"
msgstr "Retirer la configuration de programmateur \"%1\" ?"
#: gui/settingsdlg.cpp:196
msgid "Remove \"%1\""
msgstr "Retirer \"%1\""
#: gui/settingsdlg.cpp:235
msgid "Configuration Name"
msgstr "Nom de Configuration"
#: gui/symbolviewer.cpp:82
msgid "Value radix:"
msgstr "Base pour les valeurs :"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:138 gui/symbolviewer.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:143 gui/symbolviewer.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Octal"
msgstr "Octale"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:133 gui/symbolviewer.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Décimale"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:148 gui/symbolviewer.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimale"
#: icnview.cpp:31 icnview.cpp:49
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: icnview.cpp:36 icnview.cpp:50
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: icnview.cpp:43 icnview.cpp:47
msgid "Connection Routing Mode"
msgstr "Mode de connextion du routage"
#: icnview.cpp:97
msgid "<b>Manual</b> connection routing enabled."
msgstr "Connexion de routage <b>manuelle</b> activée."
#: icnview.cpp:97
msgid "<b>Automatic</b> connection routing enabled."
msgstr "Connexion de routage <b>automatique</b> activée."
#: itemdocument.cpp:88
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: itemdocument.cpp:801
msgid "Crop image to program parts"
msgstr "Découper l'image en parties de programme"
#: itemdocument.cpp:804
msgid "Crop image to circuit components"
msgstr "Découper l'image en composants de circuit"
#: itemdocument.cpp:807
msgid "Crop image"
msgstr "Découper l'image"
#: itemdocument.cpp:814 itemdocument.cpp:856 itemdocument.cpp:863
#: itemdocument.cpp:872
msgid "Export As Image"
msgstr "Exporter comme image"
#: itemdocument.cpp:856
msgid "SVG export is sub-functional"
msgstr "L'exportation SVG est sous-fonctionnelle"
#: itemdocument.cpp:863
msgid "Unknown extension, please select one from the filter list."
msgstr ""
"Extension inconnue, veuillez en sélectionner une parmi la liste de filtres."
#: itemdocument.cpp:872
msgid "There is nothing to crop"
msgstr "Il n'y a rien à découper"
#: itemdocument.cpp:942
msgid "Export failed"
msgstr "Exportation ratée"
#: itemdocument.cpp:942
msgid "Image Export"
msgstr "Exportation d'image"
#: itemdocumentdata.cpp:115 projectmanager.cpp:791
msgid "Could not open %1 for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en lecture"
#: itemdocumentdata.cpp:137 projectmanager.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Couldn't parse xml:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le xml :\n"
"%1"
#: itemdocumentdata.cpp:185
msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir '%1' en écriture. Vérifiez que vous avec les droits "
"d'écriture."
#: itemdocumentdata.cpp:185
msgid "Saving File"
msgstr "Fichier en cours d'enregistrement"
#: itemview.cpp:47
msgid "Cancel the current operation"
msgstr "Échapper à l'opération courante"
#: itemview.cpp:51
msgid "Export as Image..."
msgstr "Exporter comme image ..."
#: itemview.cpp:54
msgid "Align Horizontally"
msgstr "Aligner horizontalement"
#: itemview.cpp:55
msgid "Align Vertically"
msgstr "Aligner verticalement"
#: itemview.cpp:56
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuer horizontalement"
#: itemview.cpp:57
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuer verticalement"
#: itemview.cpp:62 itemview.cpp:66
msgid "Draw"
msgstr "Dessiner"
#: itemview.cpp:78
msgid "Raise Selection"
msgstr "Monter la sélection"
#: itemview.cpp:79
msgid "Lower Selection"
msgstr "Descendre la sélection"
#: itemview.cpp:385 itemview.cpp:398
msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing"
msgstr ""
"Clic gauche pour ajouter. Clic droit pour le retour à l'édition normale"
#: itemview.cpp:390
msgid "Click and hold to start drawing."
msgstr "Cliquer et maintenir pour commencer à dessiner."
#: itemview.cpp:401
msgid "Right click to cancel the connector"
msgstr "Clic droit pour annuler le connecteur"
#: katemdi.cpp:401
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: katemdi.cpp:403
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Rendre non-persistant"
#: katemdi.cpp:403
msgid "Make Persistent"
msgstr "Rendre persistant"
#: katemdi.cpp:405
msgid "Move To"
msgstr "Aller à"
#: katemdi.cpp:408
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barre latérale gauche"
#: katemdi.cpp:411
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barre latérale droite"
#: katemdi.cpp:414
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barre latérale supérieure"
#: katemdi.cpp:417
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barre latérale inférieure"
#: ktechlab.cpp:170
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ktechlab.cpp:177
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: ktechlab.cpp:188
msgid "Flow Parts"
msgstr "Flow Parts"
#: ktechlab.cpp:196 ktechlab.cpp:442
msgid "Mechanics"
msgstr "Mécanique"
#: ktechlab.cpp:204 ktechlabcircuitui.rc:27 ktechlabflowcodeui.rc:27
#: ktechlabmechanicsui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Item Editor"
msgstr "Éditeur d'item"
#: ktechlab.cpp:210
msgid "Context Help"
msgstr "Aide Contextuelle"
#: ktechlab.cpp:216
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ktechlab.cpp:223
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualisation de symboles"
#: ktechlab.cpp:435
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: gui/newfilewidget.ui:16 ktechlab.cpp:436
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: ktechlab.cpp:438
msgid "C source"
msgstr "Source C"
#: ktechlab.cpp:439
msgid "Circuit"
msgstr "Circuit"
#: ktechlab.cpp:440 languages/flowcode.cpp:26
msgid "FlowCode"
msgstr "FlowCode"
#: ktechlab.cpp:454
msgid "New Project.."
msgstr "Nouveau Projet ..."
