You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshutdown/po/ru.po

1300 lines
32 KiB

# translation of ru.po to
# translation of ru1.po to
# translation of ru.po to
# translation of kshutdown.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# spider <spider@malta.altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:48+0400\n"
"Last-Translator: spider <spider@malta.altlinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Дисплей просмотра показывает информацию о пользователях находящихся на "
"компьютере, и их процессах.<br>Заголовок показывает как долго работает "
"компьютер."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr " Настройка"
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показывать время захода, время JCPU и PCPU."
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/extras.cpp:57
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr " Настройка"
#: ../kshutdown/extras.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Select a command..."
msgstr "Задержка в секундах."
#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr ""
"Используйте контекстное меню для добавления/редактирования и удаления ссылок."
#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Используйте <b>Контекстное меню</b> для создания ссылок на приложения"
#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Используйте <b>Создать Новый|Каталог</b> для создания субменю"
#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Используйте<b>Настройки</b> для смены иконки, имени, или комментария"
#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка!\n"
"Выбранное меню потеряно."
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
#, fuzzy
msgid "1 hour warning"
msgstr "ожидание в 1 минуту"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "ожидание 5 минут"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "ожидание в 1 минуту"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "ожидание 10 секунд"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
#, fuzzy
msgid "1 second before action"
msgstr "ожидание 10 секунд"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Не могу запустить \"%1\"!"
#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Десктоп"
#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr ""
#: ../kshutdown/links.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Type of the link:"
msgstr "Выберите тип задержки:"
#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Стандартный диалог выхода"
#: ../kshutdown/links.cpp:96
#, fuzzy
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Утилита выключения компьютера для KDE"
#: ../kshutdown/links.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/links.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "Удалить Ссылку"
#: ../kshutdown/links.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Add Link"
msgstr "Удалить Ссылку"
#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Утилита выключения компьютера для KDE"
#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Выключить компьютер"
#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Перезагрузить компьютер"
#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Отменить активное задание"
#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показать стандартный диалог выхода"
#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отменить активное задание"
#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Не показывать окно при зауске"
#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включить тестовый режим"
#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Отключить тестовый режим"
#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Время; Примеры: 01:30 - абсолютное время (HH:MM); 10 - количество минут."
#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Запрещено Администратором."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Метод:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Правка"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Extras Menu"
msgstr "Меню дополнений"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr "Изменить..."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "After Login"
msgstr "После регистрации"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Before Logout"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Настройки KDE"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "Выключить компьютер"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Удалить Ссылку"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Сообщение"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показывать предупреждение за %1 минут."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минут"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждающие сообщения (рекомендуется)"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Enter a command."
msgstr "Задержка в секундах."
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "A message text"
msgstr "Скрывать сообщения после:"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Custom Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr ""
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Восстановить первоначальные значения для этой страницы ?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter hour and minute."
msgstr " Час и минута:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Enter date and time."
msgstr "Время и дата:"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текущяя дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Выбранная дата/время более ранняя чем текущее время."
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действие неудачно! (%1)"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Планировщик отключен!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
#, fuzzy
msgid "No Delay"
msgstr "Без задержки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "Действия"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr " Настройка"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
#, fuzzy
msgid "C&ancel"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Подтверждения"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
#, fuzzy
msgid "S&elect a time"
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Время с текущего момента (HH:MM):"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "В Дату/Время"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
#, fuzzy
msgid "When selected application exit"
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Выберите тип задержки"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Selected time."
msgstr "Выбранная дата/время: %1"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВЫЙ РЕЖИМ"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "Планировщик отключен!"
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
#, fuzzy
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown"
#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr "Невозможно корректно завершить сеанс."
#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Выключить компьютер"
#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезагрузить компьютер"
#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Завершить сеанс"
#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действие неудачно! (%1)"
#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Подтверждения"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure KDM."
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Задержка в секундах."
