You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kshowmail/po/ru.po

1916 lines
51 KiB

# translation of de.po to deutsch
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-17 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Eggert Ehmke <eggert.ehmke@berlin.de>\n"
"Language-Team: russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Oleg Ivanov <saruman@unigsm.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:65
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Ivanov"
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:65
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "saruman@unigsm.com"
#: main.cpp:33
msgid "A powerful pop3 mail checker"
msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
#: main.cpp:40
msgid "Refresh messages now"
msgstr "Обновить сообщения"
#: main.cpp:42
msgid "Launch configure dialog"
msgstr "Диалог настройки"
#: main.cpp:107
msgid "Kshowmail is already running!"
msgstr "Kshowmail уже запущен!"
#. i18n: file AlertDlg.ui line 16
#: AlertDlg.cpp:262 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "KShowmail"
msgstr "KShowmail"
#. i18n: file AlertDlg.ui line 27
#: AlertDlg.cpp:263 rc.cpp:18 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/configfilter.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#. i18n: file AlertDlg.ui line 35
#: AlertDlg.cpp:264 rc.cpp:21 kcmconfigs/configactions.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Show main window"
msgstr "Показать главное окно"
#. i18n: file AlertDlg.ui line 61
#: AlertDlg.cpp:265 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "New mail"
msgstr "Новая почта"
#
#. i18n: file AlertDlg.ui line 76
#: AlertDlg.cpp:266 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "has arrived !"
msgstr "поступила!"
#: serverdialog.cpp:44 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39
msgid "Account:"
msgstr "Ящик:"
#: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43
msgid "Unique Account Name"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:52 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Сервер"
#: serverdialog.cpp:60 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58
msgid ""
"Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently "
"KShowmail just supports POP3."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:68 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66
msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:76 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Имя:"
#: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73
msgid "To authenticate to the mail server you need an user name."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:84 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: serverdialog.cpp:95 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Don't save"
msgstr "Не равно"
#: serverdialog.cpp:96 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Сохранять пароль"
#: serverdialog.cpp:97 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91
msgid "Use TDEWallet"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:101 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95
msgid ""
"Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:102 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96
msgid ""
"Save password in the configuration file. Not recommended, because the "
"password is just lightly encrypted"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:103 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97
msgid ""
"Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet "
"master password at first server connect."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:119 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kshowmailview.cpp:53
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: serverdialog.cpp:120 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select it to activate this account."
msgstr "Выберите pop3-ящик"
#: serverdialog.cpp:125 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:135 kshowmailfeedback.cpp:57
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: serverdialog.cpp:136 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130
msgid "SSL"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:137 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131
msgid "TLS"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:141 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135
msgid ""
"The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if "
"your provider doesn't make a secure transfer available."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:142 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136
msgid ""
"Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:143 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137
msgid ""
"Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides "
"secure communications on the Internet. It is the successor of SSL."
msgstr ""
#
#: serverdialog.cpp:152 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Absender"
#: serverdialog.cpp:153 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146
msgid "Security"
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:157 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150
msgid "New account"
msgstr "Новый ящик"
#: serverdialog.cpp:159 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152
msgid "Edit account"
msgstr "Редактировать ящик"
#: serverdialog.cpp:194 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187
msgid "Please enter an server."
msgstr ""
#: serverdialog.cpp:200 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193
msgid "Please enter an user name."
msgstr ""
#: kshowmailfeedback.cpp:31
msgid "What is your general opinion about this program?"
msgstr "Каково Ваше общее мнение о программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:33
msgid "It's one of my favourites"
msgstr "Одна из моих любимых"
#: kshowmailfeedback.cpp:34
msgid "I like it"
msgstr "Она мне нравится"
#: kshowmailfeedback.cpp:35
msgid "It's sometimes useful"
msgstr "Достаточно полезная"
#: kshowmailfeedback.cpp:36
msgid "It's average"
msgstr "Средняя"
#: kshowmailfeedback.cpp:37
msgid "Nice try, but this could be done better"
msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше"
#: kshowmailfeedback.cpp:38
msgid "It's poor"
msgstr "Неудачная"
#: kshowmailfeedback.cpp:39
msgid "It's useless"
msgstr "Бесполезная"
#: kshowmailfeedback.cpp:40
msgid "It's crap"
msgstr "Просто мусор"
#: kshowmailfeedback.cpp:42
msgid "Which features of this program do you like?"
msgstr "Какие особенности (функции) программы Вам нравятся?"
#: kshowmailfeedback.cpp:45
msgid "What is your favourite feature?"
msgstr "Ваша любимая особенность (функция)?"
