You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
524 lines
17 KiB
524 lines
17 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kshowmail '<application>Kshowmail</application>'>
|
|
<!ENTITY kapp "&kshowmail;"><!-- replace kshowmail here -->
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"><!-- change language only here -->
|
|
|
|
|
|
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
|
|
from kde-genent.entities and $LANG/user.entities. -->
|
|
]>
|
|
<!-- kdoctemplate v0.8 October 1 1999
|
|
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
|
|
Removed "Revision history" section on 22 January 2001 -->
|
|
|
|
<!-- ................................................................ -->
|
|
|
|
<!-- The language must NOT be changed here. -->
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
|
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>Il Manuale di KShowmail</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Eggert</firstname>
|
|
<surname>Ehmke</surname>
|
|
<affiliation>
|
|
<address><email>eggert.ehmke@berlin.de</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Allistar</firstname>
|
|
<surname>Melville</surname>
|
|
<affiliation>
|
|
<address><email>allistar@silvermoon.co.nz</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<year>2001</year>
|
|
<year>2002</year>
|
|
<year>2003</year>
|
|
<year>2004</year>
|
|
<holder>Eggert Ehmke</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
|
|
and in the FDL itself on how to use it. -->
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<!-- Date and version information of the documentation
|
|
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
|
|
need them for translation coordination !
|
|
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
|
|
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
|
|
Do NOT change these in the translation. -->
|
|
|
|
<date>31/01/2004</date>
|
|
<releaseinfo>3.1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
<!-- Abstract about this handbook -->
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>
|
|
Questo manuale descrive l'utilizzo di KShowmail 3.1.1
|
|
</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
|
|
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
|
|
of your application, and a few relevant keywords. -->
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>kshowmail</keyword>
|
|
<keyword>kmail</keyword>
|
|
<keyword>pop3</keyword>
|
|
<keyword>mail checker</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
|
|
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
|
|
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
|
|
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
|
|
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
|
|
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
|
|
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
|
|
consistent documentation style across all KDE apps. -->
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introduzione</title>
|
|
|
|
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
|
|
application that explains what it does and where to report
|
|
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
|
|
revision history. (see installation appendix comment) -->
|
|
|
|
<para>
|
|
KShowmail è uno strumento di KDE per monitorare le email su un server POP3.
|
|
Possono essere visualizzate sia solo le intestazioni che le email complete senza il bisogno
|
|
di scaricarle con il programma di posta.
|
|
Le email indesiderate possono essere cancellate direttamente dal server.
|
|
La lista delle email visualizzate può essere aggiornata automaticamente
|
|
attraverso dei timer configurabili.
|
|
I filtri possono essere impostati per segnalare spam e messaggi indesiderati.
|
|
I messaggi segnalati dai filtri possono essere eliminati dal server automaticamente .
|
|
Puòessere eseguito un suono all'arrivo di nuovi messaggi.
|
|
Un menu dei comandi permette di eseguire comandi definiti dall'utente come ad esempio
|
|
i comandi dcop per lanciare kmail.
|
|
Può essere definito un comando speciale per inviare un email di lamentele contro lo spam.
|
|
Sono supportati account multipli.
|
|
</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-kshowmail">
|
|
<title>Utilizzo di Kshowmail</title>
|
|
|
|
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
|
|
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
|
|
your application. -->
|
|
|
|
<sect1 id="kshowmail-features">
|
|
<title>Utilizzo generale</title>
|
|
<para>
|
|
Aggiungi alcuni account nel dialogo di configurazione "Opzioni". Connettiti ad internet.
|
|
Ora puoi visualizzare la lista dei messaggi presenti sui server pop2 cliccando sul bottone "Aggiorna".
|
|
Tutti gli altri bottoni ed elementi dei menu dovrebbero essere autoesplicativi.
|
|
Divertiti!
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="shortcuts">
|
|
<title>Scorciatoie da tastiera</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<title>Sono predefinite queste scorciatoie da tastiera:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F2</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Visualizza le intestazioni dei messaggi selezionati</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F3</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Visualizza completamente i messaggi selezionati</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F5</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Aggiorna la lista dei messaggi presenti sul server</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Shift-F5</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Forza l'aggiornamento</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>F10</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Configura gli account</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Del</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Elimina dal server la posta selezionata</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Ctrl-C</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cancella la lista dei messaggi.
|
|
(Non verrà cancellato alcun messaggio.)</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="filter">
|
|
<title>Filtri</title>
|
|
<para>
|
|
I filtri possono essere usati per selezionare lo spam conosciuto e altri messaggi indesiderati.
|
|
Puoi definire quanti filtri ti pare.
|
|
Tali filtri verranno applicati a tutte le email ogni volta che aggiornerai la lista dei messaggi.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Nel Dialogo "Filtri" puoi selezionarne lo stato.
|
|
Nello stato "Non attivi" tutti i filtri sono disattivati.
