# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish # This file is distributed under the same license as the Kshutdown package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshutdown_0.8-1_es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 19:46+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cronopios@gmail.com" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "No se ha podido salir debidamente.\n" "No se ha podido contactar con el gestor de sesiones." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Orden: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Sin retardo" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:183 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Apagar el equipo" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:177 msgid "Restart Computer" msgstr "Reiniciar el equipo" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Bloquear la sesión" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:171 msgid "End Current Session" msgstr "Finalizar la sesión actual" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "La acción ha fallado (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: la llamada DCOP ha fallado." #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Matar" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill the selected process" msgstr "El proceso seleccionado no existe." #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Esperando a «%1»" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "El proceso seleccionado no existe." #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "No se ha podido ejecutar la orden

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "¿Seguro que desea MATAR
%1?

Se perderán todos los datos no " "guardados." #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Proceso no encontrado
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "No tiene permisos para matar
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "MUERTO: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Más acciones..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Seleccione una orden..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Use el menú contextual para añadir/editar/eliminar enlaces." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Use el menú contextual para crear un nuevo enlace a una aplicación" #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Use Crear nuevo|Carpeta... para crear un nuevo submenú" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Use Propiedades para cambiar el icono, nombre, o comentario" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: kshutdown/links.cpp:50 #, fuzzy msgid "Location where to create the link:" msgstr "Seleccione una ubicación donde crear el enlace:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Menú K" #: kshutdown/links.cpp:62 #, fuzzy msgid "Type of the link:" msgstr "Seleccione un tipo del enlace:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Ventana de salida estándar" #: kshutdown/links.cpp:95 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Una utilidad de apagado para TDE" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "No se ha podido crear el fichero %1." #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "No se ha podido eliminar el fichero %1." #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Eliminar un enlace" #: kshutdown/links.cpp:186 #, fuzzy msgid "Add Link" msgstr "Añadir/eliminar enlaces" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Método" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Seleccione un método:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (predefinido)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Introduzca una orden personalizada:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Orden antes de la acción" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Ejecutar la orden" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pausa tras ejecutar la orden:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Sin pausa" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "En la mayoría de los casos necesita permisos para apagar el sistema (es " "decir, ejecutar /sbin/shutdown)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Si está usando TDE y TDM (Gestor de Sesiones de TDE), " "establezca todos los métodos a TDE" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Si está usando TDE y un gestor de sesiones diferente a TDM, " "establezca los métodos Apagar el equipo y Reiniciar el equipo " "a /sbin/..." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Manuales:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Orden del usuario" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Una utilidad de apagado para TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Apagar el equipo" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Bloquear la sesión" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Confirmar la acción de la línea de órdenes" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Mostrar la ventana de salida estándar" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Cancelar una acción activa" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "No mostrar la ventana en el inicio" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Habilitar el modo de prueba" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Deshabilitar el modo de prueba" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Hora; Ejemplos: 01:30 - hora absoluta (HH:MM); 10 - número de minutos a " "esperar a partir de ahora" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Hora no válida: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "Advertencia de una hora" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "Advertencia de cinco minutos" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "Advertencia de un minuto" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "Advertencia de 10 segundos" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "No se ha podido ejecutar «%1»." #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Probar" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Introduzca la hora y minutos." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Introduzca la fecha y hora." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Pulse antes el botón Seleccionar una orden...." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Fecha/hora seleccionada: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Fecha/hora actual: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "La fecha/hora seleccionada es anterior a la fecha/hora actual." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Acción cancelada." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Habilitado el modo de prueba" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Modo de prueba deshabilitado" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Acciones" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 #, fuzzy msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Configurar &KShutDown..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Comprobar la configuración del &sistema" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "Estadí&sticas" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Seleccione una &acción a realizar" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Seleccione una acción a efectuar a la hora seleccionada." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "S&eleccione una hora" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Tiempo a partir de ahora (HH:MM)" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "A la fecha/hora" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Cuando se cierre la aplicación seleccionada" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Deshabilitado por el administrador." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Seleccionar el tipo de retardo." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Hora seleccionada." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "MODO DE PRUEBA" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Tiempo restante: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Hora seleccionada: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Acción seleccionada: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Nota: El modo de prueba está habilitado" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 #, fuzzy msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "Temas de KShutDown" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 #, fuzzy msgid "KShutDown has quit" msgstr "Temas de KShutDown" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Tiempo restante." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Acción" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Comprobar la configuración del sistema" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Menú Extras" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Tras el ingreso" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Antes de salir" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Cerrar la bandeja del CD-ROM" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Orden:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "Opciones de TDE relacionadas..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "General" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comunes" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "«Apagar el equipo» no funciona" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Los mensajes emergentes son muy molestos" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Añadir/eliminar enlaces" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará visible." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Si activo" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" "El icono de la bandeja del sistema está visible sólo si KShutDown está " "activo." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará oculto." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Temas de KShutDown" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Página de SuperKaramba" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Mostrar un mensaje de advertencia antes de la acción" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Ejecutar la orden" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Mensaje de advertencia" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Una orden de shell a ejecutar:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Introduzca una orden." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Un texto de mensaje" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "El título de la ventana principal actual" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Mensaje personalizado" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Rehabilitar todas las cajas de mensaje" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Habilitar todos los mensajes que hayan sido desactivados con la función " "No mostrar este mensaje de nuevo." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Pausa:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "¿Restaurar las opciones predefinidas de esta página?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Esta vista muestra información sobre los usuarios que hay actualmente en el " "sistema, y sus procesos.