#: ktechlab.cpp:455
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir Projet ..."
#: ktechlab.cpp:457
msgid "Open &Recent Project..."
msgstr "Ouvrir Projet &Récent ..."
#: ktechlab.cpp:458
msgid "Export to Makefile..."
msgstr "Exportation vers Makefile ..."
#: ktechlab.cpp:459
msgid "Create Subproject..."
msgstr "Créer Sous-projet ..."
#: ktechlab.cpp:460
msgid "Add Existing File..."
msgstr "Ajout Fichier Existant ..."
#: ktechlab.cpp:461
msgid "Add Current File..."
msgstr "Ajout Fichier Courant ..."
#: ktechlab.cpp:463
msgid "Close Project"
msgstr "Fermer Projet"
#: ktechlab.cpp:464
msgid "Remove from Project"
msgstr "Retirer du Projet"
#: ktechlab.cpp:465
msgid "Insert Existing File..."
msgstr "Insérer Fichier Existant ..."
#: ktechlab.cpp:466
msgid "Insert Current File..."
msgstr "Insérer Fichier Courant ..."
#: ktechlab.cpp:467
msgid "Linker Options..."
msgstr "Option de Ligature ..."
#: ktechlab.cpp:468
msgid "Build..."
msgstr "Construire ..."
#: ktechlab.cpp:469
msgid "Upload..."
msgstr "Télécharger ..."
#: ktechlab.cpp:470
msgid "Processing Options..."
msgstr "Options de traitement ..."
#: ktechlab.cpp:473
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Couper la vue Gauche/Droite"
#: ktechlab.cpp:474
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Couper la vue Haut/Bas"
#: ktechlab.cpp:476
msgid "Run Simulation"
msgstr "Activer la simulation"
#: ktechlab.cpp:481
msgid "Pause Simulation"
msgstr "Arrêter la simulation"
#: ktechlab.cpp:561
msgid "&Insert Into"
msgstr "&Insérer dans"
#: ktechlab.cpp:562
msgid "&Copy Into"
msgstr "&Copier dans"
#: ktechlab.cpp:564
msgid "C&ancel"
msgstr "Éch&appement"
#: ktechlab.cpp:832
msgid "Close All Others"
msgstr "Fermer tous les autres"
#: ktechlab.cpp:1006 projectmanager.cpp:959
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir Emplacement"
#: ktechlab.cpp:1167
msgid "Exiting..."
msgstr "En cours de sortie ..."
#: languages/flowcode.cpp:28
msgid "*** Microbe generation successful ***"
msgstr "*** Génération Microbe réussie ***"
#: languages/flowcode.cpp:29
msgid "*** Microbe generation failed ***"
msgstr "*** Génération Microbe ratée ***"
#: languages/flowcode.cpp:176
#, c-format
msgid "Warning: Floating connection for %1"
msgstr "Avertissement : Connexion flottante pour %1"
#: languages/flowcode.cpp:194
msgid ""
"KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n"
"This must be included as the starting point for your program."
msgstr ""
"Ktechlab n'a pas pu trouver la partie \"Start\".\n"
"Il faut l'inclure comme point de départ de votre programme."
#: languages/gpasm.cpp:26
msgid "*** Assembly successful ***"
msgstr "*** Assemblage réussi ***"
#: languages/gpasm.cpp:27
msgid "*** Assembly failed ***"
msgstr "*** Assemblage raté ***"
#: languages/gpasm.cpp:120
msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed."
msgstr "Assemblage raté. Veuillez vérifier que gputils soit installé."
#: languages/gpdasm.cpp:25
msgid "*** Disassembly successful ***"
msgstr "*** Désassemblage réussi ***"
#: languages/gpdasm.cpp:26
msgid "*** Disassembly failed ***"
msgstr "Désassemblage raté ***"
#: languages/gpdasm.cpp:49
msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed."
msgstr "Désassemblage raté. Veuillez vérifier que gputils soit installé."
#: languages/gplib.cpp:22
msgid "*** Archiving successful ***"
msgstr "*** Archivage réussi ***"
#: languages/gplib.cpp:23
msgid "*** Archiving failed ***"
msgstr "*** Archivage raté ***"
#: languages/gplib.cpp:49 languages/gplink.cpp:80
msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed."
msgstr "Ligature ratée. Veuillez vérifier que gputils soit installé."
#: languages/gplink.cpp:22
msgid "*** Linking successful ***"
msgstr "*** Ligature réussie ***"
#: languages/gplink.cpp:23
msgid "*** Linking failed ***"
msgstr "*** Ligature ratée ***"
#: languages/languagemanager.cpp:54
msgid ""
"These messages show the output of language-related functionality such as "
"compiling and assembling.<br><br>For error messages, clicking on the line "
"will automatically open up the file at the position of the error."
msgstr ""
"Ces message montrent la sortie des fonctionnalités langagières telles\n"
"que la compilation et l'assemblage<br><br>Pour des messages d'erreur, un "
"clic sur la ligne ouvrira automatiquement le fichier à la position erronée."
