# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshutdown 0.6.0-4 kshutdown\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 21:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: sv\n" "X-Poedit-Country: sv\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Denna vy visar information om användarna för närvarande i systemet och deras " "processer.
Huvudet visar hur länge systemet har körts." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Åtgärder" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Mer information" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Vi&sa inloggningstid, JCPU och PCPU-tider." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Växla \"FRÅN\"" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Växla \"&FRÅN\"-fältet (fjärrvärdnamnet)." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Kommando: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Fler åtgärder..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Välj ett kommando..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Använd kontextmenyn för att lägga till/redigera/ta bort länkar." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Använd Kontextmenyn för att skapa nya länkar till applikationen" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Använd Skapa Ny|Mapp... för att skapa en ny undermeny" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Använd Egenskaper för att ändra ikon, namn eller kommentar" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Internt fel!\n" "Vald menypost är trasig." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "1 timmas varning" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 minuters varning" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "1 minuts varning" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 sekunders varning" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 sekunder före åtgärd" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 sekunder före åtgärd" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 sekund före åtgärd" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Kunde inte köra \"%1\"!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../kshutdown/links.cpp:50 #, fuzzy msgid "Location where to create the link:" msgstr "Välj en plats där länken kommer att skapas:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K Meny" #: ../kshutdown/links.cpp:62 #, fuzzy msgid "Type of the link:" msgstr "Välj typ av länk:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Standard utloggningsruta" #: ../kshutdown/links.cpp:96 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Ett verktyg för nedstängning för KDE" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Kunde inte skapa filen %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Kunde inte ta bort filen %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #: ../kshutdown/links.cpp:187 #, fuzzy msgid "Add Link" msgstr "Lägg till/Ta bort länkar" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Ett verktyg för nedstängning för KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Stäng av datorn" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Starta om datorn" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Lås session" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Avsluta nuvarande session" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Bekräfta kommandoradsåtgärd" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Visa standard utloggningsruta" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Avbryt en aktiv åtgärd" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Visa inte fönster vid uppstart" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Aktivera testläge" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Stäng av testläge" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Tid; Exempel: 01:30 - absolut tid (TT:MM); 10 - antal minuter att vänta från " "och med nu" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Ogiltig tid: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Avstängd av administratören." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Metod" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Kommando före åtgärd" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Kontrollera Systemkonfigurationen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Extrameny" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Modifiera..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Advancerad" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Efter inloggning" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Före utloggning" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Stäng cd-rom-lucka" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Relaterade KDE-inställningar..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Vanliga problem" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Stäng av datorn\" fungerar inte" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Popup-meddelanden är väldigt störande" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Lägg till/Ta bort länkar" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Visa systempanelsikonen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Panelikonen kommer alltid vara synlig." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Om aktiv" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Panelikonen kommer att vara synlig bara om KShutDown är aktiv." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Panelikonen kommer alltid vara gömd." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "KShutDown-teman" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "SuperKarambas webbplats" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Visa varningsmeddelande före åtgärd" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Varningsmeddelande" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Ett skalkommando att starta:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Ange ett kommando." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "En meddelandetext" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Nuvarande huvudfönstrets titel" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Anpassat meddelande" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Återaktivera alla meddelanden" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Aktivera alla meddelanden som har stängts av med Visa inte detta " "meddelande igen funktionen." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (förvald)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Ingen paus" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "Pause: %1" msgstr "Paus:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Återställ standardinställningarna för denna sida?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Ange timme och minut." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Ange tid och datum." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Klicka på knappen Välj ett kommando... först." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Valt datum/tid: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Nuvarande datum/tid: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Valt datum/tid är tidigare än nuvarande datum/tid!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "Åtgärd avbröts!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Testläge aktiverad" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Testläge avstängd" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Ingen fördröjning" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "T&id" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "&Konfigurera KShutDown..