You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/it.po

827 lines
21 KiB

# translation of it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@libero.it>, 2004.
# Andrea <andreafl@libero.it>, 2007.
# Andrea Florio <andrea@links2linux.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Florio <andrea@links2linux.de>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Florio"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andreafl@libero.it"
#: kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendi..."
#: kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Non posso terminare la sessione correttamente.\n"
"Il gestore della sessione non può essere contattato."
#: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419
#: kshutdown/mstatstab.cpp:191
#, c-format
msgid "Command: %1"
msgstr "Comando: %1"
#: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Nessun Ritardo"
#: kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Spegni computer"
#: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Riavvia computer"
#: kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Blocca sessione"
#: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Termina sessione corrente"
#: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Azione non riuscita! (%1)"
#: kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: chiamata DCOP non riuscita!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Aggiorna la lista dei processi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Mostra la lista dei processi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Uccidi"
#: kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Uccidi il processo selezionato"
#: kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Aspetta per \"%1\""
#: kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Il processo selezionato non esiste"
#: kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Impossibile eseguire il comando<br><br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler UCCIDERE<br><b>%1</b>?<br><br> Tutti i dati non salvati "
"saranno persi!"
#: kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processo non trovato<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Nessun permesso per uccidere<br><b>%1</b>"
#: kshutdown/appobserver.cpp:221
#, c-format
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORTO: %1"
#: kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
"Sei sicuro?<br><br>Azione Selezionata<b>%1</><br>Tempo Selezionato: <b>%2</b>"
#: kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Ulteriori azioni..."
#: kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Seleziona un comando..."
#: kshutdown/extras.cpp:259
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Usa il menu contestuale per aggiungere/modificare/eliminare collegamenti."
#: kshutdown/extras.cpp:261
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr ""
"Usa il <b>Menu contestuale</b> per creare un nuovo collegamento "
"all'applicazione"
#: kshutdown/extras.cpp:262
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Usa <b>Crea Nuovo|Cartella...</b> per creare un nuovo sottomenu"
#: kshutdown/extras.cpp:263
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Usa <b>Proprietà</b> per cambiare icona, nome, o commento"
#: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "Extras"
msgstr "Extra"
#: kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Posizione dove creare il link"
#: kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"
#: kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Tipo di collegamento:"
#: kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Finestra standard di termine sessione"
#: kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Utilita di Spegnimento del Sistema"
#: kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Impossibile creare il file <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Impossibile cancellare il file <b>%1</b>!"
#: kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Rimuovi collegamento"
#: kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi collegamento"
#: kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Termina sessione"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Seleziona un metodo:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (default)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Immetti un comando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "Comando prima dell'azione"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Esegui comando"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausa dopo aver eseguito il comando:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Nessuna pausa"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "secondo/i"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"In molti casi ti servono i privilegi per spegere il sistema (per esempio per "
"eseguire /sbin/shutdown)"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr ""
"Se stai usando <b>TDE</b> e <b>TDM</b> (Gestore Display di TDE), allora "
"imposta tutti i metodi a <i>TDE</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Se stai usando <b>TDE</b> e gestori di visulizzazione diversi da <b>TDM</b>, "
"allora imposta i metodi <i>Spegni computer</i> e <i>Riavvia computer</i> a "
"<i>/sbin/...</i>"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuali:"
#: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Comando utente"
#: kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Una utility di spegnimento per TDE"
#: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Spegni computer"
#: kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Riavvia computer"
#: kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Blocca sessione"
#: kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Termina sessione corrente"
#: kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "Esegui comandi \"Extra\" (file .desktop)"
#: kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Conferma il comando"
#: kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostra finestra standard di termine sessione"
#: kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Annulla un'azione attiva"
#: kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Non mostrare la finestra all'avvio"
#: kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Abilita modalità di prova"
#: kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Disabilita modalità di prova"
#: kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Orario. Esempi: 01:30 - orario assoluto (HH:MM); 10 - numero di minuti da "
"aspettare da adesso"
#: kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Orario non valido: <b>%1</b>"
#: kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "un ora di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minuti di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuto di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 secondi di avvertimento"
#: kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!"