|
|
Nello stato "Attivi" tutti i filtri sono in funzione.
|
|
I messaggi filtrati sono selezionati nella lista dei messaggi e possono essere eliminati manualmente.
|
|
Nello stato "Elimina Automaticamente" tutti i messaggi filtrati sono eliminati immediatamente.
|
|
Sii prudente quando selezioni questo stato!
|
|
Potrebbe essere utile testare prima i nuovi filtri alcune volte nello stato "Attivi".
|
|
Nel file ~/.kde/share/apps/kshowmail/kshowmail.log puoi controllare i messaggi che sono stati eliminati automaticamente.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ogni filtro contiene una o due condizioni che possono essere collegate insieme.
|
|
Usando le espressioni regolari è possibile creare delle condizioni estremamente potenti.
|
|
In questo programma vengono utilizzate le espressioni regolari delle librerie Qt,
|
|
per informazioni dettagliate si può guardare la documentazione della classe KRegExpEditor,
|
|
o uno dei numerosi testi presenti su internet riguardanti le espressioni regolari.
|
|
<ulink url="help:/KRegExpEditor/whatIsARegExp.html">
|
|
Che cos'è un'espressione regolare?
|
|
</ulink>
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Esempi di Espressioni Regolari:</title>
|
|
<para>
|
|
MS Corporation|Microsoft: sia "MS Corporation" che "Microsoft" saranno riconosciute.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
(mail|message) delivery: sia "mail delivery" che "message delivery" saranno riconosciute.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
ms (program )?security: sia "ms security" che "ms program security" saranno riconosciute.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
[\x0100-\xffff]: tutti i caratteri al di fuori del set di caratteri ASCII saranno riconosciuti (caratteri cinesi e koreani).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Questi esempi possono essere combinati a piacere.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cmdline">
|
|
<title>Parametri da linea di comando</title>
|
|
<para>
|
|
Puoi fornire attraverso la linea di comando l'account da selezionare.
|
|
Se è settata l'opzione -config sulla linea di comando, il dialogo di configurazione partirà immediatamente all'avvio del programma.
|
|
Questo può essere utile se è attivata la funzione "Termina in caso di nessun nuovo messaggio".
|
|
L'opzione -refresh può essere utilizzata per avviare l'aggiornamento immediatamente all'avvio del programma.
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="extprog">
|
|
<title>Programmi esterni</title>
|
|
<para>
|
|
Per avviare programmi esterni tipo kmail, aggiungi un elemento al menu dei comandi.
|
|
I nomi dei comandi sono presenti nel menu Azioni. Se contengono il carattere '&', la lettera seguente
|
|
sarà utilizzata come scorciatoia da tastiera.
|
|
</para>
|
|
<para>I seguenti parametri sono segnaposto e saranno sostituiti dai valori reali:</para>
|
|
<para> <user> Nome utente</para>
|
|
<para> <passwd> Password</para>
|
|
<para> <server> Server</para>
|
|
<para> <header> L'intestazione del messaggio sarà copiata in un file temporaneo, tqui verrà sostituito il nome del file.</para>
|
|
<para> <body> Il corpo del messaggio sarà copiato in un file temporanea, tqui verrà sostituito il nome del file.</para>
|
|
<para>
|
|
Un utilizzo veramente interessante è rappresentato dal comando dcop che premette di richiamare
|
|
le funzioni selezionate di altri programmi KDE.
|
|
È possibile creare un comando che richiama KMail e scarica i messaggi dal server:
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<command>dcop kmail KMailIface checkMail</command>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Il programma di KDE kdcop è utile per provare le funzioni di altri programmi KDE.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="complain">
|
|
<title>Mandare messaggi di lamentele</title>
|
|
<para>
|
|
Il comando per invare messaggi di lamentele, è, un comando speciale.
|
|
Per mantenere una certa flessibilità, è stato implementato anch'esso come comando esterno.
|
|
Suggerisco di usare il programma perl "spam.pl" versione 0.20 o successive di Danel Stenberg.
|
|
Può essere scaricato all'indirizzo <ulink url="http://spam.sourceforge.net">http://spam.sourceforge.net.</ulink>
|
|
Per farlo partire seguite questi passi:
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
1. Installate spam.pl in una directory opportuna, diciamo /usr/local/bin.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
2. Create i files ~/.spam/friends e ~/.spam/from.
|
|
Sono disponibili maggiori dettagli nella documentazione di spam.pl.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
3. Create un elemento nel menu dei comandi di kshowmail.
|
|
Il nome dell'elemento deve essere "complain" !
|
|
Altrimenti il comando non verrà riconosciuto correttamente.
|
|
Inserite questo testo come linea di comando:
|
|
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<command>spam.pl -d < <body></command>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Ciò provoca che il corpo del messaggio venga rediretto a spam.pl.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
L'opzione di debug -d dovrebbe essere rimossa successivamente, se sei soddisfatto dei risultati.
