# translation of de.po to deutsch # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Eggert Ehmke , 2003, 2004. # Andrei Stepanov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 21:14+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" "Translator: Oleg Ivanov \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:65 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oleg Ivanov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: main.cpp:65 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "saruman@unigsm.com" #: configelem.cpp:294 #, c-format msgid "Please type in the password for %1" msgstr "" #: configelem.cpp:515 msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time" msgstr "" #: configelem.cpp:515 #, fuzzy msgid "Time Out" msgstr "Время" #: configelem.cpp:1388 msgid "%1 is not a mailbox." msgstr "" #: configelem.cpp:1403 msgid "" "Can't read the hostname of your computer. But KShowmail need it to write a " "mail into the mailbox." msgstr "" #: configelem.cpp:1427 #, c-format msgid "Could not file a mail to %1." msgstr "" #: configelem.cpp:1438 msgid "Could not move a mail from %1 to %2." msgstr "" #: configelem.cpp:1652 msgid "" "You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n" "KShowmail skips the spam check." msgstr "" #: configelem.cpp:1652 msgid "SpamAssassin is not running" msgstr "" #: filterlog.cpp:128 msgid "Could not save the filter log." msgstr "" #: filterlogview.cpp:21 msgid "Filter Log View" msgstr "" #: filterlogview.cpp:31 #, fuzzy msgid "Deleted Mails:" msgstr "Удалить фильтр" #: filterlogview.cpp:35 filterlogview.cpp:62 kcmconfigs/configdisplay.cpp:90 #: kshowmailview.cpp:74 msgid "Date" msgstr "Дата" #: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Отправитель:" #: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50 #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31 #: kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70 msgid "Account" msgstr "Ящик" #: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66 #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Те&ма" #: filterlogview.cpp:49 msgid "Clear the list of deleted mails" msgstr "" #: filterlogview.cpp:58 msgid "Moved Mails:" msgstr "" #: filterlogview.cpp:65 msgid "Moved To" msgstr "" #: filterlogview.cpp:78 msgid "Clear the list of moved mails" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 serverdialog.cpp:44 msgid "Account:" msgstr "Ящик:" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43 #: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48 msgid "Unique Account Name" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:52 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50 #: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Сервер" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 serverdialog.cpp:60 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58 #: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64 msgid "" "Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently " "KShowmail just supports POP3." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 serverdialog.cpp:68 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66 #: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72 msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 serverdialog.cpp:76 msgid "User:" msgstr "Имя:" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73 #: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79 msgid "To authenticate to the mail server you need an user name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:84 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 serverdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Don't save" msgstr "Не равно" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 serverdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Сохранять пароль" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 serverdialog.cpp:97 msgid "Use TDEWallet" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 serverdialog.cpp:101 msgid "" "Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 serverdialog.cpp:102 msgid "" "Save password in the configuration file. Not recommended, because the " "password is just lightly encrypted" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 serverdialog.cpp:103 msgid "" "Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet " "master password at first server connect." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46 #: kshowmailview.cpp:53 serverdialog.cpp:119 msgid "Active" msgstr "Активный" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 serverdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Select it to activate this account." msgstr "Выберите pop3-ящик" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 serverdialog.cpp:125 msgid "Encryption" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 kshowmailfeedback.cpp:57 #: serverdialog.cpp:135 msgid "None" msgstr "Нет" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 serverdialog.cpp:136 msgid "SSL" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 serverdialog.cpp:137 msgid "TLS" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 serverdialog.cpp:141 msgid "" "The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if " "your provider doesn't make a secure transfer available." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 serverdialog.cpp:142 msgid "" "Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure " "communications on the Internet." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 serverdialog.cpp:143 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides " "secure communications on the Internet. It is the successor of SSL." msgstr "" # #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 serverdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Absender" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 serverdialog.cpp:153 msgid "Security" msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 serverdialog.cpp:157 msgid "New account" msgstr "Новый ящик" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 serverdialog.cpp:159 msgid "Edit account" msgstr "Редактировать ящик" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182 msgid "Please enter an account name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 serverdialog.cpp:194 msgid "Please enter an server." