# translation of it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Giovanni Venturi , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2004. # Andrea , 2007. # Andrea Florio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-27 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-11 10:23+0100\n" "Last-Translator: Andrea Florio \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Attendi..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Non posso terminare la sessione correttamente.\n" "Il gestore della sessione non può essere contattato." #: ../kshutdown/actions.cpp:176 ../kshutdown/actions.cpp:419 #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 msgid "Command: %1" msgstr "Comando: %1" #: ../kshutdown/actions.cpp:202 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:445 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:470 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:622 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Nessun Ritardo" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Niente" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Spegni computer" #: ../kshutdown/actions.cpp:321 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Riavvia computer" #: ../kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Blocca sessione" #: ../kshutdown/actions.cpp:323 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Termina sessione corrente" #: ../kshutdown/actions.cpp:327 ../kshutdown/confirmation.cpp:76 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:677 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Azione non riuscita! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: chiamata DCOP non riuscita!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Aggiorna la lista dei processi" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Mostra la lista dei processi" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Uccidi" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Uccidi il processo selezionato" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Aspetta per \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Il processo selezionato non esiste" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Impossibile eseguire il comando

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Sei sicuro di voler UCCIDERE
%1?

Tutti i dati non salvati " "saranno persi!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Processo non trovato
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Nessun permesso per uccidere
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "MORTO: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "Sei sicuro?

