You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/ru.po

1300 lines
32 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to
# translation of ru1.po to
# translation of ru.po to
# translation of kshutdown.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# spider <spider@malta.altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:48+0400\n"
"Last-Translator: spider <spider@malta.altlinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Дисплей просмотра показывает информацию о пользователях находящихся на "
"компьютере, и их процессах.<br>Заголовок показывает как долго работает "
"компьютер."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr " Настройка"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показывать время захода, время JCPU и PCPU."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr " Настройка"
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Select a command..."
msgstr "Задержка в секундах."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Используйте контекстное меню для добавления/редактирования и удаления ссылок."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Используйте <b>Контекстное меню</b> для создания ссылок на приложения"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Используйте <b>Создать Новый|Каталог</b> для создания субменю"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Используйте<b>Настройки</b> для смены иконки, имени, или комментария"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка!\n"
"Выбранное меню потеряно."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
#, fuzzy
msgid "1 hour warning"
msgstr "ожидание в 1 минуту"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "ожидание 5 минут"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "ожидание в 1 минуту"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "ожидание 10 секунд"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
#, fuzzy
msgid "1 second before action"
msgstr "ожидание 10 секунд"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Не могу запустить \"%1\"!"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr ""
#: ../kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "Выберите тип задержки:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Стандартный диалог выхода"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Утилита выключения компьютера для KDE"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "Удалить Ссылку"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "Удалить Ссылку"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Утилита выключения компьютера для KDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Выключить компьютер"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Перезагрузить компьютер"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Отменить активное задание"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показать стандартный диалог выхода"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отменить активное задание"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Не показывать окно при зауске"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включить тестовый режим"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Отключить тестовый режим"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Время; Примеры: 01:30 - абсолютное время (HH:MM); 10 - количество минут."
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Запрещено Администратором."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Метод:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Правка"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Extras Menu"
msgstr "Меню дополнений"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr "Изменить..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "After Login"
msgstr "После регистрации"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Before Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Настройки KDE"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Выключить компьютер"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Удалить Ссылку"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Сообщение"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показывать предупреждение за %1 минут."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минут"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждающие сообщения (рекомендуется)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Enter a command."
msgstr "Задержка в секундах."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "A message text"
msgstr "Скрывать сообщения после:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Custom Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Восстановить первоначальные значения для этой страницы ?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter hour and minute."
msgstr " Час и минута:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Enter date and time."
msgstr "Время и дата:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текущяя дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Выбранная дата/время более ранняя чем текущее время."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действие неудачно! (%1)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Планировщик отключен!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
#, fuzzy
msgid "No Delay"
msgstr "Без задержки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr " Настройка"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Подтверждения"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
#, fuzzy
msgid "S&elect a time"
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Время с текущего момента (HH:MM):"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "В Дату/Время"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
#, fuzzy
msgid "When selected application exit"
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Выберите тип задержки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Selected time."
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВЫЙ РЕЖИМ"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "Планировщик отключен!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr "Невозможно корректно завершить сеанс."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Выключить компьютер"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезагрузить компьютер"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действие неудачно! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Подтверждения"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Задержка в секундах."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Выполнить команду"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза после выполнения команды:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "секунд"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Может случиться, что вам потребуются некоторые привилегии для выключения "
"компьютера (для запуска /sbin/reboot или /sbin/shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>TDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Если вы используете <b>KDE</b> и <b>TDM</b> (KDE Display Manager), то "
"используйте все методы для <i>KDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Документация:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Команды пользователя"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Remaining time."
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr ""
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждения"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Не могу запустить \"%1\"!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr " Настройка"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Вы уверены ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
#~ msgstr "<b>Средняя кнопка</b>показывает меню действий"
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "Без задержки"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "Создать Ссылку"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel: %1"
#~ msgstr "Команда: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Сейчас (без задержки)"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Сейчас (без задержки)"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "Выключить компьютер"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "Перезагрузить компьютер"
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "Запереть зкран"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "Завершить сеанс"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "Немедленнное действие"
#, fuzzy
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#, fuzzy
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#, fuzzy
#~ msgid "MSettingsDialog"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "MMessageDialog"
#~ msgstr "Сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "MActionEditDialog"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "Подтверждения"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "Завершить сеанс"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Мантейнер"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Идеи"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Отчеты об ошибках"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel an active action."
#~ msgstr "Отменить активное задание"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide message after:"
#~ msgstr "Скрывать сообщения после:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter time. (HH:MM)"
#~ msgstr "Время (HH:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter date."
#~ msgstr "Дата"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time (HH:MM):"
#~ msgstr "Время (HH:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop the active action"
#~ msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Start the selected action"
#~ msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Time From Now"
#~ msgstr "Время с текущего момента"
#~ msgid "HH:MM"
#~ msgstr "HH:MM"
#~ msgid "&Date:"
#~ msgstr "Дата:"
#~ msgid "This page has been disabled by the Administator."
#~ msgstr "Эта страница была закрыта Администратором."
