You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/translations/messages/nl.po

1286 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of nl.po to Nederlands
# translation of kshutdown.po to Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Bram Schoenmakers <bram_s@softhome.net>, 2004.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kshutdown/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bram Schoenmakers, Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bram_s@softhome.net, vistausss@fastmail.com"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld…"
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Het afmelden is mislukt.\n"
"Er kan geen verbinding worden gemaakt met de sessiebeheerder."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Opdracht: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Niet wachten"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Niets doen"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Uitschakelen"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Opnieuw opstarten"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Sessie vergrendelen"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Huidige sessie beëindigen"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Actie mislukt! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP-aanroep mislukt!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Proceslijst herladen"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lijst met actieve processen"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Afbreken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Geselecteerd proces afbreken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Bezig met wachten op %1…"
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Het geselecteerde proces bestaat niet!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "De opdracht<br><br><b>%1</b>kan niet worden uitgevoerd"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u<br><b>%1</b> wilt AFBREKEN?<br><br>Alle niet-opgeslagen "
"gegevens worden gewist!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proces niet beschikbaar:<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Niet bevoegd om<br><b>%1</b>af te breken"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Actie &bevestigen"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:57
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "&Instellen..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select a command..."
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr ""
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Extras"
msgstr "E&xtra's..."
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "Kies het vertragingstype."
#: kshutdown/links.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Toon standaard afmeldvenster"
#: kshutdown/links.cpp:95
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen voor TDE"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr ""
#: kshutdown/links.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "&Verwijderen"
#: kshutdown/links.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "&Verwijderen"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "&Methode"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Select a method:"
msgstr "Kies het vertragingstype."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Commando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr ""
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "second(s)"
msgstr "Seconde(n)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In de meeste gevallen heeft u toegangsrechten nodig om het systeem uit te "
"schakelen (bijv. bij /sbin/reboot of bij /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Wanneer u gebruik maakt van <b>TDE</b> en <b>TDM</b> (TDE Display Manager), "
"zet dan alle methoden op <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Wanneer u gebruik maakt van <b>TDE</b> en een andere display beheerder dan "
"<b>TDM</b>, zet dan de methoden voor <i>Uitschakelen</i> en <i>Herstarten "
"op</i> op <i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Handleidingen:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Gebruikerscommando"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen voor TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Lock session"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: kshutdown/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Huidige sessie beëindigen en afmelden."
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Gestarte actie annuleren"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Toon standaard afmeldvenster"
#: kshutdown/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Gestarte actie annuleren"
#: kshutdown/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Venster bij opstarten verbergen (wordt gebruikt door DCOP-clients)"
#: kshutdown/main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Enable test mode"
msgstr "Geluid &testen"
#: kshutdown/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Disable test mode"
msgstr "&Ingeschakeld"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
#, fuzzy
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 minuut van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minuten van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuut van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Geef vertraging op in minuten."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Enter date and time."
msgstr "Voer datum in."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Geselecteerde datum/tijd is eerder dan de huidige datum/tijd!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Actie mislukt! (%1)"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "Acties"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Instellen..."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "Commando:"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Actie &bevestigen"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
#, fuzzy
msgid "S&elect a time"
msgstr "Kies het vertragingstype."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Vanaf dit tijdstip (UU:MM):"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "Op datum/tijd"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Kies het vertragingstype."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "TEST MODUS"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "Uitschakelen"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Extras Menu"
msgstr "E&xtra's..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr "&Bewerken..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Before Logout"
msgstr "&Uitloggen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Instellingen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "&Verwijderen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "MSystemTray"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Schakelt het systeem uit."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Bericht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "%1 minu(u)t(en) van te voren een &waarschuwing tonen"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minu(u)t(en)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Recommended"
msgstr "Commando:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Warning Message"
msgstr "&Waarschuwing"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "&Ingeschakeld"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Enter a command."
msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Custom Message"
msgstr "Bericht"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr ""
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Standaardwaarden op deze pagina herstellen?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "&Statistieken"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "&Vernieuwen"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "&Instellen..."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Actie &bevestigen"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm &vergrendelen"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Instellen..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Commando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Acties"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Tip:"
#, fuzzy
#~ msgid "1 second before action"
#~ msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Weet u het zeker?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel: %1"
#~ msgstr "Commando:"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "&Onmiddelijke actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "&Onmiddelijke actie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "Scherm vergrendelen"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "&Onmiddelijke actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "MSettingsDialog"
#~ msgstr "MSettingsDialog"
#~ msgid "MSystemTray"
#~ msgstr "MSystemTray"
#~ msgid "MMessageDialog"
#~ msgstr "MMessageDialog"
#~ msgid "MStatsTab"
#~ msgstr "MStatsTab"
#~ msgid "MActionEditDialog"
#~ msgstr "MActionEditDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#~ msgid "MMainWindow"
#~ msgstr "MMainWindow"
#, fuzzy
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "Afmelden"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Onderhouder"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Ideeën"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Bugrapporten"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel an active action."
#~ msgstr "Gestarte actie annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter time. (HH:MM)"
#~ msgstr "&Tijd (UU:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter date."
#~ msgstr "Voer datum in."
#, fuzzy
#~ msgid "&Time (HH:MM):"
#~ msgstr "&Tijd (UU:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop the active action"
#~ msgstr "Kon <b>%1</b> niet starten!"
#~ msgid "Time From Now"
#~ msgstr "Vanaf dit tijdstip"
#~ msgid "HH:MM"
#~ msgstr "UU:MM"
#~ msgid "&Date:"
#~ msgstr "&Datum:"
#~ msgid "This page has been disabled by the Administator."