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 serverdialog.cpp:200 msgid "Please enter an user name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228 msgid "There is already an account named %1. Please choose another name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241 msgid "" "You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail " "headers. Please perform a refresh." msgstr "" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Имя:" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194 msgid "Do you really want to remove account %1?" msgstr "" # # #: kcmconfigs/configactions.cpp:33 msgid "Action if new &mail" msgstr "Если есть &почта" # #: kcmconfigs/configactions.cpp:34 msgid "Action if &no mail" msgstr "Если &нет почты" # #: kcmconfigs/configactions.cpp:45 msgid "Show message box" msgstr "Показать окно с уведомлением" #: kcmconfigs/configactions.cpp:46 msgid "Show message if new mail arrives" msgstr "Показывает окно с уведомлением о приходе новой почты" #: AlertDlg.ui:35 kcmconfigs/configactions.cpp:49 #, no-c-format msgid "Show main window" msgstr "Показать главное окно" # #: kcmconfigs/configactions.cpp:50 msgid "Show main window if new mail arrives" msgstr "Показать главное окно, если есть новая почта" #: kcmconfigs/configactions.cpp:53 msgid "&Beep" msgstr "&Сигнал" #: kcmconfigs/configactions.cpp:54 msgid "Beeps the internal speaker if new mail" msgstr "Издает сигнал внутреннего динамика если есть новая почта" #: kcmconfigs/configactions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Звук" #: kcmconfigs/configactions.cpp:58 msgid "Plays sound if new mail" msgstr "Проигрывает звук, если есть новая почта" # #: kcmconfigs/configactions.cpp:61 msgid "Play the selected sound file" msgstr "Играть выбрать звуковой файл" #: kcmconfigs/configactions.cpp:67 msgid "Press to select sound file" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать звуковой файл" #: kcmconfigs/configactions.cpp:70 msgid "Command:" msgstr "Команда:" # #: kcmconfigs/configactions.cpp:71 msgid "Starts external program if new mail" msgstr "Запускает внешнюю программу, если есть новая почта" #: kcmconfigs/configactions.cpp:74 msgid "Start the selected program" msgstr "Запустить выбранную программу" #: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213 msgid "Select external command" msgstr "Выбрать внешнюю команду" #: kcmconfigs/configactions.cpp:84 msgid "Minimi&ze" msgstr "Миними&зировать" #: kcmconfigs/configactions.cpp:85 msgid "Minimize window if no new mail" msgstr "Минимизировать окно, если нет новой почты" #: kcmconfigs/configactions.cpp:87 msgid "Terminate" msgstr "Выйти" #: kcmconfigs/configactions.cpp:88 msgid "Terminate kshowmail if no new mail" msgstr "Выйти из kshowmail, если нет новой почты" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)" msgstr "Звуковые файлы (*.wav)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "Select Sound File" msgstr "Выберите звуковой файл" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33 msgid "Account list" msgstr "Список ящиков" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35 msgid "Mail list" msgstr "Список писем" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37 msgid "Mail content" msgstr "Тело сообщения" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47 msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55 msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59 msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list" msgstr "" # #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57 msgid "Messages" msgstr "Писем" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63 msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66 msgid "Si&ze" msgstr "Ра&змер" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69 msgid "Number" msgstr "Номер" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71 msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26 #: kshowmailview.cpp:71 msgid "From" msgstr "От" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79 msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27 #: kshowmailview.cpp:72 msgid "To" msgstr "Для" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83 msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86 msgid "Su&bject" msgstr "Те&ма" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87 msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91 msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Ра&змер" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99 msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list" msgstr "" # #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77 msgid "State" msgstr "Состояние" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103 msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list" msgstr "Для включения/отключения столбца «Состояния»в списке сообщений" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106 msgid "Allow HTML" msgstr "Разрешить HTML" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107 msgid "To switch on/off HTML in the message view" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:33 #, fuzzy msgid "Activate Filter" msgstr "Изменить фильтр" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:35 msgid "Check to activate the header filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:41 msgid "First Check: Sender Lists" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:45 msgid "Whitelist" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:46 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:52 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "О&чистить список" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:53 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or " "marked." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:65 msgid "Second Check: Filters" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:70 msgid "No." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:72 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "&Действия" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:86 msgid "Moves the selected filter at the top" msgstr "" # #: kcmconfigs/configfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter up" msgstr "Играть выбрать звуковой файл" # #: kcmconfigs/configfilter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter down" msgstr "Играть выбрать звуковой файл" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:89 msgid "Moves the selected filter at the bottm" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:116 msgid "Third Check: Action for all others" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:123 msgid "" "Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90 #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "KShowmail" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255 #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59 msgid "Mark" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:132 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94 msgid "Spamcheck" msgstr "" #: AlertDlg.ui:27 kcmconfigs/configfilter.cpp:133 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104 msgid "Choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442 #, fuzzy msgid "Mailbox Select" msgstr "Список писем" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37 msgid "&Timers" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44 msgid "Confirm Close" msgstr "Подтвержать выход" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45 #, fuzzy msgid "If checked, window close must be confirmed" msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48 msgid "Confirm delete" msgstr "Подтверждать удаление" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49 msgid "If checked, message delete must be confirmed" msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52 msgid "Start Minimi&zed" msgstr "Запускать как иконку" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53 msgid "Application is started as icon" msgstr "Приложение будет запущено в минимизированном виде" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56 msgid "Close to tray" msgstr "При закрытии свернуть в трей" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57 msgid "Close button leaves the application running in tray" msgstr "Кнопка закрытия окна сворачивает приложение в