#, fuzzy
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Click to close"
#~ msgstr "Кликни для закрытия"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr " Настройка"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered tasks:"
#~ msgstr "Текущие задания:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Удалить все"
#, fuzzy
#~ msgid "MSchedulerTab"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "AppScheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#~ msgid "The task is not registered!"
#~ msgstr "Задача не задана!"
#~ msgid "Invalid action: %1"
#~ msgstr "Неправильное действие:%1"
#~ msgid "The scheduler is disabled!"
#~ msgstr "Планировщик отключен!"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Actions\n"
#~ "and Extras Menu"
#~ msgstr "Меню действий и дополнений"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Confirmations\n"
#~ "and Messages"
#~ msgstr "Сообщения и подтверждения"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm action (recommended)"
#~ msgstr "Подтверждения (рекомендуется)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "If you are running <b>KShutDown</b> from the non-KDE session (e.g. "
#~ "<b>GNOME</b>), then change all methods..."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы запускаете <b>KShutDown</b> не из под KDE (Gnome), то поменяйте "
#~ "методы..."
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Выключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Extras..."
#~ msgstr "Дополнительно..."
#~ msgid "More commands...<br>Click <b>Modify...</b> to add/edit/remove items."
#~ msgstr ""
#~ "Больше команд...<br>Кликните <b>Изменить...</b> для добавления/"
#~ "редактирования/удаления пунктов."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr " Настройка"
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Locatio&n:"
#~ msgstr "Местонахождение:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "See FAQ for more details"
#~ msgstr "Вопросы ? - cмотрите FAQ "
#~ msgid "Automation"
#~ msgstr "Автоматизация"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Команда:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember time &settings"
#~ msgstr "Запомнить настройки времени"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &Scheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Sa&ver..."
#~ msgstr "Хранитель экрана..."
#~ msgid "Session &Manager..."
#~ msgstr "Менеджер сессий..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "&Popup Messages (Passive)"
#~ msgstr "Всплывающие сообщения (Пассивные)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Подтверждения"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Помощник"
#~ msgid "&End current session"
#~ msgstr "Завершить сеанс"
#~ msgid "&Turn off computer"
#~ msgstr "Выключить компьютер"
#~ msgid "&Restart computer"
#~ msgstr "Перезагрузить компьютер"
#, fuzzy
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Что вы хотите сделать ?"
#~ msgid "&Now (no delay)"
#~ msgstr "Сейчас (без задержки)"
#~ msgid "At &date/time"
#~ msgstr "Дата/Время "
#~ msgid "&Time from now"
#~ msgstr "Время начиная от текущего момента"
#, fuzzy
#~ msgid "MWizard"
#~ msgstr "Помощник"
#~ msgid "St&atistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Enter delay:"
#~ msgstr "Задержка:"
#~ msgid "Set delay to 0 seconds"
#~ msgstr "Установить задержку в 0 секунд"
#~ msgid "Set delay to 00:00"
#~ msgstr "Задержка к 00:00"
#~ msgid "Set date/time to the current date/time"
#~ msgstr "Установить дату/время к текущей дате/время"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Выйти из приложения"
#~ msgid "Enter delay in seconds."
#~ msgstr "Задержка в секундах."
#~ msgid "Enter delay in minutes."
#~ msgstr "Задержка в минутах."
#~ msgid "Enter delay in hours."
#~ msgstr "Задержка в часах."
#~ msgid "Lock the screen using a screen saver"
#~ msgstr "Запереть зкран"
#~ msgid "&Wizard..."
#~ msgstr "Помощник..."
#~ msgid "Run the Wizard"
#~ msgstr "Запуск помощника"
#~ msgid "Now!"
#~ msgstr "Сейчас !"
#~ msgid "Time from &now:"
#~ msgstr "Время с текущего момента:"
#~ msgid "Second(s)"
#~ msgstr "Секунд"
#~ msgid "Minute(s)"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Hour(s)"
#~ msgstr "Час(ов)"
#~ msgid "Co&lors"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Цвет текста:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Цвет фона:"
#~ msgid "Header color:"
#~ msgstr "Цвет заголовков:"
#~ msgid "Warning color:"
#~ msgstr "Цвет предупреждений:"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Просмотр"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Подсказка"
#~ msgid "Comm&and:"
#~ msgstr "Команда:"
#~ msgid "Method / Command"
#~ msgstr "Метод/Команда"
#~ msgid "&Before System Shut Down"
#~ msgstr "До выключения компьютера"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Просмотр:"
#~ msgid "Step %1 of %2"
#~ msgstr "Шаг %1 из %2"
#~ msgid "Create/Remove Link"
#~ msgstr "Создать/Удалить Ссылку"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "So&und directory:"
#~ msgstr "Кталог со звуками:"
#~ msgid ""
#~ "Select a sound directory.<br><br>Press <b>Defaults</b> button to restore "
#~ "the default sound directory."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите каталог со звуковыми файлами.<br><br>Нажмите кнопку<b>По "
#~ "умолчанию</b> для восстановления первоначальных настроек."
#~ msgid "File <b>%1</b> not found."
#~ msgstr "Файл <b>%1</b> не найден."
#~ msgid "Re&set Time"
#~ msgstr "Сбросить время"