#~ msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the type of delay"
#~ msgstr "Kies het vertragingstype."
#, fuzzy
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "&Instellen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler"
#~ msgstr "&Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered tasks:"
#~ msgstr "Ge&registreerde taken"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Omschrijving"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "&Alles verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "MSchedulerTab"
#~ msgstr "Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "AppScheduler"
#~ msgstr "Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cheduler"
#~ msgstr "&Planner"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Actions\n"
#~ "and Extras Menu"
#~ msgstr "E&xtra's..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Confirmations\n"
#~ "and Messages"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm action (recommended)"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scheduler"
#~ msgstr "&Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download KShutDown"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are running <b>KShutDown</b> from the non-TDE session (e.g. "
#~ "<b>GNOME</b>), then change all methods..."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u <b>Shut-Down-O-Matik</b> uitgevoerd heeft vanuit een niet-TDE-"
#~ "sessie (bijv. <b>GNOME</b>) dient u alle methoden te veranderen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "&Tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time From Now:"
#~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "&Ingeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Extras..."
#~ msgstr "E&xtra's..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "&Instellen..."
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "&Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Locatio&n:"
#~ msgstr "Actie"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown Wizard"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "See FAQ for more details"
#~ msgstr "Zie de FAQ voor meer informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Automation"
#~ msgstr "Actie"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Commando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember time &settings"
#~ msgstr "Bovenstaande instellingen &onthouden"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &Scheduler"
#~ msgstr "Planner"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Sa&ver..."
#~ msgstr "&Schermbeveiligingsinstellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "&Popup Messages (Passive)"
#~ msgstr "&Berichtvenster openen (passief)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Actie &bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "At &date/time"
#~ msgstr "Op datum/tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time from now"
#~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:"
#, fuzzy
#~ msgid "St&atistics"
#~ msgstr "&Statistieken"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter delay:"
#~ msgstr "Voer datum in."
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay to 0 seconds"
#~ msgstr "Stel vertraging in op 0 seconden."
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay to 00:00"
#~ msgstr "Stel vertraging in naar 00:00."
#, fuzzy
#~ msgid "Set date/time to the current date/time"
#~ msgstr "Stel datum/tijd naar huidige datum/tijd in."
#~ msgid "Enter delay in seconds."
#~ msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#~ msgid "Enter delay in minutes."
#~ msgstr "Geef vertraging op in minuten."
#~ msgid "Enter delay in hours."
#~ msgstr "Geef vertraging op in uren."
#, fuzzy
#~ msgid "Lock the screen using a screen saver"
#~ msgstr "Vergrendelt scherm met schermbeveiliging."
#~ msgid "Now!"
#~ msgstr "Nu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Time from &now:"
#~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:"
#~ msgid "Second(s)"
#~ msgstr "Seconde(n)"
#~ msgid "Minute(s)"
#~ msgstr "Minu(u)t(en)"
#~ msgid "Hour(s)"
#~ msgstr "Uur"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning color:"
#~ msgstr "Waarschuwing:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informatie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comm&and:"
#~ msgstr "Commando:"
#~ msgid "Method / Command"
#~ msgstr "Methode / Commando"
#, fuzzy
#~ msgid "&Before System Shut Down"
#~ msgstr "&Uitschakelen"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Geluid"
#, fuzzy
#~ msgid "So&und directory:"
#~ msgstr "Gel&uidsmap"
#~ msgid ""
#~ "Select a sound directory.<br><br>Press <b>Defaults</b> button to restore "
#~ "the default sound directory."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een geluidsmap.<br><br>Druk op de knop <b>Standaardwaarden</b> om de "
#~ "standaard geluidsmap in te stellen."
#~ msgid "File <b>%1</b> not found."
#~ msgstr "Bestand <b>%1</b> niet gevonden."
#, fuzzy
#~ msgid "Re&set Time"
#~ msgstr "&Tijd resetten"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter delay in seconds, minutes, or hours:"
#~ msgstr "Geef vertraging op in seconden."
#~ msgid "Logo&ut Settings..."
#~ msgstr "Afmeldinstellingen..."
#~ msgid "Stat&istics"
#~ msgstr "&Statistieken"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Uitschakelen"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Herstarten"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "&Uitschakelen"
#~ msgid "&Reboot"
#~ msgstr "&Herstarten"
#~ msgid "Halt system"
#~ msgstr "Systeem uitschakelen"
#~ msgid "Reboot system"
#~ msgstr "Systeem herstarten"
#~ msgid "Cancel a running action"
#~ msgstr "Gestarte actie annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Default mode"
#~ msgstr "Geluid &testen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the type of &delay"
#~ msgstr "Kies het vertragingstype."
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Comm&and"
#~ msgstr "&Commando"
#~ msgid "See also: <i>Actions</i>."
#~ msgstr "Zie ook: <i>Acties</i>."
#~ msgid "Shut down system and reboot computer."
#~ msgstr "Sluit het systeem af en herstart uw computer."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel active action, or quit the application."
#~ msgstr "Uitschakelen annuleren, of sluit de toepassing af."
#~ msgid "&When?"
#~ msgstr "&Wanneer?"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Geen omschrijving"
#~ msgid "&Test Sound"
#~ msgstr "Geluid &testen"
#~ msgid "Shut Down-O-Matik"
#~ msgstr "Shut Down-O-Matik"
#~ msgid "Don't really shut down"
#~ msgstr "Niet echt afsluiten"