# translation of el.new.po to Greek # This file is put in the public domain. # # Spiros Georgaras , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el.new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:55+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι " "στο μηχάνημα, και τις διεργασίες τους.
Η επικεφαλίδα δείχνει την ώρα " "λειτουργίας του συστήματος." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Εμφάνιση ώρας σύνδεσης, JCPU και PCPU." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Εναλλαγή του \"FROM\"" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Εναλλαγή του πεδίου \"FROM\" (όνομα απομακρυσμένου υπολογιστή)." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Εντολή: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Περισσότερες ενέργειες..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Επιλογή εντολής..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να προσθέσετε/επεξεργαστείτε/αφαιρέσετε " "δεσμούς." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να δημιουργήσετε ένα νέο δεσμό σε " "εφαρμογή" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το Δημιουργία νέου/Φάκελος... για να δημιουργήσετε ένα " "νέο υπομενού" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις Ιδιότητες για να αλλάξετε το εικονίδιο, το όνομα ή " "το σχόλιο" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Επιπρόσθετα" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Εσωτερικό σφάλμα!\n" "Το επιλεγμένο αντικείμενο του μενού είναι κατεστραμμένο." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "Προειδοποίηση της μίας ώρας" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "Προειδοποίηση των 5 λεπτών" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "Προειδοποίηση του 1 λεπτού" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "Προειδοποίηση των 10 λεπτών" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 δευτερόλεπτο πριν την ενέργεια" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του \"%1\"!" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Progress Bar" msgstr "Γραμμή προόδου" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Τοποθεσία όπου θα δημιουργηθεί ο δεσμός:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K μενού" #: ../kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Τύπος δεσμού:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Τυπικός διάλογος Αποσύνδεσης" #: ../kshutdown/links.cpp:96 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του Συστήματος" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου %1!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Αφαίρεση δεσμού" #: ../kshutdown/links.cpp:187 msgid "Add Link" msgstr "Προσθήκη δεσμού" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Επιβεβαίωση της ενέργειας" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Εμφάνιση του τυπικού διαλόγου αποσύνδεσης" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Ακύρωση μίας ενεργής ενέργειας" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στην εκκίνηση" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Απενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Ώρα. Παραδείγματα: 01:30 - απολυτή5η ώρα (ΩΩ:ΛΛ)· 10 - ο αριθμός των λεπτών " "καθυστέρησης από τώρα" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Μη έγκυρος χρόνος: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το Διαχειριστή." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Εντολή προ της ενέργειας" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του Συστήματος" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Μενού επιπρόσθετων" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Τροποποίηση..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Μετά τη σύνδεση" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Πριν την αποσύνδεση" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Κλείσιμο του CD-ROM" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Σχετικές ρυθμίσεις του KDE..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Συχνά προβλήματα" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "Το \"Κλείσιμο υπολογιστή\" δε λειτουργεί" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Τα αναδυόμενα μηνύματα είναι πολύ ενοχλητικά" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση δεσμών" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι πάντα ορατό." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Αν είναι ενεργό" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι ορατό μόνο αν το KShutDown είναι " "ορατό." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος δε θα είναι ποτέ ορατό." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Εμφάνιση θεμάτων του KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Αρχική σελίδα του SuperKaramba" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικού μηνύματος πριν την εκτέλεση μιας ενέργειας" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτό(ά)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Εντολή κελύφους για εκτέλεση:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Δώστε μία εντολή." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "Ένα κείμενο μηνύματος" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος κύριου παραθύρου" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "Προεπιλογές" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Επανενεργοποίηση όλων των Πλαισίων μηνυμάτων" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Ενεργοποιεί όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή Να " "μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (προκαθορισμένο)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Χωρίς παύση" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "Παύση: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "Το αρχείο χρησιμοποιείται για το κλείδωμα της συνεδρίας στην έναρξη του KDE" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων τιμών για αυτήν τη σελίδα;" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Δώστε ώρα και λεπτά." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Δώστε ημερομηνία και ώρα." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Κάντε πρώτα κλικ στο κουμπί επιλογή εντολής..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία/ώρα: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα είναι πριν από την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία ενεργοποιήθηκε" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία απενεργοποιήθηκε" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Χωρίς καθυστέρηση" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 msgid "&Actions" msgstr "&Ενέργειες" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 msgid "&Settings" msgstr "Ρ&υθμίσεις" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 msgid "C&ancel" msgstr "&Ακύρωση" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του &Συστήματος" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "Έναρ&ξη [%1]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "&Στατιστικά" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Επιλογή &ενέργειας για εκτέλεση" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί την επιλεγμένη ώρα." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "Επιλογή &χρόνου" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Ώρα από τώρα (ΩΩ:ΛΛ)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Την ημερομηνία/ώρα" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "Όταν τερματίσει η επιλεγμένη εφαρμογή" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Επιλογή τύπου της καθυστέρησης" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Επιλεγμένος χρόνος." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Επιλεγμένος χρόνος: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Επιλεγμένη ενέργεια: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Σημείωση: Η δοκιμαστική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "Το KShutDown ελαχιστοποιήθηκε" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 msgid "KShutDown has quit" msgstr "Το KShutDown τερματίστηκε" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να γίνει κανονική αποσύνδεση.\n" "Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Η ενέργεια απέτυχε! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: Η κλίση DCOP απέτυχε!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "Υπόδειξη: αν έχετε πρόβλημα με την εντολή\"/sbin/shutdown\",\n" "δοκιμάστε να τροποποιήσετε το αρχείο \"/etc/shutdown.allow\",\n" "και στη συνέχεια εκτελέστε την εντολή \"/sbin/shutdown\" με παράμετρο \"-a" "\".\n" "\n" "Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Το πρόγραμμα \"%1\" δε βρέθηκε!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε το \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Απ' ότι φαίνεται αυτή δεν είναι μία κανονική συνεδρία του KDE.\n" "Το KShutDown είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με το KDE.\n" "Παρόλα αυτά, μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες στο διάλογο ρυθμίσεων " "του KShutDown (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Υπόδειξη: Μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες για να λειτουργούν με το " "GDM.\n" "(Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "Ο διαχειριστής συνεδρίας του KDE δεν εκτελείται,\n" "ή η ενέργεια κλείσιμο/επανεκκίνηση είναι απενεργοποιημένη.\n" "\n" "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το TDM." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Επιλογή μεθόδου:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Δώστε μια προσαρμοσμένη εντολή:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση της εντολής:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "δευτερόλεπτο(α)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Στις περισσότερες των περιπτώσεων απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη για να " "τερματίσετε τη λειτουργία του συστήματος (π.χ. για την εκτέλεση του /sbin/" "shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and TDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το KDE και το TDM (Διαχειριστής συνεδρίας " "του KDE), ορίστε όλες τις μεθόδους σε KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το KDE και διαχειριστή συνεδρίας διαφορετικό του " "TDM, ορίστε τις μεθόδους Κλείσιμο υπολογιστή και " "Επανεκκίνηση υπολογιστή σε /sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Εγχειρίδια:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Εντολή χρήστη" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Λίστα εκτελούμενων διεργασιών" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Αναμονή για το \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Η επιλεγμένη διεργασία δεν υπάρχει!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ΣΚΟΤΩΣΕΤΕ το
%1;

Όλα τα μη " "αποθηκευμένα δεδομένα θα χαθούν!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Δε βρέθηκε η διεργασία
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Δεν έχετε άδεια να σκοτώσετε το
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "ΝΕΚΡΟ: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Είστε σίγουροι;

Επιλεγμένη ενέργεια: %1
Επιλεγμένος χρόνος: " "%2" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sngeorgaras@otenet.gr" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Κάντε κλικ για να εμφανιστεί το κύριο παράθυρο του KShutDown
Κάντε κλικ " "και κρατήστε το για να εμφανιστεί το μενού" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του KShutDown!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Ρύθμιση του KShutDown..."