You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/tr.po

795 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tr.po to
# Copyright (C) 2006 Konrad Twardowski
# This file is distributed under the same license as the KShutDown package.
#
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2006.
# Ahmet AYGÜN <ahmet@pardusman.org>, 2007.
# Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>\n"
"Language-Team: <turkce@pardus.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Oturum sonlandırılamadı.\n"
"Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadı."
#: ../kshutdown/actions.cpp:176 ../kshutdown/actions.cpp:419
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191
msgid "Command: %1"
msgstr "Komut: %1"
#: ../kshutdown/actions.cpp:202 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:445
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:470 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:622
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Bekleme Yok"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:183
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: ../kshutdown/actions.cpp:321 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:177
msgid "Restart Computer"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: ../kshutdown/actions.cpp:322
msgid "Lock Session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: ../kshutdown/actions.cpp:323 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:171
msgid "End Current Session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: ../kshutdown/actions.cpp:327 ../kshutdown/confirmation.cpp:76
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:677
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../kshutdown/actions.cpp:362
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Eylem başarısız! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:406
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: DCOP çağrısı başarısız!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Süreçler listesini yenile"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Çalışan süreçler listesi"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Öldür"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Seçili süreçleri öldür"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "\"%1\" bekleniyor"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Seçtiğiniz süreç mevcut değil!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Komut çalıştırılamıyor<br><br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"<b>%1</b><br>sürecini ÖLDÜRMEK istediğinizden emin misiniz?"
"<br><br>Kaydedilmemiş tüm veriler silinecek!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Süreç bulunamadı<br><b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>sürecini öldürmek için yeterli yetki yok"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "ÖLÜ: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:78
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Emin misiniz?<br><br>Seçilen eylem: <b>%1</b><br>Seçilen zaman: <b>%2</b>"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Daha fazla eylem..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:91
msgid "Select a command..."
msgstr "Komut seçin..."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Kısayol ekle/çıkar için sağ tık menüsünü kullanın."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Yeni kısayol oluşturmak için <b>Sağ tık menüsü</b>nü kullanın."
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Yeni alt menü oluşturmak için <b>Yeni oluştur|Dizin...</b> kullanın"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "İsmi, uyarıyı ya da simgeyi değiştirmek için <b>Ayarlar</b>'ı kullanın"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:609
msgid "Extras"
msgstr "Diğer"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Kısayolun oluşturulacağı yeri seçin:"
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "K Menüsü"
#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Kısayol türünü seçin:"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Standart Çıkış Penceresi"
#: ../kshutdown/links.cpp:95
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Bilgisayar Kapatma Aracı"
#: ../kshutdown/links.cpp:106
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası oluşturulamıyor!"
#: ../kshutdown/links.cpp:117
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası silinemiyor!"
#: ../kshutdown/links.cpp:182
msgid "Remove Link"
msgstr "Kısayol Sil"
#: ../kshutdown/links.cpp:186
msgid "Add Link"
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
#: ../kshutdown/links.cpp:205
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Yöntem seçin:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (öntanımlı)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Komut girin:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144
msgid "Command before action"
msgstr "İşlemden önce komut çalıştır"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Komutu çalıştır"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Komutu çalıştırdıktan sonra beklenecek süre"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:445
msgid "No pause"
msgstr "Duraksama yok"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93
msgid "second(s)"
msgstr "saniye"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Çoğu zaman sistemi kapatmak için bazı haklara sahip olmanız gerekir "
"(örneğin: /sbin/shutdown'ı çalıştırabiliyor olmalısınız)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Eğer <b>KDE</b> ve <b>TDM</b> kullanıyorsanız tüm yöntemleri <i>KDE</i> "
"olarak seçin"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Eğer <b>KDE</b> kullanıyorsanız ve <b>TDM</b>'dan farklı bir görüntü "
"yönetici kullanıyorsanız <i>Bilgisayarı Kapat</i> ve <i>Bilgisayarı Yeniden "
"Başlat</i> yöntemlerini <i>/sbin/...</i> şeklinde ayarlayın."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid "Manuals:"
msgstr "Belgeler:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135
msgid "User Command"
msgstr "Kullanıcı Komutu"
#: ../kshutdown/main.cpp:43
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "KDE için Bilgisayar Kapatma Yazılımı"
#: ../kshutdown/main.cpp:54 ../kshutdown/main.cpp:56
msgid "Turn off computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
#: ../kshutdown/main.cpp:58
msgid "Restart computer"
msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Lock session"
msgstr "Oturumu Kilitle"
#: ../kshutdown/main.cpp:62
msgid "End current session"
msgstr "Oturumu Sonlandır"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)"
msgstr "\"Ek\" komut çalıştır (.desktop dosyası)"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Komut satırı eylemini onayla"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Standart çıkış diyaloğunu görüntüle"
#: ../kshutdown/main.cpp:68
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Etkin işlemi iptal et"
#: ../kshutdown/main.cpp:69
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Başlangıçta pencereyi gösterme"
#: ../kshutdown/main.cpp:70
msgid "Enable test mode"
msgstr "Deneme modunu etkinleştir"
#: ../kshutdown/main.cpp:71
msgid "Disable test mode"
msgstr "Deneme modunu devre dışı bırak"
#: ../kshutdown/main.cpp:72
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Zaman örnekleri: 01:30 - tam zaman (SA:DK); 10 - şu andan itibaren "
"beklenecek dakika"
#: ../kshutdown/main.cpp:245
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Geçersiz zaman: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:110
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 saat uyarısı"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:113 ../kshutdown/miscutils.cpp:114
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 dakika uyarısı"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:117 ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 dakika uyarısı"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 saniye uyarısı"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:226
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "\"%1\" çalıştırılamadı!"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:231 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:471
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:558
msgid "Test"
msgstr "Deneme"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:149
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Saat ve dakika girin."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:159
msgid "Enter date and time."