La cabecera muestra cuanto tiempo lleva en " "funcionamiento el sistema." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Más información" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Mostrar la hora de ingreso, tiempos JCPU y PCPU." #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Conmutar «DESDE»" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Conmutar la cabecera «DESDE» (nombre de máquina remota)." #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "No se ha encontrado ningún problema." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "El programa «%1» no ha sido encontrado." #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "No tiene permisos para ejecutar «%1»." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Parece que ésta no es una sesión completa de TDE.\n" "KShutDown ha sido diseñado para funcionar con TDE.\n" "No obstante, puede personalizar las Acciones en la ventana\n" "de opciones de KShutDown\n" "(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)." #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Truco: Puede personalizar las acciones para que funcionen con GDM.\n" "(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "El gestor de sesiones de TDE no está en funcionamiento,\n" "o la función de apagar/reiniciar está deshabilitada.\n" "\n" "Pulse aquí para configurar TDM." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:120 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:148 kshutdownlockout/lockout.cpp:155 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:200 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "No se ha podido ejecutar KShutDown." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:165 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Configurar: KShutDown..." #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Mensaje de advertencia" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "" #~ "Internal error!\n" #~ "Selected menu item is broken." #~ msgstr "" #~ "Error interno.\n" #~ "El elemento de menú seleccionado está roto." #~ msgid "AppObserver" #~ msgstr "AppObserver" #~ msgid "MSettingsDialog" #~ msgstr "MSettingsDialog" #~ msgid "MSystemTray" #~ msgstr "MSystemTray" #~ msgid "MMessageDialog" #~ msgstr "MMessageDialog" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "¿Está seguro?" #~ msgid "MStatsTab" #~ msgstr "MStatsTab" #~ msgid "MActionEditDialog" #~ msgstr "MActionEditDialog" #~ msgid "Stop [Esc]" #~ msgstr "Detener [Esc]" #~ msgid "Start [Enter]" #~ msgstr "Iniciar [Intro]" #~ msgid "" #~ "Tip: Use the Middle Mouse Button to display the actions menu" #~ msgstr "" #~ "Truco: Use el botón central del ratón para mostrar el menú " #~ "de acciones" #~ msgid "No delay" #~ msgstr "Sin retardo" #~ msgid "SystemConfig" #~ msgstr "SystemConfig" #~ msgid "KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "Crear un enlace" #~ msgid "&I'm Sure" #~ msgstr "&Estoy seguro" #~ msgid "MMainWindow" #~ msgstr "MMainWindow" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgid "" #~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" #~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" #~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" " #~ "parameter.\n" #~ "\n" #~ "Click here for more information." #~ msgstr "" #~ "Truco: Si tiene problemas con la orden «/sbin/shutdown»,\n" #~ "intente modificar el fichero «/etc/shutdown.allow»,\n" #~ "y después ejecute la orden «/sbin/shutdown» con el\n" #~ "parámetro adcional «-a».\n" #~ "\n" #~ "Pulse aquí para más información." #~ msgid "KShutDown Menu" #~ msgstr "Menú de KShutDown" #~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)" #~ msgstr "Acciones de KShutDown (sin demora)" #~ msgid "Actions (no delay!)" #~ msgstr "Acciones (sin demora)" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Apagar el equipo" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Reiniciar el equipo" #~ msgid "&Lock Session" #~ msgstr "B&loquear la sesión" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Finalizar la sesión actual" #~ msgid "&Immediate Action" #~ msgstr "Acción &inmediata" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Detener" #~ msgid "3 seconds before action" #~ msgstr "Tres segundos antes de la acción" #~ msgid "2 seconds before action" #~ msgstr "Dos segundos antes de la acción" #~ msgid "1 second before action" #~ msgstr "Un segundo antes de la acción" #~ msgid "Lockout" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "Run KShutDown" #~ msgstr "Ejecutar KShutDown" #~ msgid "&Run KShutDown" #~ msgstr "Ejecuta&r KShutDown" #~ msgid "&Transparent" #~ msgstr "&Transparente" #~ msgid "&Show Lock Button" #~ msgstr "Mo&strar el botón de bloqueo"