трей" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60 msgid "Minimize to tray" msgstr "Минимизировать в трей" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61 msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar" msgstr "Минимизировать в трей, а не в панель задач" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64 msgid "Show Connection Errors during refresh" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65 msgid "" "If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error " "message will be shown. During other actions, this error always will be shown" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68 msgid "&Keep mail as new" msgstr "&Оставлять почту как новую" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69 msgid "Keep mail as new until termination" msgstr "Оставлять почту как новую до перезапуска" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72 msgid "Initial Timer:" msgstr "Начальная задержка:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91 msgid "[Seconds]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76 msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "" "Задержка в секундах до первой автоматической проверки почты (0 = не " "проверять автоматически)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81 msgid "Interval Timer:" msgstr "Частота обновлений:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82 msgid "[Minutes]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85 msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "" "Время в минутах между автоматическими проверками почты (0 = не проверять " "автоматически)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Время" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94 msgid "Seconds until a server connect will be canceled" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Log mails deleted by filter" msgstr "Удалить фильтр" #: kcmconfigs/configlog.cpp:36 msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78 msgid "Remove log entries at exit" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84 msgid "Remove log entries after" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90 msgid " Days" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:66 msgid "Log mails moved by filter" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:68 msgid "Check to activate the log of mails moved by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37 msgid "" "KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to " "install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use " "this service." msgstr "" # #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48 #, fuzzy msgid "Action for Spam" msgstr "Если &нет почты" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54 msgid "Choose the action for spam mails." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 msgid "SpamAssassin is running." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "Check for SpamAssassin" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "SpamAssassin is not running." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28 msgid "Size (Bytes)" msgstr "" # #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Содержит" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "Не содержит" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "equals" msgstr "Равно" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "does not equal" msgstr "Не равно" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "matches regular expression" msgstr "Редактировать регулярное выражение" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53 msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69 msgid "is equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "is not equal to" msgstr "Не равно" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71 msgid "is greater than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73 msgid "is less than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196 msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211 msgid "The Regular Expression Editor is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "Добавить фильтр" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25 msgid "Edit filter" msgstr "Изменить фильтр" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Filter Criterias" msgstr "Статус фильтров" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Filter Action" msgstr "Фильтр" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Игнорировать" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 msgid "Add a further criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Fewer" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Remove the last criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86 msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "" # #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258 #, fuzzy msgid "Check for spam" msgstr "Если &нет почты" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259 msgid "Unknown action" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27 msgid "Press to choose the mail directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32 msgid "" "Please choose the path to the mailboxes.\n" "KShowmail supports only MailDir boxes." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47 msgid "Please choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65 msgid "Choose the mailbox directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134 msgid "Inbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136 msgid "Outbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Дата" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140 msgid "sent-mail" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142 msgid "Trash" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39 msgid "List" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41 msgid "" "A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n" "A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is accepted by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43 msgid "" "A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n" "A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is filtered by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64 msgid "The mails will be deleted." msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65 msgid "The mails will be marked." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86 #: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86 msgid "TDEWallet is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94 #: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94 msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114 #: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114 msgid "Could not open TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56 msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122 #: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122 msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73 msgid "Could not save password in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132 msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet." msgstr "" #: kfeedback.cpp:35 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "&Отправить email..." #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" "

Пожалуйста, сообщите нам Ваше мнение о программе.