#: languages/microbe.cpp:28 languages/sdcc.cpp:27
msgid "*** Compilation failed ***"
msgstr "*** Compilation ratée ***"
#: languages/microbe.cpp:29 languages/sdcc.cpp:26
msgid "*** Compilation successful ***"
msgstr "*** Compilation réussie ***"
#: languages/microbe.cpp:32
msgid "error_messages_en_gb"
msgstr "error_messages_en_gb"
#: languages/microbe.cpp:77
msgid ""
"Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe"
"\" could not be started)."
msgstr ""
"Assemblage raté. Veuillez vérifier que Ktechlab est correctement installé. "
"(\"microbe\" n'a pas pu démarrer."
#: languages/picprogrammer.cpp:66 languages/picprogrammer.cpp:78
#: languages/picprogrammer.cpp:90 languages/picprogrammer.cpp:101
#: languages/picprogrammer.cpp:112 languages/picprogrammer.cpp:123
#: languages/picprogrammer.cpp:135 languages/picprogrammer.cpp:148
#: languages/picprogrammer.cpp:159 languages/picprogrammer.cpp:170
#: languages/picprogrammer.cpp:181
#, c-format
msgid "Supported programmers: %1"
msgstr "Programmateurs supportés : %1"
#: languages/picprogrammer.cpp:67 languages/picprogrammer.cpp:91
#: languages/picprogrammer.cpp:124
msgid "<br>Interface: Serial Port"
msgstr "<br>Interface : Port Série"
#: languages/picprogrammer.cpp:79 languages/picprogrammer.cpp:102
#: languages/picprogrammer.cpp:149 languages/picprogrammer.cpp:160
#: languages/picprogrammer.cpp:171 languages/picprogrammer.cpp:182
msgid "<br>Interface: Parallel Port"
msgstr "<br>Interface : Port Parallèle"
#: languages/picprogrammer.cpp:113
msgid "<br>Interface: USB Port"
msgstr "<br>Interface : Port USB"
#: languages/picprogrammer.cpp:136
msgid "<br>Interface: Serial Port and Parallel Port"
msgstr "<br>Interface : Ports Parallèle et Série"
#: languages/picprogrammer.cpp:359
msgid "*** Programming successful ***"
msgstr "*** Programmation réussie ***"
#: languages/picprogrammer.cpp:360
msgid "*** Programming failed ***"
msgstr "*** Programmation ratée ***"
#: languages/processchain.cpp:59
#, c-format
msgid "Building: %1"
msgstr "Construction : %1"
#: languages/sdcc.cpp:43
msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"."
msgstr "Impossible de trouver un PIC avec l'ID \"%1\"."
#: languages/sdcc.cpp:132
msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed."
msgstr "Compilation ratée. Veuillez vérifier que sdcc est installé."
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:35 mechanics/chassiscircular2.cpp:46
msgid "Circular 2-Wheel Chassis"
msgstr "Chassis circulaire 2-roues"
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:36
msgid "Chassis'"
msgstr "Chassis"
#: mechanics/chassiscircular2.cpp:47
msgid "A circular base with two wheels and a support point."
msgstr "Une base circulaire avec deux roues et un point de support"
#: mechanics/mechanicsdocument.cpp:28
msgid ""
"*.mechanics|Mechanics (*.mechanics)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.mechanics|Mechanics (*.mechanics)\n"
"*|Tous fichiers"
#: mechanics/mechanicsitem.cpp:40
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: mechanics/mechanicsitem.cpp:48
msgid "Moment of Inertia"
msgstr "Moment d'inertie"
#: picitem.cpp:256
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé ..."
#: projectmanager.cpp:423
msgid "Don't know how to build \"%1\" (output url is empty)."
msgstr "Je ne sais pas comment construire \"%1\" (l'url de sortie est vide)."
#: projectmanager.cpp:434
msgid "Don't know how to build \"%1\" (library does not exist in project)."
msgstr ""
"Je ne sais pas comment construire \"%1\" (bibliothèque inexistante dans le "
"projet)"
#: projectmanager.cpp:464
msgid "Don't know how to build \"%1\" (unknown output type)."
msgstr "Je ne sais pas comment construire \"%1\" (type de sortie inconnu)."
#: projectmanager.cpp:848
msgid "Project could not be saved to \"%1\""
msgstr "Le projet n'a pas pu être enregistré dans \"%1\""
#: projectmanager.cpp:848
msgid "Saving Project"
msgstr "Enregistrement du projet en cours"
#: projectmanager.cpp:909
msgid ""
"Displays the list of files in the project.\n"
"To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file "
"to remove it from the project"
msgstr ""
"Affiche la liste des fichiers du projet.\n"
"Pour ouvrir ou fermer un projet, utilisez le menu \"Projet\". Cliquez droit\n"
"sur un fichier pour le retirer du projet."
#: projectmanager.cpp:912
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de Projet"
#: projectmanager.cpp:1133
msgid "Do you really want to remove \"%1\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retier \"%1\" ?"
#: projectmanager.cpp:1133
msgid "Remove Project File?"
msgstr "Retire le fichier de Projet ?"
#: textdocument.cpp:69
msgid "Libkatepart not available for constructing editor"
msgstr "Libkatepart non disponible pour l'éditeur constructif"
#: textdocument.cpp:606
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: textdocument.cpp:732
msgid "Unknown code type."
msgstr "Type de code inconnu."
#: textdocument.cpp:732 textdocument.cpp:736
msgid "Cannot debug"
msgstr "Imossible de déboguer"
#: textdocument.cpp:736
msgid "Cannot debug hex."
msgstr "Impossible de déboguer l'hexa."