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Inställningar" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Kommando: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Kontrollera &systemkonfiguration" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 #, fuzzy msgid "&Start [%1]" msgstr "Start [Enter]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Välj en åtgärd att genomför&a" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Välj en åtgård att genomföra vid den valda tiden." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "Välj &en tid" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Tid från och med nu (HH:MM)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Den datum/tid" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "När valda applikationen avslutas" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Välj typ av fördröjning." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Vald tid." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTLÄGE" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Återstående tid: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Vald tid: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Vald åtgärd: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Notera: Testläget är aktiverat" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 #, fuzzy msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown-menyn" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Kunde inte logga ut korrekt.\n" "Sessionshanteraren kan inte kontaktas." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Inget" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Stäng av datorn" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Starta om datorn" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Lås sessionen" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Avsluta nuvarande session" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Åtgärd misslyckades! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP-anrop misslyckades!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "Tips: Om du har problem med kommandot \"/sbin/shutdown\"\n" "så försök att modifiera filen \"/etc/shutdown.allow\" och kör\n" "sedan kommandot \"/sbin/shutdown\" med extra parametern \"-a\".\n" "\n" "Klicka här för mer information." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Inga problem hittades." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Programmet \"%1\" hittades inte!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Inga rättigheter för att starta \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Det verkar som detta inte är en full KDE-session.\n" "KShutDown blev designad att fungera med KDE.\n" "Dock kan du anpassa Åtgärder i KShutDown-inställningarna\n" "(Inställningar -> Konfigurera KShutDown... -> Åtgärder)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Tipa: Du kan anpassa Åtgärder för att fungera med GDM.\n" "(Inställningar -> Konfigurera KShutDown... -> Åtgärder)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure KDM." msgstr "" "Fönsterhanteraren KDE körs inte eller\n" "så är avstängning/omstartsfunktionen avstängd.\n" "\n" "Klicka här för att konfigurera KDM." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Välj en metod:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Ange ett anpassat kommando:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Kör kommando" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Paus efter kört kommando:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "sekund(er)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "I de flesta fall behöver du rättigheter att stänga ned systemet (till " "exempel att köra /sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and KDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Om du använder KDE och KDM (KDE Skärmhanterare) så sätt alla " "metoder till KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than KDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Om du kör KDE och skärmhanteraren är en annan än KDM så sätt " "metoderna för Stäng av datorn och Starta om datorn till /" "sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Manualer:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Användarkommando" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Återstående tid." #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill the selected process" msgstr "Den valda processen existerar inte!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Väntar på \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Den valda processen existerar inte!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Kunde inte starta kommando

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Är du säker att du vill DÖDA
%1?

All osparad data kommer " "att förloras!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Process inte hittad
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Inga rättigheter att döda
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "DÖD: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Kommando: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Nylander" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "po@danielnylander.se" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Kunde inte köra KShutDown!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Konfigurera: KShutDown..." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Är du säker?" #~ msgid "Stop [Esc]" #~ msgstr "Stopp [Esc]" #~ msgid "" #~ "Tip: Use the Middle Mouse Button to display the actions menu" #~ msgstr "" #~ "Tips: Använd mittenknappen på musen för att visa " #~ "åtgärdsmenyn" #~ msgid "No delay" #~ msgstr "Ingen fördröjning" #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "Skapa länk" #~ msgid "&I'm Sure" #~ msgstr "Jag är säker" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel: %1" #~ msgstr "Kommando: %1" #~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)" #~ msgstr "KShutDown-åtgärder (ingen fördröjning!)" #~ msgid "Actions (no delay!)" #~ msgstr "Atgärder (ingen fördröjning!)" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "S&täng av datorn" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "Sta&rta om datorn" #~ msgid "&Lock Session" #~ msgstr "&Lås session" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "Avsluta nuvarand&e session" #~ msgid "&Immediate Action" #~ msgstr "Omedelbar åtgärd" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stopp" #~ msgid "Run KShutDown" #~ msgstr "Kör KShutDown" #~ msgid "&Run KShutDown" #~ msgstr "Kö&r KShutDown" #~ msgid "&Transparent" #~ msgstr "Genomskinnlig" #~ msgid "&Show Lock Button" #~ msgstr "Vi&sa låsknapp" #~ msgid "AppObserver" #~ msgstr "AppObserver" #~ msgid "MSettingsDialog" #~ msgstr "MSettingsDialog" #~ msgid "MSystemTray" #~ msgstr "MSystemTray" #~ msgid "MMessageDialog" #~ msgstr "MMessageDialog" #~ msgid "MStatsTab" #~ msgstr "MStatsTab" #~ msgid "MActionEditDialog" #~ msgstr "MActionEditDialog" #~ msgid "SystemConfig" #~ msgstr "SystemKonfig" #~ msgid "MMainWindow" #~ msgstr "MMainWindow" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Lockout" #~ msgstr "Lås ute" #~ msgid "Registere&d tasks:" #~ msgstr "Registrera&de uppgifter:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "" #~ "Any external application can register a KShutDown task through the DCOP " #~ "mechanism. For example, a movie player optionally can use the KShutDown " #~ "task to shut down the system after playing a movie.

All the " #~ "registered tasks are listed here. Click Remove or Remove All to cancel the selected task. Click Configure to disable the " #~ "Scheduler." #~ msgstr "" #~ "Alla externa applikationer kan registrera en uppgift i KShutDown genom " #~ "DCOP-mekanismen. Till exempel kan en mediaspelare valfritt använda en " #~ "uppgift i KShutDown för att stänga av systemet efter att ha spelat en " #~ "film.