#: kshowmailfeedback.cpp:48
msgid "Which features don't you like?"
msgstr "Что Вам не нравится в программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:51
msgid "Which features do you never use?"
msgstr "Какую функцию программы Вы никогда не используете?"
#: kshowmailfeedback.cpp:54
msgid "Are there features you are missing?"
msgstr "Есть ли что-то, чего Вам недостает в программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:55
msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
msgstr "Да, многого! (Пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:56
msgid "Some (please add comment below)"
msgstr "Немного (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:58
msgid "It has too many features already!"
msgstr "В ней и так слишком много функций!"
#: kshowmailfeedback.cpp:60
msgid "How do you rate the stability of this program?"
msgstr "Как Вы оцениваете надежность программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:61
msgid "Rock solid"
msgstr "Абсолютно надежна"
#: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69
msgid "Good"
msgstr "Хорошая"
#: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77
#: kshowmailfeedback.cpp:84
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71
msgid "Poor"
msgstr "Плохая"
#: kshowmailfeedback.cpp:65
msgid "It keeps crashing all the time"
msgstr "Постоянно рушится"
#: kshowmailfeedback.cpp:67
msgid "How do you rate the performance of this program?"
msgstr "Как Вы оцениваете производительность программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:68
msgid "Great"
msgstr "Отличная"
#: kshowmailfeedback.cpp:72
msgid "It's so slow it drives me nuts"
msgstr "Такая медленная, что это меня убивает"
#: kshowmailfeedback.cpp:74
msgid "What is your experience with computers in general?"
msgstr "Каков Ваш общий опыт в работе с компьютерами?"
#: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83
msgid "Fair"
msgstr "Хороший"
#: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85
msgid "Learning"
msgstr "Учусь"
#: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86
msgid "Newbie"
msgstr "Новичок"
#: kshowmailfeedback.cpp:81
msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
msgstr "Каков Ваш опыт в работе с Unix/Linux системами?"
#: kshowmailfeedback.cpp:88
msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?"
msgstr "Вызвало ли у Вас трудности освоение программы?"
#: kshowmailfeedback.cpp:90
msgid "No problem"
msgstr "Никаких проблем"
#: kshowmailfeedback.cpp:91
msgid "Some"
msgstr "Некоторые"
#: kshowmailfeedback.cpp:92
msgid "I'm still learning"
msgstr "Я все еще разбираюсь"
#: kshowmailfeedback.cpp:93
msgid "I didn't have a clue what to do at first"
msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал"
#: kshowmailfeedback.cpp:94
msgid "I still don't have a clue what to do"
msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю"
#: kshowmailfeedback.cpp:96
msgid "Where do you use this program most?"
msgstr "Где Вы в основном используете программу?"
#: kshowmailfeedback.cpp:97
msgid "At work"
msgstr "На работе"
#: kshowmailfeedback.cpp:98
msgid "At home"
msgstr "Дома"
#: kshowmailfeedback.cpp:99
msgid "At university / school"
msgstr "В университете / школе"
#: kshowmailfeedback.cpp:101
msgid "What is your primary role there?"
msgstr "Какова Ваша роль там?"
#: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110
msgid "Home user"
msgstr "Домашний пользователь"
#: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111
msgid "Student"
msgstr "Студент"
#: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112
msgid "Educational (teacher / professor)"
msgstr "Образование (учитель / профессор)"
#: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113
msgid "Non-computer related work"
msgstr "Не связанная с компьютерами работа"
#: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115
msgid "System administrator"
msgstr "Системный администратор"
#: kshowmailfeedback.cpp:109
msgid "Do you have any other roles there?"
msgstr "Есть ли у Вас там другие обязанности?"
#: kshowmailfeedback.cpp:117
msgid "How did you get to know this program?"
msgstr "Откуда Вы узнали об этой программе?"
#: kshowmailfeedback.cpp:118
msgid "In a menu on my machine"
msgstr "Из меню на моем компьютере"
#: kshowmailfeedback.cpp:119
msgid "Somebody told me about it"
msgstr "Кто-то сказал мне о ней"
#: kshowmailfeedback.cpp:120
msgid "On the internet"
msgstr "Из интернета"
#: kshowmailfeedback.cpp:121
msgid "Printed magazine / book"
msgstr "Из печатного журнала / книги"
#: kshowmailfeedback.cpp:122
msgid "Other (please add comment below)"
msgstr "Другое (пожалуйста, прокомментируйте ниже)"
#: kshowmailfeedback.cpp:124
msgid "Would you recommend this program to a friend?"
msgstr "Стали бы Вы рекомендовать эту программу другу?"