Вы сможете " "просмотреть весь текст в Вашем почтовом клиенте перед отправкой.
Никакая " "информация не будет отправлена тайно от Вас.

" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "Пункты, помеченные " #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr ", должны быть заполнены перед отправкой почты." #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional comments:" msgstr "&Дополнительные комментарии:" #: kfeedback.cpp:312 msgid "yes" msgstr "да" #: kfeedback.cpp:313 msgid "no" msgstr "нет" #: kshowmail.cpp:75 msgid "" "Thank You for using KShowmail.\n" "Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program." msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "Welcome" msgstr "" #: kshowmail.cpp:102 #, c-format msgid "Autorefresh: %1" msgstr "Автообновление: %1" #: kshowmail.cpp:132 msgid "&Refresh messages" msgstr "&Обновить письма" # #: kshowmail.cpp:133 msgid "Show &header of highlighted messages" msgstr "&Показать заголовки выбранного письма" # #: kshowmail.cpp:134 msgid "Show &complete highlighted messages" msgstr "&Показать полностью выбранное письмо" #: kshowmail.cpp:135 msgid "&Delete highlighted messages" msgstr "&Удалить выбранные письма" #: kshowmail.cpp:136 msgid "S&top current transfer" msgstr "П&рекратить текущую передачу" #: kshowmail.cpp:137 msgid "Show Filter Log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:138 msgid "Add sender to whitelist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:139 msgid "Add sender to blacklist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:150 msgid "Send &Feedback Mail" msgstr "Отправить отзыв о программе" #: kshowmail.cpp:153 msgid "Setup &account" msgstr "&Настройки ящика" #: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644 msgid "Ready." msgstr "Готов." #: kshowmail.cpp:165 msgid "" "Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n" "The positions denotes:\n" "by last refresh / since application start / listed by the log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:326 msgid "Refreshing ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:363 msgid "Job was stopped" msgstr "Задача остановлена" #: kshowmail.cpp:392 msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting" msgstr "%1 сообщений общим размером %2 байт ожидают" #: kshowmail.cpp:418 msgid "Do you want to delete these mails?" msgstr "" #: kshowmail.cpp:418 #, fuzzy msgid "Delete?" msgstr "Удалено" #: kshowmail.cpp:428 msgid "Deleting Mail(s) ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:469 msgid "Downloading ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Last Refresh: %1" msgstr "Автообновление: %1" #: kshowmail.cpp:523 msgid "" "KShowmail will be closed.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KShowmail будет закрыт.\n" "Вы уверены?" #: kshowmail.cpp:805 msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7" msgstr "" #: kshowmaildock.cpp:37 #, fuzzy msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker" msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker" #: kshowmailfeedback.cpp:31 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "Каково Ваше общее мнение о программе?" #: kshowmailfeedback.cpp:33 msgid "It's one of my favourites" msgstr "Одна из моих любимых" #: kshowmailfeedback.cpp:34 msgid "I like it" msgstr "Она мне нравится" #: kshowmailfeedback.cpp:35 msgid "It's sometimes useful" msgstr "Достаточно полезная" #: kshowmailfeedback.cpp:36 msgid "It's average" msgstr "Средняя" #: kshowmailfeedback.cpp:37 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше" #: kshowmailfeedback.cpp:38 msgid "It's poor" msgstr "Неудачная" #: kshowmailfeedback.cpp:39 msgid "It's useless" msgstr "Бесполезная" #: kshowmailfeedback.cpp:40 msgid "It's crap" msgstr "Просто мусор" #: kshowmailfeedback.cpp:42 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "Какие особенности (функции) программы Вам нравятся?" #: kshowmailfeedback.cpp:45 