#: textview.cpp:72
msgid "Format Assembly Code"
msgstr "Format Code Assembleur"
#: textview.cpp:77 textview.cpp:283
msgid "Set &Breakpoint"
msgstr "Fixer &Point d'arrêt"
#: textview.cpp:78
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#: textview.cpp:82
msgid "Step Over"
msgstr "Avancer au-delà"
#: textview.cpp:83
msgid "Step Out"
msgstr "Avancer vers la sortie"
#: textview.cpp:268
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ligne : %1 Col. : %2 "
#: textview.cpp:281
msgid "Clear &Breakpoint"
msgstr "Supprimer &Point d'arrêt"
#: viewcontainer.cpp:348
msgid "(empty)"
msgstr "(vide)"
#: core/ktechlab.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "Maximum number of undo steps"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restore Documents on Startup"
msgstr "Restaurer les doc&uments ouverts au démarrage"
#: core/ktechlab.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation"
msgstr ""
"Faire &apparaître le sélecteur d'items approprié à la création d'un nouveau "
"document"
#: core/ktechlab.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Raise Messages Log on Compiling"
msgstr "Faire apparaître le journal de &Messages en cours de compilation"
#: core/ktechlab.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Voltage Bars"
msgstr "Intervalle de tension"
#: core/ktechlab.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement :"
#: core/ktechlab.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Color of grid lines"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: core/ktechlab.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether the grid should be shown."
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc"
msgstr "Réutiliser la même vue de sortie pour la génération de code"
#: core/ktechlab.kcfg:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation of Instruction Names"
msgstr "Nom d'instruction"
#: core/ktechlab.kcfg:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation of Instruction Data"
msgstr "Données d'instruction"
#: core/ktechlab.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Indentation of Comments"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Indentation of 'equ'"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Indentation of 'equ' Value"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically format Microbe output"
msgstr "Formatte &Automatiquement la sortie Microbe"
#: core/ktechlab.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rising Trigger Threshold"
msgstr "Seuil de front montant :"
#: core/ktechlab.kcfg:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Falling Trigger Threshold"
msgstr "Seuil de front descendant :"
#: core/ktechlab.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logic Output High"
msgstr "Sortie Logique"
#: core/ktechlab.kcfg:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logic Output High Impedance"
msgstr "Impédance de sortie à l'état bas :"
#: core/ktechlab.kcfg:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logic Output Low Impedance"
msgstr "Impédance de sortie à l'état bas :"
#: core/ktechlab.kcfg:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hex Format"
msgstr "Format hexa (-a)"
#: core/ktechlab.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Radix"
msgstr "Base de numéRation (-r)"
#: core/ktechlab.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GpasmWarning Level"
msgstr "niveau de Warning (-w)"
#: core/ktechlab.kcfg:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ig&norer la casse (-i)"
#: core/ktechlab.kcfg:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dos Formatting"
msgstr "Formattage d'assembleur"
#: core/ktechlab.kcfg:136 core/ktechlab.kcfg:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Autres Options :"
#: core/ktechlab.kcfg:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't search in the standard library directory"
msgstr ""
"Ne pas chercher dans le répertoire de bibliothèque statndard (--nostdlib)"
#: core/ktechlab.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't search in the standard include directory"
msgstr "Ne pas chercher dans le répertoire standard d'inclusion (--nostdinc)"
#: core/ktechlab.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable pedantic warnings"
msgstr "Dés&activer les avertissements pédants (--less-pedantic)"
#: core/ktechlab.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Strictly follow the C89 standard"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Strictly follow the C99 standard"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stack automatic variables"
msgstr "Empiler les variables auto&matiques (--stack-auto)"
#: core/ktechlab.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant"
msgstr ""
"Les &bibliothèques d'entiers ont été compilées comme réentrantes (--int-long-"
"reent)"
#: core/ktechlab.kcfg:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Floating point library is has been compiled as reentrant"
msgstr "La bibliothèque de nombres flottants est compilée comme réentrante."
#: core/ktechlab.kcfg:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave out the frame pointer"
msgstr "Laisse tomber le pointer de trame (--fommit-frame-pointer)"
#: core/ktechlab.kcfg:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't memcpy initialized data from code space to xdata space"
msgstr "Ne fait pas memcpy du code vers la &xram initialisée (--no-xinit-opt)"
#: core/ktechlab.kcfg:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Callee will always save registers used"
msgstr "L'&appelé sauvera toujours les registres utilisés (--all-callee-saves)"
#: core/ktechlab.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Don't overlay parameters and local variables"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable the GCSE optimization"
msgstr "Inactive l'optimisation GCSE (--nogcse)"
#: core/ktechlab.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Don't optimize labels"
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable optimization of invariants"
msgstr "Inactive l'optimisation des invariants (--noinvariant)"
#: core/ktechlab.kcfg:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable loop variable induction"
msgstr "Incative l'induction de variable de boucle (--noinduction)"
#: core/ktechlab.kcfg:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable peep-hole optimization"
msgstr "Inactive l'optimisation peep-hole."