|
|
Solo dopo verranno effettivamente inviati i messaggi di protesta.
|
|
Aggiungi altre opzioni a piacimento.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Scegli attentamente gli elementi giusti nel file ~/.spam/friends.
|
|
Come minimo dovrebbe essere inserito almeno il dominio locale.
|
|
Usate questa funzione a vostro rischio e pericolo !
|
|
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Quando clicchi il tasto "Invia email di lamentele", per ogni messaggio
|
|
selezionato verranno generati ed inviati immediatamente uno o più messaggi.
|
|
Il destinatario di questi messaggi è determinato automaticamente da spam.pl.
|
|
Quando l'opzione -d è attivata, verrà visualizzato solo un messaggio di quello che succederebbe.
|
|
Per attivare la funzione, rimuovere il flag di debug.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Se preferisci un altro programma anti spam, prova a configurarlo in una maniera simile.
|
|
Contattami se c'è qualche problema.
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title>Domande e risposte</title>
|
|
|
|
<!-- (OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
|
|
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
|
|
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
|
|
than a page or so then it should probably be part of the
|
|
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
|
|
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
|
|
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
|
|
must do some complicated configuration on other programs in order for your
|
|
application work. -->
|
|
|
|
&reporting.bugs;
|
|
&updating.documentation;
|
|
|
|
<qandaset id="faqlist">
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Da aggiungere</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Da aggiungere.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
|
contributors here. The license for your software should then be included below
|
|
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
|
distribution. -->
|
|
|
|
<title>Riconoscimenti e Licenza</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
&kapp;
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Copyright del programma 2000-2003 Eggert Ehmke <email>eggert.ehmke@berlin.de</email>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Hanno contribuito:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Nicolas Vignal <email>nicolas.vignal@fnac.net</email> che ha fornito l'RPM per RedHat
|
|
e la traduzione in francese.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Edgardo Garcia <email>edyx@mindless.com</email> che ha fornito la traduzione in spagnolo.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Mattias Newzella <email>newzella@swipnet.se</email> che ha fornito la traduzione in svedese.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Sandor Laza <email>slaza@xs4all.nl</email> who provided the hungarian translation
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Gabriele Postorino <email>g.posto@tin.it</email> who provided the italian translation
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Molti utenti hanno portato avanti molti test e proposto nuove idee
|
|
che ora sono parte di kshowmail.
|
|
Voglio dire "Grazie" a tutti voi !
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS -->
|
|
|
|
&underFDL; <!-- FDL: do not remove. Commercial development should -->
|
|
<!-- replace this with their copyright and either remove it or re-set this.-->
|
|
|
|
<!-- Determine which license your application is licensed under,
|
|
and delete all the remaining licenses below:
|
|
|
|
(NOTE: All documentation are licensed under the FDL,
|
|
regardless of what license the application uses) -->
|
|
|
|
&underGPL; <!-- GPL License -->
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Installazione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-kshowmail">
|
|
<title>Come ottenere KShowmail</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'ultima versione può essere scaricata da:
|
|
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/kshowmail">
|
|
http://sourceforge.net/projects/kshowmail</ulink>
|
|
o da
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net">http://freshmeat.net</ulink>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Retquisiti</title>
|
|
|
|
<!--
|
|
List any special requirements for your application here. This should include:
|
|
.Libraries or other software that is not included in tdesupport,
|
|
tdelibs, or tdebase.
|
|
.Hardware requirements like amount of RAM, disk space, graphics card
|
|
capabilities, screen resolution, special expansion cards, etc.
|
|
.Operating systems the app will run on. If your app is designed only for a
|
|
specific OS, (you wrote a graphical LILO configurator for example) put this
|
|
information here.
|
|
-->
|
|
|
|
<para>
|
|
Sviluppato e testato su SuSE 8.2.
|
|
Per usare con successo KShowmail hai bisono di KDE 3.1.x e di Qt 3.1.x
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
|
|
or the ChangeLog file, or ... -->
|
|
<para>
|
|
Puoi trovare la lista dei cambiamenti tqui:
|
|
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/kshowmail">
|
|
http://sourceforge.net/projects/kshowmail</ulink>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title>Compilazione ed installazione</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per compilare ed installare KShwomail sul tuo sistema, digita i seguenti comandi nella cartella
|
|
dei sorgenti di KShowmail:
|
|
<screen width="40">
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>./configure</userinput>
|
|
oppure:
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>./configure --prefix=$TDEDIR</userinput>
|
|
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>make</userinput>
|
|
|
|
come root:
|
|
<prompt>%</prompt> <userinput>make install</userinput>
|
|
</screen>
|
|
Potrebbe essere utile settare la variabile d'ambiende TDEDIR prima di questi passi.
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dato che KShowmail utilizza autoconf e automake, non dovresti avere problemi nel compilarlo.
|
|
Se incappi in qualche problema, per favore fammelo sapere.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|