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "Ваша любимая особенность (функция)?" #: kshowmailfeedback.cpp:48 msgid "Which features don't you like?" msgstr "Что Вам не нравится в программе?" #: kshowmailfeedback.cpp:51 msgid "Which features do you never use?" msgstr "Какую функцию программы Вы никогда не используете?" #: kshowmailfeedback.cpp:54 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "Есть ли что-то, чего Вам недостает в программе?" #: kshowmailfeedback.cpp:55 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "Да, многого! (Пожалуйста, прокомментируйте ниже)" #: kshowmailfeedback.cpp:56 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "Немного (пожалуйста, прокомментируйте ниже)" #: kshowmailfeedback.cpp:58 msgid "It has too many features already!" msgstr "В ней и так слишком много функций!" #: kshowmailfeedback.cpp:60 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "Как Вы оцениваете надежность программы?" #: kshowmailfeedback.cpp:61 msgid "Rock solid" msgstr "Абсолютно надежна" #: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69 msgid "Good" msgstr "Хорошая" #: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77 #: kshowmailfeedback.cpp:84 msgid "Average" msgstr "Средняя" #: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71 msgid "Poor" msgstr "Плохая" #: kshowmailfeedback.cpp:65 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "Постоянно рушится" #: kshowmailfeedback.cpp:67 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "Как Вы оцениваете производительность программы?" #: kshowmailfeedback.cpp:68 msgid "Great" msgstr "Отличная" #: kshowmailfeedback.cpp:72 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "Такая медленная, что это меня убивает" #: kshowmailfeedback.cpp:74 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "Каков Ваш общий опыт в работе с компьютерами?" #: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82 msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83 msgid "Fair" msgstr "Хороший" #: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85 msgid "Learning" msgstr "Учусь" #: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86 msgid "Newbie" msgstr "Новичок" #: kshowmailfeedback.cpp:81 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Каков Ваш опыт в работе с Unix/Linux системами?" #: kshowmailfeedback.cpp:88 msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?" msgstr "Вызвало ли у Вас трудности освоение программы?" #: kshowmailfeedback.cpp:90 msgid "No problem" msgstr "Никаких проблем" #: kshowmailfeedback.cpp:91 msgid "Some" msgstr "Некоторые" #: kshowmailfeedback.cpp:92 msgid "I'm still learning" msgstr "Я все еще разбираюсь" #: kshowmailfeedback.cpp:93 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал" #: kshowmailfeedback.cpp:94 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю" #: kshowmailfeedback.cpp:96 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "Где Вы в основном используете программу?" #: kshowmailfeedback.cpp:97 msgid "At work" msgstr "На работе" #: kshowmailfeedback.cpp:98 msgid "At home" msgstr "Дома" #: kshowmailfeedback.cpp:99 msgid "At university / school" msgstr "В университете / школе" #: kshowmailfeedback.cpp:101 msgid "What is your primary role there?" msgstr "Какова Ваша роль там?" #: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110 msgid "Home user" msgstr "Домашний пользователь" #: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111 msgid "Student" msgstr "Студент" #: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "Образование (учитель / профессор)" #: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113 msgid "Non-computer related work" msgstr "Не связанная с компьютерами работа" #: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115 msgid "System administrator" msgstr "Системный администратор" #: kshowmailfeedback.cpp:109 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "Есть ли у Вас там другие