# translation of kshutdown.po to Bulgarian # This file is put in the public domain. # # Zlatko Popov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kshutdown\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:15+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "Този изглед показва информацията за текущите потребители на компютъра и процесите.
Най-отгоре се показва колко време е работил компютъра." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Презареждане" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Повече информация" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Показване на времето за влизане, JCPU и PCPU." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Вкл/изкл на \"FROM\"" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Превключване на полето \"FROM\" " #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 msgid "Command: %1" msgstr "Команда: %1" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Още действия..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 msgid "Select a command..." msgstr "Избор на команда..." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "Използване на контекстното меню за добавяне/редактиране/премахване на връзки." #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "Използвайте контекстното меню за създаване на нова връзка към програма" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "Използвайте Създаване на нова|директория... за създаване на подменю" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "Използвайте Настройки за смяна на иконата, името или коментара" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 msgid "Extras" msgstr "Други" #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" "Вътрешна грешка!\n" "Този елемент от менюто е повреден." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 msgid "1 hour warning" msgstr "Предупреждение - 1 ч." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "Предупреждение - 5 мин." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "Предупреждение - 1 мин." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "Предупреждение - 10 сек." #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "3 секунди преди действието" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "2 секунди преди действието" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 msgid "1 second before action" msgstr "1 секунди преди действието" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Невъзможно изпълнение на \"%1\"!" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Progress Bar" msgstr "Лента за състоянието" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Проба" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Местоположение на връзката:" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "Меню К" #: ../kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Тип връзка:" #: ../kshutdown/links.cpp:66 msgid "KShutDown" msgstr "KShutDown" #: ../kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Изход" #: ../kshutdown/links.cpp:96 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Инструмент за спиране на компютъра" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Файлът %1 не беше създаден!" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Файлът %1 не беше премахнат!" #: ../kshutdown/links.cpp:183 msgid "Remove Link" msgstr "Премахване на връзка" #: ../kshutdown/links.cpp:187 msgid "Add Link" msgstr "Добавяне на връзка" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Изход" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Инструмент за спиране (KDE)" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "Изключване на компютъра" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: ../kshutdown/main.cpp:57 msgid "Lock session" msgstr "Заключване на сесията" #: ../kshutdown/main.cpp:59 msgid "End current session" msgstr "Завършване на сесията" #: ../kshutdown/main.cpp:60 msgid "Confirm command line action" msgstr "Потвърждение на действие" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Показване на стандартен прозорец за изход" #: ../kshutdown/main.cpp:63 msgid "Cancel an active action" msgstr "Отмяна на действие" #: ../kshutdown/main.cpp:64 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Без показване на прозореца при стартиране" #: ../kshutdown/main.cpp:65 msgid "Enable test mode" msgstr "Включване на режим \"Проба\"" #: ../kshutdown/main.cpp:66 msgid "Disable test mode" msgstr "Изключване на режим \"Проба\"" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "Време; Например: 01:30 - абсолютно време (ЧЧ:ММ); 10 - минути за изчакване от сега" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Невалидно време: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Изключено от администратора." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 msgid "Method" msgstr "Метод" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "Команда преди действие" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Проверка на системните настройки" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Други" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Редактиране..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "След влизане" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Заключване на екрана" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Преди изход" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Затваряне на CD-ROM устройството" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Други настройки на KDE..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Обичайни проблеми" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "\"Изключване на компютъра\" не работи" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Изскачащите съобщения ме дразнят" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Добавяне/Премахване на връзки" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Показване на икона в системния панел" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Действие" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда само ако програмата има задача." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Иконата в системния панел винаги ще бъде скрита." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Теми за KShutDown" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Домашна страница на SuperKaramba" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Показване на предупреждение преди действие" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "минута(и)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 msgid "Warning Message" msgstr "Предупреждение" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 msgid "Enabled" msgstr "Вкл." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Команда за изпълнение:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 msgid "Enter a command." msgstr "Въведете команда." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "Текст на съобщението" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "Заглавие на прозореца" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "Фиксирани" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 msgid "Custom Message" msgstr "Потребителско съобщение" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Включване на всички съобщения отново" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "Включване на всички съобщния които са били изключени с опцията Изключване на съобщението." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (по подразбиране)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "Без пауза" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "Пауза: %1" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "Този файл се използва за заключване на сесията при стартиране на KDE" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране на тази страница?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Въведете час и минута." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 msgid "Enter date and time." msgstr "Въведете дата." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Първо натиснете бутона Избор на команда..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Избрана дата/време: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "Текуща дата/време: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Избрана дата/време е по-рано от текущото!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 msgid "Action cancelled!" msgstr "Действието е отменено!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "Тестов режим - вкл." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "Тестов режим - изкл." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 msgid "No Delay" msgstr "Без забавяне" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 msgid "&Actions" msgstr "&Действия" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Настройване на глобалните бързи клавиши..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 msgid "C&ancel" msgstr "&Отмяна" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Проверка на с&истемните настройки" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "&Старт [%1]" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 msgid "&Statistics" msgstr "С&татистика" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Избор на действие за изпълнение" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Изберете действие за изпълнение в определеното време." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 msgid "S&elect a time" msgstr "И&збор на време" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Време от сега (ЧЧ:ММ)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "На дата/време" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "При изход от програма" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Изберете тип забавяне." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "Изберете време." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "ТЕСТОВ РЕЖИМ" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Оставащо време: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "Време: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 msgid "Selected action: %1" msgstr "Действие: %1" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Забележка: Включен е тестов режим" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "KShutDown е минимизирана" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 msgid "KShutDown has quit" msgstr "KShutDown - изход" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Моля, изчакайте..." #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Излизането не беше нормално.\n" "Няма връзка с мениджъра на сесията." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Изключване на компютъра" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Lock Session" msgstr "Заключване на сесията" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "Завършване на сесията" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Действието беше неуспешно! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: неуспешна комуникация с DCOP!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 msgid "System Configuration" msgstr "Системни настройки" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" "Съвет: Ако имате проблем с командата \"/sbin/shutdown\",\n" "опитайте да редактирате файла \"/etc/shutdown.allow\"\n" "и после изпълнете \"/sbin/shutdown\" с параметър \"-a\".\n" "\n" "Повече тук." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "Не са намерени проблеми." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Нямате права за изпълнение на \"%1\"." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Изглежда това не е цяла сесия на KDE.\n" "KShutDown е направена да работи с KDE.\n" "Можете да променяте действията от прозореца\n" "Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия." #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Съвет: Можете да настройвате действията да работят с GDM.\n" "(Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия)" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "TDM не работи\n" "или опцията \"изключване/рестартиране\" е изключена.\n" "\n" "Конфигуриране на TDM." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 msgid "Select a method:" msgstr "Изберете метод:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Въведете команда:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 msgid "Run command" msgstr "Изпълнение на команда" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 msgid "Pause after run command:" msgstr "Пауза след изпълнението на командата:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 msgid "second(s)" msgstr "секунда(и)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "В повечето случи трябва да имате права за спиране на системата (/sbin/" "shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 msgid "" "If you are using KDE and TDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "Ако използвате KDE и TDM (KDE Display Manager), тогава настройте всички методи на KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "" "If you are using KDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Ако използвате KDE и мениджърът не е TDM, тогава настройте методите за Изключване на компютъра и Рестартиране на компютъра на /" "sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Ръководства:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Потребителска команда" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Оставащо време." #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Презареждане на списъка с процеси" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Списък с активни процеси" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Убиване" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Убиване на процеса" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Изчакване за \"%1\"" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Процесът не съществува!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Невъзможно изпълнение на команда

%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете
%1?

Незаписаните данни ще бъдат загубени!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Не е намерен процес
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Нямате праза за убиване на
%1" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "УБИТ: %1" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмяна" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "Сигурни ли сте?

Действие: %1
Време: %2" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "Щракнете да се покаже главният прозорец на KShutDown
За менюто натиснете и задръжте" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "KShutDown не може да бъде стартирана!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Настройване на KShutDown..."