#: kshowmailfeedback.cpp:132
msgid "The message list display in general"
msgstr "Отображение списка сообщений в общем"
#: kshowmailfeedback.cpp:133
msgid "Display of message headers"
msgstr "Отображение заголовков сообщения"
#
#: kshowmailfeedback.cpp:134
msgid "Display of complete messages"
msgstr "Отображение всего сообщения"
#: kshowmailfeedback.cpp:136
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: kshowmailfeedback.cpp:137
msgid "Manual delete of unwanted messages"
msgstr "Ручное удаление нежелательных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Automatic move of filtered messages"
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:139
msgid "Automatic delete of filtered messages"
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Automatic mark of filtered messages"
msgstr "Автоматическое удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Ignoring of filtered messages"
msgstr "Ручное удаление отфильтрованных сообщений"
#: kshowmailfeedback.cpp:142
msgid "Integration of SpamAssassin"
msgstr ""
#: kshowmailfeedback.cpp:143
#, fuzzy
msgid "White- and Blacklist"
msgstr "О&чистить список"
#: kshowmailfeedback.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Filter Log"
msgstr "Фильтр"
#: kshowmailfeedback.cpp:145
msgid "Filter messages by regular expressions"
msgstr "Фильтрация сообщений с помощью регулярных выражений"
#: kshowmailfeedback.cpp:148
msgid "Sorting of messages by size, date etc."
msgstr "Сортировка сообщений по размеру, дате и т.п."
#: kshowmailfeedback.cpp:150
msgid "Play sound"
msgstr "Проигрывание звука"
#: kshowmailfeedback.cpp:151
msgid "Play beep"
msgstr "Проигрывание сигнала"
#: kshowmailfeedback.cpp:152
msgid "Initial timer"
msgstr "Начальная задержка"
#: kshowmailfeedback.cpp:153
msgid "Interval timer"
msgstr "Задержка между обновлениями"
#: kshowmailfeedback.cpp:154
msgid "This feedback survey :-)"
msgstr "Этот опрос в обратной связи :-)"
#: configelem.cpp:294
msgid "Please type in the password for %1"
msgstr ""
#: configelem.cpp:515
msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time"
msgstr ""
#: configelem.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Time Out"
msgstr "Время"
#: configelem.cpp:1647
msgid ""
"You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n"
"KShowmail skips the spam check."
msgstr ""
#: configelem.cpp:1647
msgid "SpamAssassin is not running"
msgstr ""
#: kfeedback.cpp:35
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: kfeedback.cpp:39
msgid "&Mail this..."
msgstr "&Отправить email..."
#: kfeedback.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
"will be sent behind your back.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Пожалуйста, сообщите нам Ваше мнение о программе.</b></p><p>Вы сможете "
"просмотреть весь текст в Вашем почтовом клиенте перед отправкой.<br>Никакая "
"информация не будет отправлена тайно от Вас.</p>"
#: kfeedback.cpp:114
msgid "Questions marked with "
msgstr "Пункты, помеченные "
#: kfeedback.cpp:123
msgid " must be answered before a mail can be sent."
msgstr ", должны быть заполнены перед отправкой почты."
#: kfeedback.cpp:134
msgid "&Additional comments:"
msgstr "&Дополнительные комментарии:"
#: kfeedback.cpp:312
msgid "yes"
msgstr "да"
#: kfeedback.cpp:313
msgid "no"
msgstr "нет"
#: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#. i18n: file kshowmailui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"
#: showmaildialog.cpp:15
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: showmaildialog.cpp:30
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: showmaildialog.cpp:33
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: showmaildialog.cpp:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: kshowmaildock.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker"
msgstr "Мощный Pop3 Mail Checker"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26 kcmconfigs/configdisplay.cpp:78
#: kshowmailview.cpp:71
msgid "From"
msgstr "От"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27 kcmconfigs/configdisplay.cpp:82
#: kshowmailview.cpp:72
msgid "To"
msgstr "Для"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28
msgid "Size (Bytes)"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73
#: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Те&ма"
#
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70
#: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64
msgid "Account"
msgstr "Ящик"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Содержит"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "Не содержит"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "Равно"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "does not equal"
msgstr "Не равно"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "matches regular expression"
msgstr "Редактировать регулярное выражение"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53
msgid "does not match reg. expr."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69
msgid "is equal to"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "is not equal to"
msgstr "Не равно"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73
msgid "is less than"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196
msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211
msgid "The Regular Expression Editor is not available."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Log mails deleted by filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: kcmconfigs/configlog.cpp:36
msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78
msgid "Remove log entries at exit"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84
msgid "Remove log entries after"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90
msgid " Days"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:66
msgid "Log mails moved by filter"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configlog.cpp:68
msgid "Check to activate the log of mails moved by filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33
msgid "Account list"
msgstr "Список ящиков"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35
msgid "Mail list"
msgstr "Список писем"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37
msgid "Mail content"
msgstr "Тело сообщения"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47
msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55
msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59
msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57
msgid "Messages"
msgstr "Писем"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63
msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66
msgid "Si&ze"
msgstr "Ра&змер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71
msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75
msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79
msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83
msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86
msgid "Su&bject"
msgstr "Те&ма"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87
msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:90 kshowmailview.cpp:74 filterlogview.cpp:35
#: filterlogview.cpp:62
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91
msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Ра&змер"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95
msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99
msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103
msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106
msgid "Allow HTML"
msgstr "Разрешить HTML"
#: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107
msgid "To switch on/off HTML in the message view"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя:"
#: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194
msgid "Do you really want to remove account %1?"