#: core/ktechlab.kcfg:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't do loop reversal optimization"
msgstr "Ne fera pas d'optimisation d'inversion de boucle"
#: core/ktechlab.kcfg:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optimize for compact code"
msgstr "Opti&mise pour un code compact (--opt-code-size)"
#: core/ktechlab.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optimize for fast code"
msgstr "&Optimise pour la rapidité du code (--opt-code-speed)"
#: core/ktechlab.kcfg:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer"
msgstr "Active l'optimisation peephole de l'assem&blage inline (--peep-asm)"
#: core/ktechlab.kcfg:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't generate boundary check for jump tables"
msgstr ""
"Ne génère pas de vérification de limites pour les tables de sauts (--"
"no&jtbound)"
#: core/ktechlab.kcfg:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't use default libraries"
msgstr "Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs)"
#: core/ktechlab.kcfg:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't generate BANKSEL directives"
msgstr "Ne pas générer de directives BANKSEL (--pno-banksel)"
#: core/ktechlab.kcfg:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use large stack model"
msgstr "Utiliser le modèle de grande pile ((--pstac&k-model=large)"
#: core/ktechlab.kcfg:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show more debug info in assembly output"
msgstr ""
"Montrer plus d'information de débogage dans la sortie de l'assembleur (--"
"debug-xtra)"
#: core/ktechlab.kcfg:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Explicit enable of peepholes"
msgstr "Activation e&xplicite des peepholes (--denable-peeps)"
#: core/ktechlab.kcfg:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dump call tree in .calltree file"
msgstr ""
"Faire un du&mp de l'arbre d'appel dans un fichier .calltree (--calltree)"
#: core/ktechlab.kcfg:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable stack optimizations"
msgstr "Activer les optimisations de pile (--fstack)"
#: core/ktechlab.kcfg:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO"
msgstr "Essayer d'utiliser BRA conditionnel au lieu de GOTO (--optimi&ze-goto)"
#: core/ktechlab.kcfg:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Try to optimize some compares"
msgstr "Essayer d'optimiser quelques comparaisons (--optimize-cmp)"
#: core/ktechlab.kcfg:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thorough data flow analysis"
msgstr "Analyse détaillée du data flow (gourmand en ressource) (--optimize-df)"
#: core/ktechlab.kcfg:282
#, no-c-format
msgid "The application to use to program the PIC."
msgstr ""
#: core/ktechlab.kcfg:286
#, no-c-format
msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC."
msgstr ""
#: gui/asmformattingwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asm Formatting"
msgstr "Formattage d'assembleur"
#: gui/asmformattingwidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"The values control the indentation from the left margin of the various types "
"of assembly code."
msgstr ""
"Les valeurs contrôlent l'indentation depuis la marge gauche des divers types "
"de code assembleur."
#: gui/asmformattingwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Output Code Indentation"
msgstr "Indentation du code en sortie"
#: gui/asmformattingwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "'equ' Value"
msgstr "'equ' Valeur"
#: gui/asmformattingwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Instruction Data"
msgstr "Données d'instruction"
#: gui/asmformattingwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: gui/asmformattingwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "'equ'"
msgstr "'equ'"
#: gui/asmformattingwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Instruction Name"
msgstr "Nom d'instruction"
#: gui/asmformattingwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Automatically format Microbe output"
msgstr "Formatte &Automatiquement la sortie Microbe"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Subproject"
msgstr "Créer Sous-projet"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Subproject Details"
msgstr "Détails de sous-projet"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Target File:"
msgstr "Fichier cible :"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:51 gui/newpinmappingwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: gui/createsubprojectwidget.ui:62 gui/linkeroptionswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: gui/generaloptionswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Reuse the same output view for code generation"
msgstr "Réutiliser la même vue de sortie pour la génération de code"
#: gui/generaloptionswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show voltage bars &on electronic components"
msgstr "M&ontrer les barres de tension sur les composants électroniques"
#: gui/generaloptionswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Grid Colour"
msgstr "Couleur de Grille"
#: gui/generaloptionswidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "The grid color in the work area."
msgstr "La couleur de la grille dans la zone de travail."
#: gui/generaloptionswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show &grid:"
msgstr "Montrer la &grille :"
#: gui/generaloptionswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Maximum undo steps for work area:"
msgstr "Nombre maximum d'étapes \"défaire\" dans la zone de travail :"
#: gui/generaloptionswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Maximum undo steps for work area. This doesn't apply to text documents - "
"that is configurable seperately under Configure Editor."
msgstr ""
"Nombre maximum d'étapes \"défaire\" dans la zone de travail. Ça ne "
"s'applique pas aux documents texte - on peut le configurer séparément sous "
"l'éditeur de configuration."
#: gui/generaloptionswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Convenience"
msgstr "Commodités"
#: gui/generaloptionswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Restore opened doc&uments on startup"
msgstr "Restaurer les doc&uments ouverts au démarrage"
#: gui/generaloptionswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document"
msgstr ""
"Faire &apparaître le sélecteur d'items approprié à la création d'un nouveau "
"document"
#: gui/generaloptionswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Raise the &Messages log when compiling"
msgstr "Faire apparaître le journal de &Messages en cours de compilation"
#: gui/generaloptionswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement de l'affichage"
#: gui/generaloptionswidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement :"
#: gui/generaloptionswidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Medium (50 FPS)"
msgstr "Moyenne (50 FPS)"
#: gui/generaloptionswidget.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of times per second that the work area view is updated; a "
"compromise between CPU usage and smoothness of display."
