# translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the kshutdown package. # Copyright (C) Konrad Twardowski, Elias Probst # Elias Probst , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:53+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elias Probst, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "elias.probst@gmx.de, (Keine Email)" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Abmeldevorgang konnte nicht korrekt ausgeführt werden.\n" "Es konnte keine Verbindung zur Sitzungsverwaltung hergestellt werden." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Befehl: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:81 msgid "No Delay" msgstr "Keine Verzögerung" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:178 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:172 msgid "Restart Computer" msgstr "Rechner neustarten" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Sitzung sperren" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:166 msgid "End Current Session" msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Aktion fehlgeschlagen. (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP-Aufruf fehlgeschlagen!" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Prozessliste aktualisieren" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Liste der laufenden Prozesse" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Beenden (Kill)" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Den ausgewählten Prozess mit 'kill' beenden" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Warte auf \"%1\"" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Der ausgewählte Prozess existiert nicht!" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Konnte Befehl nicht ausführen:

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass sie
%1 beenden wollen? Alle ungespeicherten " "Daten dieses Programms würden verloren gehen!" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Prozess nicht gefunden:
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Keine Berechtigungen um den Prozess zu beenden:
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "TOT: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Sind Sie sicher?

Ausgewählte Aktion: %1
Ausgewählte Zeit: " "%2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Mehr Aktionen ..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Befehl auswählen ..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Das Kontextmenü benutzen um Verweise hinzuzufügen/editieren/entfernen." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Das Kontextmenü benutzen um einen neuen Verweis zu einem Programm " "anzulegen." #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Benutze Neu | Verzeichnis ... um ein Untermenü zu erstellen" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "" "Benutze Eigenschaften um das Symbol, den Namen oder Kommentar zu " "ändern" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Ort für die zu erstellende Verknüpfung auswählen:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K-Menü" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Typ der Verknüpfung auswählen:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standard Abmeldedialog" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren des Systems" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Konnte Datei %1 nicht erstellen!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Konnte Datei %1 nicht entfernen!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Verknüpfung entfernen" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Verknüpfung hinzufügen" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Methode" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Methode auswählen:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (Standard)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Befehl vor Aktion" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Befehl ausführen" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Pause nach dem Ausführen des Kommandos:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Keine Pause" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "In den meisten Fällen wird eine Berechtigung zum Herunterfahren des Systems " "benötigt. (z.B. für /sbin/reboot oder /sbin/shutdown)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Falls Sie TDE und TDM (TDE-Anmeldungsverwaltung) benutzen, " "stellen Sie alle Methoden auf TDE" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Falls Sie TDE und eine anderen Anmeldungsverwaltung als TDM " "verwenden, dann setzen sie die Methoden für Herunterfahren und " "Neustarten auf /sbin/ ..." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Handbücher:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Herunterfahren für TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Rechner neustarten" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Sitzung sperren" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Aktuelle Sitzung beenden und abmelden" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "Befehl \"Extras\" ausführen (.desktop-Datei)" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Befehlszeilenaktion bestätigen" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Standard Abmeldedialog anzeigen" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Eine laufende Aktion stoppen" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Fenster beim Start nicht anzeigen" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Testmodus aktivieren" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Testmodus deaktivieren" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Zeit; Beispiele: 01:30 absolute Zeit im Format (SS:MM); 10 - Anzahl der " "Minuten die ab jetzt vergehen sollen bis eine Aktion ausgeführt wird" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Ungültige Zeitangabe: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "1 Stunde verbleibend" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 Minuten verbleiben" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "1 Minute verbleibend" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 Sekunden verbleibend" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "\"%1\" konnte nicht ausgeführt werden!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Test" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Stunden und Minuten eingeben." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Datum und Zeit eingeben." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Bitte zuerst den Befehl auswählen-Knopf anklicken." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Momentane(s) Datum/Zeit: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Ausgewählte(s) Datum/Zeit liegt vor dem aktuellen Datum/Zeit!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Aktion abgebrochen!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Testmodus aktiviert" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Testmodus deaktiviert" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "&Aktionen" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Globale Tastenkürzel einrichten ..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "&Systemeinrichtung prüfen" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiken" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "&Aktion, die ausgeführt werden soll" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Aktion, die zur ausgewählten Zeit ausgeführt werden soll." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "Zeit auswähl&en" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Zeit ab jetzt (SS:MM)" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Wenn das ausgewählte Programm beendet ist" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Art und Weise der Verzögerung wählen." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Ausgewählte Zeit." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTMODUS" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Verbleibende Zeit: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Ausgewählte Zeit: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Ausgewählte Aktion: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Hinweis: Der Testmodus ist aktiv" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown wurde minimiert" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown-wurde beendet" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Verbleibenden Zeit." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Systemeinrichtung prüfen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Extras Menü" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Bearbeiten ..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Nach der Anmeldung" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Vor dem Abmelden" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "CD-ROM-Schublade schließen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "TDE-Einstellungen ..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Häufige Probleme" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Rechner abschalten\" funktioniert nicht" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Popup-Nachrichten sind störend" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Verknüpfung Hinzufügen/Entfernen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Symbol in Systembereich anzeigen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Immer" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer sichtbar." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Wenn Aktiv" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Symbol im Systembereich ist nur sichtbar, wenn KShutDown aktiv ist." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste ist immer ausgeblendet." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Zeige KShutDown-Themes an" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "SuperKaramba Homepage" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Warnung anzeigen, bevor die Aktion ausgeführt wird" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Warnmeldung" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Befehl der ausgeführt werden soll:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Befehl eingeben." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Einen Nachrichtentext" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Titlel des aktuellen Hauptfensters" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Fortschrittsbalken" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Alle Meldungen wieder aktivieren" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Alle Nachrichten die mit der Funktion Diese Nachricht nicht mehr " "anzeigen deaktiviert wurden, wieder anzeigen." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Pause: %1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "Diese Datei wird benutzt um die TDE-Sitzung beim Start zu sperren" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Standardeinstellungen für diese Seite wiederherstellen?" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Diese Ansicht zeigt Informationen über die momentan angemeldeten Benutzer " "und deren laufende Prozesse.
Die Titelzeile zeigt, wie lange das System " "bereits läuft." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Mehr Informationen" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Anmeldezeit, JCPU- und PCPU-Werte anzeigen." #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "\"FROM\" (de-)aktivieren" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Das \"FROM\" (Entfernter Rechnername) Feld verändern." #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Systemeinrichtung" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "" "Tipp: Klicken Sie hier, wenn Sie Probleme mit dem Befehl \"/sbin/shutdown\" " "haben." #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Es wurden keine Probleme festgestellt." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Programm \"%1\" wurde nicht gefunden!" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Keine Berechtigungen zum Ausführen von \"%1\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Es scheint, dass dies keine volle TDE-Sitzung ist.\n" "KShutDown wurde dafür ausgelegt mit TDE zusammenzuarbeiten.\n" "Allerdings können Sie die Aktionen im KShutDown-Einstellungsdialog\n" "(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen) nach Ihrem\n" "Wunsch definieren." #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Tipp: Sie können die Aktionen so einstellen, dass diese mit GDM " "zusammenarbeiten.\n" "(Einstellungen -> KShutDown einrichten ... -> Aktionen)" #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "TDM läuft nicht oder die Herunterfahren/Neustarten-\n" "Funktion ist deaktiviert.\n" "\n" "Hier klicken um TDM einzurichten." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:115 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Klicken um das KShutDown-Hauptfenster anzuzeigen.
Klicken und halten um " "das Menü anzuzeigen" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:143 kshutdownlockout/lockout.cpp:150 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:195 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Konnte KShutDown nicht ausführen!" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:160 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:186 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "KShutDown &einrichten ..." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Abbre&chen" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnmeldung" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Date" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ein&stellungen" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hilfe" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Start [%1]" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "" #~ "Internal error!\n" #~ "Selected menu item is broken." #~ msgstr "" #~ "Interner Fehler!\n" #~ "Ausgewählter Menüeintrag ist fehlerhaft." #~ msgid "3 seconds before action" #~ msgstr "3 Sekunden vor Aktion" #~ msgid "2 seconds before action" #~ msgstr "2 Sekunden vor Aktion" #~ msgid "1 second before action" #~ msgstr "1 Sekunde vor Aktion" #~ msgid "KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "" #~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" #~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" #~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" " #~ "parameter.\n" #~ "\n" #~ "Click here for more information." #~ msgstr "" #~ "Tipp: Sollten Sie Probleme mit dem \"/sbin/shutdown\"-Befehl haben,\n" #~ "probieren Sie doch einmal, die Datei \"/etc/shutdown.allow\" zu\n" #~ "modifizieren und dann den \"/sbin/shutdown\"-Befehl mit dem zusätzlichen\n" #~ "\"-a\"-Parameter auszuführen.\n" #~ "\n" #~ "Hier für mehr Informationen klicken."