msgstr "Tarih ve saat girin."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:238
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Önce <b>Komut Seçin...</b> düğmesine basın."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:280
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Belirlenen tarih/saat: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:281
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Şimdiki tarih/saat: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:287
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Belirlenen tarih/saat şimdiki tarihten/saatten daha erken!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:292
msgid "Action cancelled!"
msgstr "İşlem iptal edildi."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:408
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Deneme modu etkin"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:408
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Deneme modu devre dışı"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:477
msgid "&Actions"
msgstr "&Eylemler"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:483
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Genel Kısayolları Yapılandır..."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:531
msgid "C&ancel"
msgstr "İ&ptal"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:539
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "&Sistem yapılandırmasını denetle"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:556
msgid "&Statistics"
msgstr "İ&statistikler"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "&Gerçekleştirilecek eylemi seçin"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:610
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Belirtilen zamanda uygulanmak üzere bir eylem seçin."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:616
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Zaman seçin"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:623
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Şu andan itibaren (SA:DK) "
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:624
msgid "At Date/Time"
msgstr "Tarih/saat"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:625
msgid "When selected application exit"
msgstr "Belirtilen uygulama kapanınca"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:627 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:629
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Bekleme tipini seçin"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "Selected time."
msgstr "Belirlenen süre."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:671
msgid "TEST MODE"
msgstr "DENEME MODU"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:677
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Kalan zaman: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:678
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Seçilen zaman: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:679
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Seçilen eylem: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:682
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Not:</b> Deneme modu etkin"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:887 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:905
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown sistem çekmecesine küçültüldü"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:917 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:926
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown kapandı"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Kalan zaman."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırmasını Denetle"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Ekstralar Menüsü"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Oturum açıldıktan sonra"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranı kilitle"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Oturum kapanmadan önce"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "CD-ROM kapağını kapat"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "İlgili KDE Ayarları..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Yaygın Sorunlar"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Bilgisayarı Kapat\" çalışmıyor"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Popup iletileri çok can sıkıcı"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Linkleri Ekle/Kaldır"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini Göster"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Simge her zaman görünür olacaktır."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Eğer etkin ise"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Simge sadece KShutDown etkin iken görünecektir."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Simge asla görünmeyecektir."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown Temalarını Göster"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "SuperKaramba Sitesi"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Eylemden önce uyarı iletisi görüntüle"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:303
msgid "Recommended"
msgstr "Önerilen"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "Warning Message"
msgstr "Uyarı İletisi"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:351
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Çalıştırılacak kabuk komutu:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:323
msgid "Enter a command."
msgstr "Komut girin."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid "A message text"
msgstr "İleti metni"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "The current main window title"
msgstr "Ana pencere başlığı"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:333
msgid "Presets"
msgstr "Öntanımlılar"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:347
msgid "Custom Message"
msgstr "Uyarı İletisini Özelleştir"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:350
msgid "Progress Bar"
msgstr "İşlem Çubuğu"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:354
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Tüm İleti Kutucuklarını Etkinleştir"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:358
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"<b>Bu iletiyi bir daha asla gösterme</b> özelliğiyle kapatılan tüm iletileri "
"etkinleştir."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:447
msgid "Pause: %1"
msgstr "Duraksa: %1"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:516
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr "Bu dosya KDE başlangıcında oturumu kilitlemek için kullanılıyor"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:596
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Bu sayfadaki ayarları öntanımlı haline getir?"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Bu pencerede bilgisayarda oturum açan kullanıcıları ve onların yürüttüğü "
"süreçleri görebilirsiniz.\n"
"Sistemin ne kadar süredir çalışır durumda olduğu en üst satırda yazmaktadır."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Daha fazla bilgi"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Oturum süresini, JCPU ve PCPU sürelerini göster."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "\"FROM\" sütununu göster"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "\"FROM\" sütununu göster."
#: ../kshutdown/progressbar.cpp:99
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:71
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırması"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:88
msgid "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command."
msgstr "İpucu: Eğer \"/sbin/shutdown\" komutu ile problem yaşıyorsanız buraya tıklayın."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:97
msgid "No problems were found."
msgstr "Sorun bulunamadı."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:128
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "\"%1\" programı bulunamadı!"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:135
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "\"%1\" eylemi için yeterli yetkiniz yok."
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:144
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Öyle görünüyor ki oturumunuz KDE oturumu değil.\n"
"KShutDown, KDE ile çalışmak üzere tasarlanmıştır.\n"
"Eylemleri KShutDown yapılandırmasından ayarlayabilirsiniz\n"
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:161
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"İpucu: Eylemleri GDM ile çalışacak şekilde ayarlayabilirsiniz.\n"
"(Ayarlar -> KShutDown Programını Yapılandır -> Eylemler)"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:162
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM çalışmıyor ya da\n"
"bilgisayarı kapat/yeniden başlat işlevleri pasifleştirilmiş.\n"
"\n"
"TDM'ı ayarlamak için buraya tıklayın."
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ahmet AYGÜN, Eren TÜRKAY"
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ahmet@zion.gen.tr, turkay.eren@gmail.com"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:120
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "KShutDown için tıklayın<br>Menü için tıklayıp basılı tutun"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:148 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:155
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:200
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown Çalıştırılamıyor"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:165
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:191
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "KShutDown Programını &Yapılandır"