msgstr ""
"C'est le nombre de fois par seconde que la zone de travail sera mise à "
"jour ; un compromis entre la vitesse du processeur et la fluidité de "
"l'affichage."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gpasm Settings"
msgstr "Réglages Gpasm"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Radix (-r):"
msgstr "Base de numéRation (-r)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Warning level (-w):"
msgstr "niveau de Warning (-w)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:49 gui/linkeroptionswidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hex Format (-a):"
msgstr "Format hexa (-a)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Ign&ore case (-i)"
msgstr "Ig&norer la casse (-i)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes "
"them case insensitive."
msgstr ""
"Tous les symboles et macros définis par l'utilisateur sont sensibles à la "
"casse. Cette option les rend insensibles à la casse."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Generate DOS-formated hex file (-&n)"
msgstr "Génération de fichier hexa au format DOS (-&n)"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device "
"programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to "
"generate a DOS formatted hex file. "
msgstr ""
"Par défaut, gpasm génère des fichiers hexa en utilisant le format ISO. "
"Cependant, quelques programmateurs nécessitent un fichier au format DOS. "
"Cette option force gpasm à générer un fichier hexa au format DOS."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:94 gui/linkeroptionswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "inhx32"
msgstr "inhx32"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:99 gui/linkeroptionswidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "inhx8m"
msgstr "inhx8m"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:104 gui/linkeroptionswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "inhx8s"
msgstr "inhx8s"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:109 gui/linkeroptionswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "inhx16"
msgstr "inhx16"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:127 gui/linkeroptionswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This "
"option controls which hex file format is used."
msgstr ""
"GPASM supporte les formats de fichiers hexa inhx8m, inhx8s, inhx16, et "
"inhx32. Cette option contrôle quel format de fichier hexa est utilisé."
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "Warnings"
msgstr "Warnings"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the threshold of messages displayed in the log view.<ul><li>\"All"
"\" will display all output - information, warnings and errors.<li>\"Warnings"
"\" will supress messages. <li>\"Errors\" will supress both messages and "
"warnings.</ul>"
msgstr ""
"Ceci règle le seuil pour les messages affichés dans la vue de journal."
"<ul><li>\"Tout\" affichera toute la sortie - informations, warnings et "
"erreurs.<li>\"Warnings\" supprimera les messages. <li>\"Erreurs\" supprimera "
"les messages et les warnings.</ul>"
#: gui/gpasmsettingswidget.ui:250 gui/sdccoptionswidget.ui:464
#, no-c-format
msgid "Other options:"
msgstr "Autres Options :"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Linker Options"
msgstr "Option de Ligature"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Library Directory (-I):"
msgstr "Répertoire de Bibliothèques (-I) :"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Output a map file (-m)"
msgstr "S&ortir un fichier map (-m)"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Linker Script (-s):"
msgstr "Script de ligature (-s) :"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#: gui/linkeroptionswidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "Link libraries inside project"
msgstr "Lier les bibliothèques à l'intérieur du projet"
#: gui/logicwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: gui/logicwidget.ui:50 gui/logicwidget.ui:87 gui/logicwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid " V"
msgstr " V"
#: gui/logicwidget.ui:56 gui/logicwidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Required voltage level before the input will be considered high."
msgstr "Tension requise pour que l'entrée soit considérée comme à l'état haut."
#: gui/logicwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Falling Trigger Threshold:"
msgstr "Seuil de front descendant :"
#: gui/logicwidget.ui:70 gui/logicwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Required voltage level before an input will be considered low."
msgstr "Tension requise pour que l'entrée soit considérée à l'état bas."
#: gui/logicwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Rising Trigger Threshold:"
msgstr "Seuil de front montant :"
#: gui/logicwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: gui/logicwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Output High:"
msgstr "Sortie à l'état haut :"
#: gui/logicwidget.ui:131 gui/logicwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Voltage level for high on logic components."
msgstr "Niveau de tension pour l'état haut pour les composants logiques."
#: gui/logicwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "High Output Impedance:"
msgstr "Impédance à l'état haut :"
#: gui/logicwidget.ui:168 gui/logicwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "This is the output impedance when the output is high."
msgstr "C'est l'impédance de sortie quand la sortie est à l'état haut."
#: gui/logicwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Low Output Impedance:"
msgstr "Impédance de sortie à l'état bas :"
#: gui/logicwidget.ui:179 gui/logicwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "This is the output impedance when the output is low."
msgstr "C'est l'impédance de sortie quand celle-ci est à l'état bas."
#: gui/logicwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
#: gui/logicwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you can configure the behaviour of logic components.\n"
"\n"
"These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' "
"impedances depend on the pin in use."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez configurer le comportment des composants logiques.\n"
"\n"
"Ces valeurs s'appliqueront à tous les composants, excepté le PIC, dont "
"l'impédance des broches dépend de la broche utilisée."
#: gui/microsettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Initial Port Settings"
msgstr "Réglages initiaux de port"
#: gui/microsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n"
"Drag it to set the type (input/output)."
msgstr ""
"Astuce : basculez l'état initial (haut/bas) d'une broche en cliquant sur son "
"image\n"
"Tirez-la pour en fixer le type (entrée/sortie)."
#: gui/microsettingswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Initial Variable Values"
msgstr "Valeurs intiales de variable"
#: gui/microsettingswidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Pin Map Definitions"
msgstr "Définitions de brochage"
#: gui/microsettingswidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Modif&y"
msgstr "Modifier"
#: gui/microsettingswidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: gui/newfilewidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of file you wish to create.<br>\n"
"<p>\n"
"<b>Pic Program</b><br>\n"
"Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device "
"for your program below.\n"
"<p>\n"
"<b>Circuit</b><br>\n"
"Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of "
"the circuit occurs automatically."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de fichier que vous voulez créer.<br>\n"
"<p>\n"
"<b>Programme Pic</b><br>\n"
"Crée une nouveau programme PIV, avec l'éditeur de FlowChart. Sélectionnez la "
"cible pour votre programme dessous.\n"
"<p>\n"
"<b>Circuit</b><br>\n"
"Crée un nouveau circuit, avec l'éditeur Drag&Drop. Une simulation du circuit "
"en temps réel est activée automatiquement."