Alla registrerade uppgifter listas här. Klicka Ta bort eller Ta bort alla för att avbryta de valda uppgifterna. Klicka " #~ "Konfigurera för att stänga av Schemaläggaren." #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Remo&ve All" #~ msgstr "Ta bort alla" #~ msgid "MSchedulerTab" #~ msgstr "MSchedulerTab" #~ msgid "AppScheduler" #~ msgstr "AppScheduler" #~ msgid "Locatio&n:" #~ msgstr "Plats:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #~ msgid "KShutDown Wizard" #~ msgstr "KShutDown vägvisare" #~ msgid "This page has been disabled by the Administator." #~ msgstr "Denna sida har stängts av administratören." #~ msgid "Actions & Extras Menu" #~ msgstr "Åtgärder & Extrameny" #~ msgid "" #~ "If you are running KShutDown from the non-KDE session (e.g. " #~ "GNOME), then change all methods..." #~ msgstr "" #~ "Om du kör KShutDown från en icke-KDE session (exempelvis GNOME) så ändra alla metoder..." #~ msgid "See FAQ for more details" #~ msgstr "Se FAQ för mer detaljer" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automation" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Ko&mmando:" #~ msgid "Remember time &settings" #~ msgstr "Kom i håg in&ställningar" #~ msgid "Enable &Scheduler" #~ msgstr "Aktivera &schemaläggaren" #~ msgid "Screen Sa&ver..." #~ msgstr "Skärmsparare..." #~ msgid "Session &Manager..." #~ msgstr "Sessionshanterare..." #~ msgid "&Links" #~ msgstr "&Länkar" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Webbplats" #~ msgid "Confirmations & Messages" #~ msgstr "Bekräftelser & Meddelanden" #~ msgid "Confirm action (&recommended)" #~ msgstr "Bekräfta åtgärd (&rekommenderat)" #~ msgid "&Popup Messages (Passive)" #~ msgstr "&Popup-meddelanden (Passiva)" #~ msgid "Hide &message after:" #~ msgstr "Göm &meddelande efter:" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifieringar" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Vägvisare" #~ msgid "&End current session" #~ msgstr "Avsluta nuvarand&e session" #~ msgid "&Turn off computer" #~ msgstr "S&täng av dator" #~ msgid "&Restart computer" #~ msgstr "Sta&rta om dator" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Vad vill du göra nu?" #~ msgid "&Now (no delay)" #~ msgstr "&Nu (utan fördröjning)" #~ msgid "At &date/time" #~ msgstr "Den &datum/tid" #~ msgid "&Time from now" #~ msgstr "&Tid från och med nu" #~ msgid "HH:MM" #~ msgstr "TT:MM" #~ msgid "The task is not registered!" #~ msgstr "Uppgiften är inte registrerad!" #~ msgid "Invalid action: %1" #~ msgstr "Ogiltig åtgärd: %1" #~ msgid "The scheduler is disabled!" #~ msgstr "Schemaläggaren är avstängd!" #~ msgid "MRadioButton" #~ msgstr "MRadioButton" #~ msgid "MWizard" #~ msgstr "MWizard" #~ msgid "St&atistics" #~ msgstr "St&atistik" #~ msgid "Enter delay:" #~ msgstr "Ange fördröjning:" #~ msgid "Set delay to 0 seconds" #~ msgstr "Sätt fördröjning till 0 sekunder" #~ msgid "Set delay to 00:00" #~ msgstr "Sätt fördröjning till 00:00" #~ msgid "Set date/time to the current date/time" #~ msgstr "Sätt datum/tid till nuvarande datum/tid" #~ msgid "Ti&me (HH:MM):" #~ msgstr "Ti&d (TT:MM):" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Avsluta applikationen" #~ msgid "Enter delay in seconds." #~ msgstr "Ange fördröjning i sekunder." #~ msgid "Enter delay in minutes." #~ msgstr "Ange fördröjning i minuter." #~ msgid "Enter delay in hours." #~ msgstr "Ange fördröjning i timmar." #~ msgid "Sched&uler" #~ msgstr "Schemaläggare" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avstängd" #~ msgid "Lock the screen using a screen saver" #~ msgstr "Lås skärmen med en skärmsläckare" #~ msgid "&Wizard..." #~ msgstr "Vägvisare..." #~ msgid "Run the Wizard" #~ msgstr "Kör vägvisaren" #~ msgid "E&xtras..." #~ msgstr "E&xtra..." #~ msgid "More commands...
Click Modify... to add/edit/remove items." #~ msgstr "" #~ "Fler kommandon...
Klicka Modifiera... för att lägga till/" #~ "redigera/ta bort poster." #~ msgid "Now!" #~ msgstr "Nu!" #~ msgid "Time From Now" #~ msgstr "Tid från och med nu" #~ msgid "Time from &now:" #~ msgstr "Tid från och med &nu:" #~ msgid "Second(s)" #~ msgstr "Sekund(er)" #~ msgid "Minute(s)" #~ msgstr "Minut(er)" #~ msgid "Hour(s)" #~ msgstr "Timme(ar)" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "&Datum:" #~ msgid "Enter date" #~ msgstr "Ange datum" #~ msgid "Click to close" #~ msgstr "Klicka för att stänga" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ansvarig" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Idéer" #~ msgid "Bug reports" #~ msgstr "Buggrapporter"