обязанности?" #: kshowmailfeedback.cpp:117 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "Откуда Вы узнали об этой программе?" #: kshowmailfeedback.cpp:118 msgid "In a menu on my machine" msgstr "Из меню на моем компьютере" #: kshowmailfeedback.cpp:119 msgid "Somebody told me about it" msgstr "Кто-то сказал мне о ней" #: kshowmailfeedback.cpp:120 msgid "On the internet" msgstr "Из интернета" #: kshowmailfeedback.cpp:121 msgid "Printed magazine / book" msgstr "Из печатного журнала / книги" #: kshowmailfeedback.cpp:122 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "Другое (пожалуйста, прокомментируйте ниже)" #: kshowmailfeedback.cpp:124 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "Стали бы Вы рекомендовать эту программу другу?" #: kshowmailfeedback.cpp:132 msgid "The message list display in general" msgstr "Отображение списка сообщений в общем" #: kshowmailfeedback.cpp:133 msgid "Display of message headers" msgstr "Отображение заголовков сообщения" # #: kshowmailfeedback.cpp:134 msgid "Display of complete messages" msgstr "Отображение всего сообщения" #: kshowmailfeedback.cpp:136 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: kshowmailfeedback.cpp:137 msgid "Manual delete of unwanted messages" msgstr "Ручное удаление нежелательных сообщений" #: kshowmailfeedback.cpp:138 #, fuzzy msgid "Automatic move of filtered messages" msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений" #: kshowmailfeedback.cpp:139 msgid "Automatic delete of filtered messages" msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений" #: kshowmailfeedback.cpp:140 #, fuzzy msgid "Automatic mark of filtered messages" msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений" #: kshowmailfeedback.cpp:141 #, fuzzy msgid "Ignoring of filtered messages" msgstr "Ручное удаление отфильтрованных сообщений" #: kshowmailfeedback.cpp:142 msgid "Integration of SpamAssassin" msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:143 #, fuzzy msgid "White- and Blacklist" msgstr "О&чистить список" #: kshowmailfeedback.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter Log" msgstr "Фильтр" #: kshowmailfeedback.cpp:145 msgid "Filter messages by regular expressions" msgstr "Фильтрация сообщений с помощью регулярных выражений" #: kshowmailfeedback.cpp:148 msgid "Sorting of messages by size, date etc." msgstr "Сортировка сообщений по размеру, дате и т.п." #: kshowmailfeedback.cpp:150 msgid "Play sound" msgstr "Проигрывание звука" #: kshowmailfeedback.cpp:151 msgid "Play beep" msgstr "Проигрывание сигнала" #: kshowmailfeedback.cpp:152 msgid "Initial timer" msgstr "Начальная задержка" #: kshowmailfeedback.cpp:153 msgid "Interval timer" msgstr "Задержка между обновлениями" #: kshowmailfeedback.cpp:154 msgid "This feedback survey :-)" msgstr "Этот опрос в обратной связи :-)" #: main.cpp:33 msgid "A powerful pop3 mail checker" msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker" #: main.cpp:40 msgid "Refresh messages now" msgstr "Обновить сообщения" #: main.cpp:42 msgid "Launch configure dialog" msgstr "Диалог настройки" #: main.cpp:107 msgid "Kshowmail is already running!" msgstr "Kshowmail уже запущен!" #: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: showmaildialog.cpp:15 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: showmaildialog.cpp:30 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: showmaildialog.cpp:33 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: showmaildialog.cpp:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: showrecordelem.cpp:160 msgid "new" msgstr "новое" #: showrecordelem.cpp:162 msgid "old" msgstr "старое" #: AlertDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KShowmail" msgstr "KShowmail" #: AlertDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "New mail" msgstr "Новая почта" # #: AlertDlg.ui:76 #, no-c-format msgid "has arrived !" msgstr "поступила!" #: kshowmailui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Действия" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалено" # #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки сервера" #~ msgid "Execute user commands" #~ msgstr "Исполнение пользовательских команд" #, fuzzy #~ msgid "Pass" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Условие" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Содержит" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Не содержит" #~ msgid "Equals" #~ msgstr "Равно" #~ msgid "Doesn't equal" #~ msgstr "Не равно" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Больше" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Меньше" #~ msgid "No more Conditions" #~ msgstr "Больше нет условий" #~ msgid "And" #~ msgstr "И" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Или" #~ msgid "Edit regular expression" #~ msgstr "Редактировать регулярное выражение" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Регулярное выражение" #~ msgid "For help about regular expressions lookup the TQt documentation" #~ msgstr "Для справки по регулярным выражениям смотрите документацию по TQt." #~ msgid "second Condition" #~ msgstr "второе условие" #~ msgid "Counter" #~ msgstr "Номер" #~ msgid "" #~ "Filters are counted for each automatic deletion;
Filters with high " #~ "counters are listed first
" #~ msgstr "" #~ "Номера учитываются при каждом автоматическом удалении;
Фильтры с " #~ "бОльшими номерами применяются первыми.
" #~ msgid "Reset Counter" #~ msgstr "Сброс номера" #~ msgid "Filter Status" #~ msgstr "Статус фильтров" #~ msgid "Filters are switched off" #~ msgstr "Фильтры отключены" #~ msgid "Filters are switched on" #~ msgstr "Фильтры включены" #~ msgid "Automatic Delete" #~ msgstr "Автоматическое удаление" #~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically" #~ msgstr "Фильтры включены и применяются автоматически" #~ msgid "Add filter" #~ msgstr "Добавить фильтр" #~ msgid "Copy filter" #~ msgstr "Скопировать фильтр" #~ msgid "" #~ "Filter %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Фильтр %1 будет удален.\n" #~ "Вы уверены?" #~ msgid "" #~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n" #~ "Please test your filters.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Автоматические фильтры могут привести к потере важных писем.\n" #~ "Пожалуйста, проверьте свои фильтры.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Your conditions contain empty match strings.\n" #~ "This will not work." #~ msgstr "" #~ "Ваши условия содержат пустые строки для сопоставления.\n" #~ "Это неправильно." #~ msgid "Setup &filters" #~ msgstr "Настройки &фильтров" #~ msgid "" #~ "Command %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Команда %1 будет удалена.\n" #~ "Вы уверены?" #~ msgid "" #~ "Account %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Ящик %1 будет удален.\n" #~ "Вы уверены?" #~ msgid "" #~ "Password will be stored as scrambled text.\n" #~ "It might be possible to decipher it.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Пароль будет сохранен в виде зашифрованного текста,\n" #~ "но может быть расшифрован.\n" #~ "Продолжить?\n" # #~ msgid "Message" #~ msgstr "Сообщение" #~ msgid "Send reply mail" #~ msgstr "Послать ответ" #~ msgid "User command" #~ msgstr "Команда пользователя" #~ msgid "Menu Entry" #~ msgstr "Пункт меню" #~ msgid "Press button to select command path" #~ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать путь для команды" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "Execute the command immediatly" #~ msgstr "Исполнять команду немедленно" #~ msgid "Wait for command to complete" #~ msgstr "Ждать окончания выполнения команды" #~ msgid "Enter menu entry name" #~ msgstr "Введите название пункта меню" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, <" #~ "server>, <passwd>, <header> and <body> may be used " #~ "as arguments
" #~ msgstr "" #~ "Введите путь к выбранной команде и аргументы.