#: gui/newfilewidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "New File Details"
msgstr "Détails de Nouveau Fichier"
#: gui/newfilewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier :"
#: gui/newfilewidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Add to project"
msgstr "&Ajouter au projet"
#: gui/newpinmappingwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gui/newpinmappingwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable "
"name."
msgstr ""
"Le nom de variable du brochage - ce doit être un nom de variable Microbe "
"valide."
#: gui/newpinmappingwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Keypad (4x3)"
msgstr "Clavier (4x3)"
#: gui/newpinmappingwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Keypad (4x4)"
msgstr "Clavier (4x4)"
#: gui/newprojectwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
#: gui/newprojectwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Emplacement final :"
#: gui/newprojectwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: gui/newprojectwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: gui/newprojectwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "New Project Details"
msgstr "Détails du Nouveau Projet"
#: gui/newprojectwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Project Name:"
msgstr "Nom du Projet :"
#: gui/oscilloscopewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: gui/oscilloscopewidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: gui/outputmethodwidget.ui:30 gui/outputmethodwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Output Method"
msgstr "Méthode de Sortie"
#: gui/outputmethodwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Displa&y directly"
msgstr "Afficher directement"
#: gui/outputmethodwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer dans un Fichier"
#: gui/outputmethodwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Output File Options"
msgstr "Options du fichier de sortie"
#: gui/outputmethodwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Load File in &New View"
msgstr "Ouvrir le fichier dans une &Nouvelle vue"
#: gui/outputmethodwidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Add to Project"
msgstr "&Ajout au Projet"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "PIC Programmer Config"
msgstr "Configuration du Programmateur de PIC"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Programmer Configuration"
msgstr "Configuration du programmateur"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Add ..."
msgstr "&Ajout ..."
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Retirer"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:74 gui/programmerwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Program:"
msgstr "Programme :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "(Program Description)"
msgstr "(Description de programme)"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Initialization:"
msgstr "Initialisation :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Read:"
msgstr "Lire :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Write:"
msgstr "Écrire :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"The following strings will be replaced when the command is run:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>%port</b> - Port that the programmer is connected to</li>\n"
"<li><b>%device</b> - PIC device</li>\n"
"<li><b>%file</b> - File to read from or write to</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Les chaînes suivants seront remplacées quand la commande sera lancée :\n"
"<ul>\n"
"<li><b>%port</b> - Port auquel le programmateur est connecté</li>\n"
"<li><b>%device</b> - composant PIC</li>\n"
"<li><b>%file</b> - Fichier à lire ou à écrire</li>\n"
"</ul>"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Erase:"
msgstr "Effacer :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Verify:"
msgstr "Vérifier :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Blank Check:"
msgstr "Vérification de virginté :"
#: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Default port:"
msgstr "Port par défaut :"
#: gui/processingoptionswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Processing Options"
msgstr "Traitement de Options en cours"
#: gui/processingoptionswidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Output File:"
msgstr "Fichier de Sortie :"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "SDCC Options"
msgstr "Options SDCC"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Gé&néral"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Don't search in the standard librar&y directory (--nostdlib)"
msgstr ""
"Ne pas chercher dans le répertoire de bibliothèque statndard (--nostdlib)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Don't search in the standard include directory (--nostdinc)"
msgstr "Ne pas chercher dans le répertoire standard d'inclusion (--nostdinc)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)"
msgstr "Dés&activer les avertissements pédants (--less-pedantic)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)"
msgstr "Utiliser le standard C&89 seulement (--std-c89)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the "
"standard."
msgstr ""
"Suivre le standard C89 et désactiver les particularités SDCC qui entrent en "
"conflit avec celui-ci."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)"
msgstr "Utiliser le standard C&99 seulement (--std-c99)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the "
"standard (incomplete support)."
msgstr ""
"Suivre le standard C99 et désactiver les particularités SDCC qui entrent en "
"conflit avec celui-ci."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "Code Gener&ation"
msgstr "Génér&ation de Code"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)"
msgstr "Empiler les variables auto&matiques (--stack-auto)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the "
"parameters and local variables will be allocated on the stack. If this "
"option is used all source files in the project should be compiled with this "
"option. It automatically implies -int-long-reent and -float-reent."
msgstr ""
"Toutes les fonctions dans le fichier source seront compilées de façon "
"réentrante, c'est à dire que les paramètres et les variables locales seront "
"alloués dans la pile. Si l'option est utilisée, tous les fichiers source du "
"projet seront compilés avec cette option. Elle implique automatiquement -int-"
"long-reent et -float-reent."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)"
msgstr ""
"Les &bibliothèques d'entiers ont été compilées comme réentrantes (--int-long-"
"reent)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as "
"reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant."
msgstr ""
"Les bibliothèques d'entiers (16 bit) et d'entiers longs (32 bits) ont été "
"compilées comme réentrantes. Notez que par défaut ces bibliothèques sont "
"compilées comme non-réentrantes."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)"
msgstr ""
"Les bibliothèques de nombres flottants ont été compilées comme réentrantes "
"(--float-reent)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Floating point library is compiled as reentrant."