Azione Selezionata%1
Tempo Selezionato: %2" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Ulteriori azioni..." #: ../kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Seleziona un comando..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Usa il menu contestuale per aggiungere/modificare/eliminare collegamenti." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Usa il Menu contestuale per creare un nuovo collegamento " "all'applicazione" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Usa Crea Nuovo|Cartella... per creare un nuovo sottomenu" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Usa Proprietà per cambiare icona, nome, o commento" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:609 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Posizione dove creare il link" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Menu K" #: ../kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Tipo di collegamento:" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Finestra standard di termine sessione" #: ../kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Utilita di Spegnimento del Sistema" #: ../kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Impossibile creare il file %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Impossibile cancellare il file %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Rimuovi collegamento" #: ../kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Aggiungi collegamento" #: ../kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Termina sessione" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Seleziona un metodo:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (default)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Immetti un comando:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Comando prima dell'azione" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Esegui comando" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pausa dopo aver eseguito il comando:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Nessuna pausa" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "secondo/i" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "In molti casi ti servono i privilegi per spegere il sistema (per esempio per eseguire " "/sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using KDE and KDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Se stai usando KDE e KDM (Gestore Display di KDE), " "allora imposta tutti i metodi a KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than KDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Se stai usando KDE e gestori di visulizzazione diversi da KDM, " "allora imposta i metodi Spegni computer e Riavvia computer a " "/sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Manuali:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Comando utente" #: ../kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Una utility di spegnimento per KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:54 ../kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Spegni computer" #: ../kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Riavvia computer" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Blocca sessione" #: ../kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Termina sessione corrente" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "Esegui comandi \"Extra\" (file .desktop)" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Conferma il comando" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Mostra finestra standard di termine sessione" #: ../kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Annulla un'azione attiva" #: ../kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Non mostrare la finestra all'avvio" #: ../kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Abilita modalità di prova" #: ../kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Disabilita modalità di prova" #: ../kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Orario. Esempi: 01:30 - orario assoluto (HH:MM); 10 - numero di minuti da " "aspettare da adesso" #: ../kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Orario non valido: %1" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "un ora di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:113 ../kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 minuti di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:117 ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "1 minuto di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 secondi di avvertimento" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Non posso eseguire \"%1\"!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:231 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Prova" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:149 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Indica ora e minuti." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:159 msgid "Enter date and time." msgstr "Indica orario e data." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:238 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Clicca prima sul pulsante Seleziona un comando" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:280 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Data/orario selezionato: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:281 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Data/orario corrente: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:287 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "La data/orario selezionata è precedente alla data/ora corrente!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:292 msgid "Action cancelled!" msgstr "Azione annullata!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:408 msgid "Test mode enabled" msgstr "Modalità test abilitata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:408 msgid "Test mode disabled" msgstr "Modalità test disabilitata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:477 msgid "&Actions" msgstr "Azioni" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:483 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Configura Scorciatoie Globali" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:531 msgid "C&ancel" msgstr "Annulla" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:539 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Controllo Configurazione Sistema" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:556 msgid "&Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Seleziona un'azione da effetuare" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:610 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Seleziona un'azione da effettuare all'ora selzionata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:616 msgid "S&elect a time" msgstr "Seleziona un'orario" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:623 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Tempo apartire da ora (HH:MM):" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "At Date/Time" msgstr "In Data/Orario" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "When selected application exit" msgstr "Quando uscire dall'applicazione selezionata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:627 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Disabilitato dall'amministratore." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:629 msgid "Select the type of delay." msgstr "Seleziona il tipo di ritardo" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Selected time." msgstr "Seleziona orario" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:671 msgid "TEST MODE" msgstr "MODALITÀ DI PROVA" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:677 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Tempo restante: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:678 msgid "Selected time: %1" msgstr "Orario selezionato: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:679 msgid "Selected action: %1" msgstr "Azione selezionata: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:682 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Nota: la modalità test è abilitata" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:887 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:905 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown è stato minimizzato" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:917 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:926 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown è stato chiuso" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Tempo restante" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Controlla la configurazione del sistema" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menu aggiuntivi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Dopo l'accesso" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca schermo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Dopo il Logout" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Chiudi vassoio CD-ROM" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Impostazioni di KDE" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Problemi Comuni" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Spegni computer\" non funziona" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Messaggi popup sono molto fastidiosi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Aggiungi/Rimuovi collegamento" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Mostra icona nel vassoio" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre visibile" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Se attivo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "L'icona nel vassoio sarà visibile solo se KShutDown è attivo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "L'icona nel vassoio sarà sempre nascosta" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Mostra i temi di KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Home Page di SuperKaramba" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Mostra il messaggio di avvertimento prima dell'azione" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minuto/i" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandati" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Messaggio di avvertimento (raccomandato)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Comando shell da eseguire" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Immetti un comando." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Un messaggio di testo" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Il titolo della finestra principale attuale" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Settaggi precedenti" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Messaggio personalizzato" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra di progresso" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Ri-abilita tutti i messaggi" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Abilita tutti i messaggi che sono stati disattivati con la funzionalità " "Non mostrare questo messaggio di nuovo." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 msgid "Pause: %1" msgstr "Pausa:%1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "Questo file è usato per bloccare la sessione KDE all'avvio" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite per questa pagina?" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Questa vista mostra informazioni sugli utenti presenti attualmente sulla " "macchina, e i loro processi.
L'intestazione mostra da quanto tempo il " "sistema è in esecuzione." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Mostra orario di accesso, tempo di JCPU e PCPU" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Sostituisce \"da\"" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Sostituisci il campo \"DA\" (nome host remoto)" #: ../kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:71 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazionne sistema" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:88 msgid "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "Trucco: Clicca qui se hai problemi con il comando \"/sbin/shutdown|\"" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:97 msgid "No problems were found." msgstr "Nessun problema trovato" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:128 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Il programma \"%1\" non è stato trovato" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:135 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Nessun permesso per eseguire \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:144 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Sembra che questa non sia una sessione KDE completa.\n" "KShutDown è stato pensato per lavorare con KDE.\n" "Tuttaviar, puoi personalizzare le Azione nella finesta impostazioni " "KShutDown\n" "(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:161 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Trucco: Puoi personalizzare le azione per far funzionare anche GDM.\n" "(Impostazioni -> Configura KShutDown... -> Azioni)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:162 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure KDM." msgstr "" "Il Display Manager KDE no è avviato,\n" "oppure la funzione arresto/riavvia è stata disabilitata,\n" "\n" "Clicca qui per configurare KDM" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Florio" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andreafl@libero.it" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Clicca per la finestra proncipale di KShutDown
Clicca e tieni premuto per " "il menù" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:148 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Non posso eseguire KSutDown!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:165 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:191 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "Configura KShutDown..."