<user>, <" #~ "server>, <passwd>, <header> und <body> могут быть " #~ "использованы как аргументы
" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" # #~ msgid "The account must have a name" #~ msgstr "Ящик должен иметь имя" #~ msgid "This account is already present" #~ msgstr "Такой ящик уже имеется" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда" #~ msgid "User commands" #~ msgstr "Команды пользователя" #~ msgid "Add user command" #~ msgstr "Добавить команду пользователя" #~ msgid "Edit user command" #~ msgstr "Редактировать команду пользователя" #~ msgid "Copy user command" #~ msgstr "Скопировать команду пользователя" #~ msgid "Delete user command" #~ msgstr "Удалить команду пользователя" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Ящики" #~ msgid "Delete account" #~ msgstr "Удалить ящик" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "С&копировать" #~ msgid "copy account" #~ msgstr "Cкопировать ящик" #~ msgid "Add new account" #~ msgstr "Добавить ящик" # #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Общие настройки" #~ msgid "Save password (not recommended !)" #~ msgstr "Сохранять пароль (не рекомендуется!)" #~ msgid "Pop3 Timer" #~ msgstr "Pop3-таймаут" #~ msgid "Pop3 timeout" #~ msgstr "Pop3-таймаут" # #~ msgid "Max Size:" #~ msgstr "Макс. размер:" #~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes" #~ msgstr "Максимальный размер загружаемого тела письма в килобайтах" # #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Интерфейс" #~ msgid "E&xternal Program" #~ msgstr "Вне&шняя программа" #~ msgid "Sound File:" #~ msgstr "Звуковой файл:" #~ msgid "Enter sound file" #~ msgstr "Введите путь и имя звукового файла" #~ msgid "Setup &accounts" #~ msgstr "&Настройки ящиков" #~ msgid "Setup &commands" #~ msgstr "Настройки &команд" #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Настройки" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Выберите команду" #~ msgid "Send complain mails" #~ msgstr "Отправить спам-жалобы" #~ msgid "Clear message list by Ctrl-C" #~ msgstr "Очистка списка сообщений нажатием Ctrl-C" #~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5" #~ msgstr "Принудительное обновление сообщений нажатием Shift-F5" #~ msgid "Select account" #~ msgstr "Выберите ящик" #~ msgid "Refresh &all messages" #~ msgstr "Обновить &все письма" #~ msgid "&Send complain mail" #~ msgstr "&Отправить письмо с жалобой" #~ msgid "Logging in to server %1 ..." #~ msgstr "Вход на сервер %1 ..." # ycp-format #~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully" #~ msgstr "соединение с Pop3-сервером %1 установлено" #~ msgid "POP3 Timeout" #~ msgstr "Pop3-таймаут" #~ msgid "Timeout: job was killed" #~ msgstr "Таумаут: задача была удалена" #~ msgid "getting UIDLs ..." #~ msgstr "получение UIDL..." #~ msgid "getting message %1 of %2 ..." #~ msgstr "получение сообщения %1 из %2 ..." #~ msgid "Deleting highlighted messages..." #~ msgstr "Удаление выбранных сообщений..." #~ msgid "" #~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Сообщение %1 в ящике %2 будет удалено.\n" #~ "Продолжить?\n" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Да для всех" #~ msgid "Sending complain mails..." #~ msgstr "Отправить письмо с жалобой..." #~ msgid "" #~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Письмо с жалобой будет отправлено для сообщения %1 в ящике %2.\n" #~ "Продолжить?\n" #~ msgid "Header %1 at %2" #~ msgstr "Заголовок письма %1 в ящике %2" #~ msgid "Getting complete highlighted messages..." #~ msgstr "Загрузка тела выбранного сообщения..." #~ msgid "Message %1 at %2" #~ msgstr "Сообщение %1 в ящике %2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, " #~ ", \\, \\ and \\ may be used as " #~ "arguments
" #~ msgstr "" #~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n" #~ ", , ,
und können als Argumente " #~ "benutzt werden" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments\\n, , " #~ ",
and may be used as arguments" #~ msgstr "" #~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n" #~ ", , ,
und können als Argumente " #~ "benutzt werden" #~ msgid "Ignore case" #~ msgstr "Groß/Kleinschreibung ignorieren"