msgstr "La bibliothèque de nombres flottants est compilée comme réentrante."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)"
msgstr "Laisse tomber le pointer de trame (--fommit-frame-pointer)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "Don't memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)"
msgstr "Ne fait pas memcpy du code vers la &xram initialisée (--no-xinit-opt)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This "
"saves a few bytes in code space if you don't have initialized data."
msgstr ""
"Ne fera pas memcpy depuis des données initialisées de l'espace de code vers "
"un espace xdata. Ça économise quelques octets dans l'espace de code si vous "
"n'avez pas de données initialisées."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)"
msgstr "L'&appelé sauvera toujours les registres utilisés (--all-callee-saves)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Optimization"
msgstr "&Optimisation"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)"
msgstr ""
"Inactive l'overlay pour les variables &automatiques feuilles d'une fonction "
"(--nooverlay)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"The compiler will not overlay parameters and local variables of any "
"function, see section Parameters and local variables for more details."
msgstr ""
"Le compilateur ne fera pas d'overlay sur les paramètres et les variables "
"locales d'aucune fonction, voyez le chapitre Paramètres et variables locales "
"pour plus de détails."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)"
msgstr "Inactive l'optimisation GCSE (--nogcse)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)"
msgstr "Inactive l'optimi&zation de lable (--nolabelopt)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)."
msgstr "N'optimisera pas les labels (rend les fichiers de dump plus lisibles)."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)"
msgstr "Inactive l'optimisation des invariants (--noinvariant)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)"
msgstr "Incative l'induction de variable de boucle (--noinduction)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)"
msgstr "Inactive l'optimisation peep-hole (--&no-peep)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:269
#, no-c-format
msgid "Disable peep-hole optimization."
msgstr "Inactive l'optimisation peep-hole."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)"
msgstr "Désactive l'optimisation d'inversion de boucle (--noloopreverse)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:280
#, no-c-format
msgid "Will not do loop reversal optimization."
msgstr "Ne fera pas d'optimisation d'inversion de boucle"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)"
msgstr "Opti&mise pour un code compact (--opt-code-size)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid ""
"The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at "
"the expense of code speed."
msgstr ""
"Le compilateur optimisera la génération de code pour faire un code compact, "
"éventuellement aux dépens de la vitesse."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)"
msgstr "&Optimise pour la rapidité du code (--opt-code-speed)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at "
"the expense of code size."
msgstr ""
"Le compilateur optimisera la génération de code pour faire du code rapide, "
"éventuellement aux dépens de la taille du code."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:310
#, no-c-format
msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)"
msgstr "Active l'optimisation peephole de l'assem&blage inline (--peep-asm)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can "
"cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the "
"peephole optimizer rules defined in the source file tree '<target>/peeph."
"def' before using this option."
msgstr ""
"Passe le code de l'assembleur inline à travers l'optimisation peephole. Ça "
"peut provoquer des changements inattendus au code assembleur inline, "
"veuillez paser par les règles de l'optimiseur peephole définies dans l'arbre "
"des fichiers sources '<target>/peeph.def' avant d'utiliser cette option."
#: gui/sdccoptionswidget.ui:321
#, no-c-format
msgid "Don't generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)"
msgstr ""
"Ne génère pas de vérification de limites pour les tables de sauts (--"
"no&jtbound)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:348
#, no-c-format
msgid "PIC&16 Specific"
msgstr "Spécifique PIC&16"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:359
#, no-c-format
msgid "Don't use default libraries (--nodefaultlibs)"
msgstr "Ne pas utiliser les bibliothèques par défaut (--nodefaultlibs)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Don't generate BANKSEL directives (--pno-banksel)"
msgstr "Ne pas générer de directives BANKSEL (--pno-banksel)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:375
#, no-c-format
msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)"
msgstr "Utiliser le modèle de grande pile ((--pstac&k-model=large)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:383
#, no-c-format
msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)"
msgstr ""
"Montrer plus d'information de débogage dans la sortie de l'assembleur (--"
"debug-xtra)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:391
#, no-c-format
msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)"
msgstr "Activation e&xplicite des peepholes (--denable-peeps)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:399
#, no-c-format
msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)"
msgstr ""
"Faire un du&mp de l'arbre d'appel dans un fichier .calltree (--calltree)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:407
#, no-c-format
msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)"
msgstr "Activer les optimisations de pile (--fstack)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:415
#, no-c-format
msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)"
msgstr "Essayer d'utiliser BRA conditionnel au lieu de GOTO (--optimi&ze-goto)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:423
#, no-c-format
msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)"
msgstr "Essayer d'optimiser quelques comparaisons (--optimize-cmp)"
#: gui/sdccoptionswidget.ui:431
#, no-c-format
msgid "Thorough data flow analyis (resource intensive) (--optimize-df)"
msgstr "Analyse détaillée du data flow (gourmand en ressource) (--optimize-df)"
#: ktechlabcircuitui.rc:8 ktechlabflowcodeui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Routing Mode"
msgstr "Mode de routage"
#: ktechlabitemviewui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ktechlabkateui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Pliage du &Code"
#: ktechlabtextui.rc:52
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Débogage"
#: ktechlabtextui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "Débogueur"
#: ktechlabui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projet"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Jeter"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tout Effacer"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Retirer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Échappement"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Ouvrir Récent"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editer"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Voir"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Réglages"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils principale"