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Run command"
msgstr "Выполнить команду"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза после выполнения команды:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "секунд"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Может случиться, что вам потребуются некоторые привилегии для выключения "
"компьютера (для запуска /sbin/reboot или /sbin/shutdown)"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>KDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Если вы используете <b>KDE</b> и <b>KDM</b> (KDE Display Manager), то "
"используйте все методы для <i>KDE</i>"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>KDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Документация:"
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Команды пользователя"
#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Remaining time."
msgstr "неверное время: <b>%1</b>"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
#, fuzzy
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Когда вы хотите выполнить это действие ?"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Не могу удалить файл <b>%1</b>!"
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr ""
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждения"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Команда: %1"
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid ""
"Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr ""
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Не могу запустить \"%1\"!"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Запереть экран"
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr " Настройка"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Вы уверены ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
#~ msgstr "<b>Средняя кнопка</b>показывает меню действий"
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "Без задержки"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Link"
#~ msgstr "Создать Ссылку"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel: %1"
#~ msgstr "Команда: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Сейчас (без задержки)"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions (no delay!)"
#~ msgstr "Сейчас (без задержки)"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "Выключить компьютер"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "Перезагрузить компьютер"
#~ msgid "&Lock Session"
#~ msgstr "Запереть зкран"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "Завершить сеанс"
#~ msgid "&Immediate Action"
#~ msgstr "Немедленнное действие"
#, fuzzy
#~ msgid "Run KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#, fuzzy
#~ msgid "&Run KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#, fuzzy
#~ msgid "MSettingsDialog"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "MMessageDialog"
#~ msgstr "Сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "MActionEditDialog"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "SystemConfig"
#~ msgstr "Подтверждения"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Lockout"
#~ msgstr "Завершить сеанс"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Мантейнер"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Идеи"
#~ msgid "Bug reports"
#~ msgstr "Отчеты об ошибках"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel an active action."
#~ msgstr "Отменить активное задание"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide message after:"
#~ msgstr "Скрывать сообщения после:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter time. (HH:MM)"
#~ msgstr "Время (HH:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter date."
#~ msgstr "Дата"
#, fuzzy
#~ msgid "&Time (HH:MM):"
#~ msgstr "Время (HH:MM):"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop the active action"
#~ msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Start the selected action"
#~ msgstr "Выбранное время :<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Time From Now"
#~ msgstr "Время с текущего момента"
#~ msgid "HH:MM"
#~ msgstr "HH:MM"
#~ msgid "&Date:"
#~ msgstr "Дата:"
#~ msgid "This page has been disabled by the Administator."
#~ msgstr "Эта страница была закрыта Администратором."
#, fuzzy
#~ msgid "&Action"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Click to close"
#~ msgstr "Кликни для закрытия"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr " Настройка"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered tasks:"
#~ msgstr "Текущие задания:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Удалить все"
#, fuzzy
#~ msgid "MSchedulerTab"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "AppScheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#~ msgid "The task is not registered!"
#~ msgstr "Задача не задана!"
#~ msgid "Invalid action: %1"
#~ msgstr "Неправильное действие:%1"
#~ msgid "The scheduler is disabled!"
#~ msgstr "Планировщик отключен!"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Actions\n"
#~ "and Extras Menu"
#~ msgstr "Меню действий и дополнений"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Confirmations\n"
#~ "and Messages"
#~ msgstr "Сообщения и подтверждения"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm action (recommended)"
#~ msgstr "Подтверждения (рекомендуется)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "&Download KShutDown"
#~ msgstr "KShutDown"
#~ msgid ""
#~ "If you are running <b>KShutDown</b> from the non-KDE session (e.g. "
#~ "<b>GNOME</b>), then change all methods..."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы запускаете <b>KShutDown</b> не из под KDE (Gnome), то поменяйте "
#~ "методы..."
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Выключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Extras..."
#~ msgstr "Дополнительно..."
#~ msgid "More commands...<br>Click <b>Modify...</b> to add/edit/remove items."