#: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:164
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Indica ora e minuti."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:174
msgid "Enter date and time."
msgstr "Indica orario e data."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:253
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Clicca prima sul pulsante <b>Seleziona un comando</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:295
#, c-format
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Data/orario selezionato: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:296
#, c-format
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Data/orario corrente: %1"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:302
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "La data/orario selezionata è precedente alla data/ora corrente!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:307
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Azione annullata!"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Modalità test abilitata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:423
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modalità test disabilitata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:492
msgid "&Actions"
msgstr "Azioni"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:498
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configura Scorciatoie Globali"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:546
msgid "C&ancel"
msgstr "Annulla"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Controllo Configurazione Sistema"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:571
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:615
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Seleziona un'azione da effetuare"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Seleziona un'azione da effettuare all'ora selzionata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:631
msgid "S&elect a time"
msgstr "Seleziona un'orario"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:638
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tempo apartire da ora (HH:MM):"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:639
msgid "At Date/Time"
msgstr "In Data/Orario"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:640
msgid "When selected application exit"
msgstr "Quando uscire dall'applicazione selezionata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Disabilitato dall'amministratore."
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Seleziona il tipo di ritardo"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:659
msgid "Selected time."
msgstr "Seleziona orario"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:686
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODALITÀ DI PROVA"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:692
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:693
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Orario selezionato: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:694
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Azione selezionata: <b>%1</b>"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:697
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> la modalità test è abilitata"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown è stato minimizzato"
#: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown è stato chiuso"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Tempo restante"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Controlla la configurazione del sistema"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu aggiuntivi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modifica..."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Dopo l'accesso"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Dopo il Logout"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Chiudi vassoio CD-ROM"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Impostazioni di TDE"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemi Comuni"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Spegni computer\" non funziona"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Messaggi popup sono molto fastidiosi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi collegamento"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre visibile"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Se attivo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "L'icona nel vassoio sarà visibile solo se KShutDown è attivo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre nascosta"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Mostra i temi di KShutDown"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Home Page di SuperKaramba"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Mostra il messaggio di avvertimento prima dell'azione"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto/i"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Raccomandati"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Comando shell da eseguire"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Immetti un comando."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "Un messaggio di testo"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Il titolo della finestra principale attuale"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Settaggi precedenti"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Messaggio personalizzato"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra di progresso"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Ri-abilita tutti i messaggi"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Abilita tutti i messaggi che sono stati disattivati con la funzionalità "
"<b>Non mostrare questo messaggio di nuovo</b>."
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
#, c-format
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pausa:%1"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Questo file è usato per bloccare la sessione TDE all'avvio"
#: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite per questa pagina?"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Questa vista mostra informazioni sugli utenti presenti attualmente sulla "
"macchina, e i loro processi.<br>L'intestazione mostra da quanto tempo il "
"sistema è in esecuzione."
#: kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Mostra orario di accesso, tempo di JCPU e PCPU"
#: kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Sostituisce \"da\""
#: kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Sostituisci il campo \"DA\" (nome host remoto)"
#: kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:74
msgid "System Configuration"
msgstr "Configurazionne sistema"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid ""
"Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr "Trucco: Clicca qui se hai problemi con il comando \"/sbin/shutdown|\""
#: kshutdown/systemconfig.cpp:100
msgid "No problems were found."
msgstr "Nessun problema trovato"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:131
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Il programma \"%1\" non è stato trovato"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Nessun permesso per eseguire \"%1\"."
#: kshutdown/systemconfig.cpp:147
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Sembra che questa non sia una sessione TDE completa.\n"
"KShutDown è stato pensato per lavorare con TDE.\n"
"Tuttaviar, puoi personalizzare le Azione nella finesta impostazioni "
"KShutDown\n"
"(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:164
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Trucco: Puoi personalizzare le azione per far funzionare anche GDM.\n"
"(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)"
#: kshutdown/systemconfig.cpp:165
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"Il Display Manager TDE no è avviato,\n"
"oppure la funzione arresto/riavvia è stata disabilitata,\n"
"\n"
"Clicca qui per configurare TDM"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
"Clicca per la finestra proncipale di KShutDown<br>Clicca e tieni premuto per "
"il menù"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Non posso eseguire KSutDown!"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "Configura KShutDown..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Azioni"