#~ msgstr ""
#~ "Больше команд...<br>Кликните <b>Изменить...</b> для добавления/"
#~ "редактирования/удаления пунктов."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr " Настройка"
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Locatio&n:"
#~ msgstr "Местонахождение:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "See FAQ for more details"
#~ msgstr "Вопросы ? - cмотрите FAQ "
#~ msgid "Automation"
#~ msgstr "Автоматизация"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Команда:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember time &settings"
#~ msgstr "Запомнить настройки времени"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &Scheduler"
#~ msgstr "Планировщик"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Sa&ver..."
#~ msgstr "Хранитель экрана..."
#~ msgid "Session &Manager..."
#~ msgstr "Менеджер сессий..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "&Popup Messages (Passive)"
#~ msgstr "Всплывающие сообщения (Пассивные)"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Подтверждения"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Помощник"
#~ msgid "&End current session"
#~ msgstr "Завершить сеанс"
#~ msgid "&Turn off computer"
#~ msgstr "Выключить компьютер"
#~ msgid "&Restart computer"
#~ msgstr "Перезагрузить компьютер"
#, fuzzy
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Что вы хотите сделать ?"
#~ msgid "&Now (no delay)"
#~ msgstr "Сейчас (без задержки)"
#~ msgid "At &date/time"
#~ msgstr "Дата/Время "
#~ msgid "&Time from now"
#~ msgstr "Время начиная от текущего момента"
#, fuzzy
#~ msgid "MWizard"
#~ msgstr "Помощник"
#~ msgid "St&atistics"
#~ msgstr "Статистика"
#~ msgid "Enter delay:"
#~ msgstr "Задержка:"
#~ msgid "Set delay to 0 seconds"
#~ msgstr "Установить задержку в 0 секунд"
#~ msgid "Set delay to 00:00"
#~ msgstr "Задержка к 00:00"
#~ msgid "Set date/time to the current date/time"
#~ msgstr "Установить дату/время к текущей дате/время"
#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Выйти из приложения"
#~ msgid "Enter delay in seconds."
#~ msgstr "Задержка в секундах."
#~ msgid "Enter delay in minutes."
#~ msgstr "Задержка в минутах."
#~ msgid "Enter delay in hours."
#~ msgstr "Задержка в часах."
#~ msgid "Lock the screen using a screen saver"
#~ msgstr "Запереть зкран"
#~ msgid "&Wizard..."
#~ msgstr "Помощник..."
#~ msgid "Run the Wizard"
#~ msgstr "Запуск помощника"
#~ msgid "Now!"
#~ msgstr "Сейчас !"
#~ msgid "Time from &now:"
#~ msgstr "Время с текущего момента:"
#~ msgid "Second(s)"
#~ msgstr "Секунд"
#~ msgid "Minute(s)"
#~ msgstr "Минут"
#~ msgid "Hour(s)"
#~ msgstr "Час(ов)"
#~ msgid "Co&lors"
#~ msgstr "Цвета"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Цвет текста:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Цвет фона:"
#~ msgid "Header color:"
#~ msgstr "Цвет заголовков:"
#~ msgid "Warning color:"
#~ msgstr "Цвет предупреждений:"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Просмотр"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Tip"
#~ msgstr "Подсказка"
#~ msgid "Comm&and:"
#~ msgstr "Команда:"
#~ msgid "Method / Command"
#~ msgstr "Метод/Команда"
#~ msgid "&Before System Shut Down"
#~ msgstr "До выключения компьютера"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Просмотр:"
#~ msgid "Step %1 of %2"
#~ msgstr "Шаг %1 из %2"
#~ msgid "Create/Remove Link"
#~ msgstr "Создать/Удалить Ссылку"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "So&und directory:"
#~ msgstr "Кталог со звуками:"
#~ msgid ""
#~ "Select a sound directory.<br><br>Press <b>Defaults</b> button to restore "
#~ "the default sound directory."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите каталог со звуковыми файлами.<br><br>Нажмите кнопку<b>По "
#~ "умолчанию</b> для восстановления первоначальных настроек."
#~ msgid "File <b>%1</b> not found."
#~ msgstr "Файл <b>%1</b> не найден."
#~ msgid "Re&set Time"
#~ msgstr "Сбросить время"