msgstr ""
#
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:33
msgid "Action if new &mail"
msgstr "Если есть &почта"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:34
msgid "Action if &no mail"
msgstr "Если &нет почты"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:45
msgid "Show message box"
msgstr "Показать окно с уведомлением"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:46
msgid "Show message if new mail arrives"
msgstr "Показывает окно с уведомлением о приходе новой почты"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:50
msgid "Show main window if new mail arrives"
msgstr "Показать главное окно, если есть новая почта"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:53
msgid "&Beep"
msgstr "&Сигнал"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:54
msgid "Beeps the internal speaker if new mail"
msgstr "Издает сигнал внутреннего динамика если есть новая почта"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Звук"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:58
msgid "Plays sound if new mail"
msgstr "Проигрывает звук, если есть новая почта"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:61
msgid "Play the selected sound file"
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:67
msgid "Press to select sound file"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать звуковой файл"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:70
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#
#: kcmconfigs/configactions.cpp:71
msgid "Starts external program if new mail"
msgstr "Запускает внешнюю программу, если есть новая почта"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:74
msgid "Start the selected program"
msgstr "Запустить выбранную программу"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213
msgid "Select external command"
msgstr "Выбрать внешнюю команду"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:84
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Миними&зировать"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:85
msgid "Minimize window if no new mail"
msgstr "Минимизировать окно, если нет новой почты"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:87
msgid "Terminate"
msgstr "Выйти"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:88
msgid "Terminate kshowmail if no new mail"
msgstr "Выйти из kshowmail, если нет новой почты"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)"
msgstr "Звуковые файлы (*.wav)"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: kcmconfigs/configactions.cpp:203
msgid "Select Sound File"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37
msgid ""
"KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to "
"install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use "
"this service."
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Action for Spam"
msgstr "Если &нет почты"
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54
msgid "Choose the action for spam mails."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:130
msgid "Mark"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:143
msgid "Choose the mailbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Mailbox Select"
msgstr "Список писем"
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226
msgid "SpamAssassin is running."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
msgid "Check for SpamAssassin"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231
msgid "SpamAssassin is not running."
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27
msgid "Press to choose the mail directory"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32
msgid ""
"Please choose the path to the mailboxes.\n"
"KShowmail supports only MailDir boxes."
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47
msgid "Please choose the mailbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65
msgid "Choose the mailbox directory"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Дата"
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140
msgid "sent-mail"
msgstr ""
#: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142
msgid "Trash"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39
msgid "List"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41
msgid ""
"A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n"
"A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n"
"E.g. a line of\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is accepted by the entries\n"
"Ulrich Weigelt\n"
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43
msgid ""
"A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n"
"A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n"
"E.g. a line of\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de> is filtered by the entries\n"
"Ulrich Weigelt\n"
"ulrich.weigelt@gmx.de\n"
"\"Ulrich Weigelt\" <ulrich.weigelt@gmx.de>"
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53 kcmconfigs/configfilter.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "&Действия"
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64
msgid "The mails will be deleted."
msgstr ""
#: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65
msgid "The mails will be marked."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "KShowmail"
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256
msgid "Move to %1"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Check for spam"
msgstr "Если &нет почты"
#: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37
msgid "&Timers"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44
msgid "Confirm Close"
msgstr "Подтвержать выход"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45
#, fuzzy
msgid "If checked, window close must be confirmed"
msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48
msgid "Confirm delete"
msgstr "Подтверждать удаление"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49
msgid "If checked, message delete must be confirmed"
msgstr "Если выбрано, удаление сообщений должно быть подтверждено"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52
msgid "Start Minimi&zed"
msgstr "Запускать как иконку"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53
msgid "Application is started as icon"
msgstr "Приложение будет запущено в минимизированном виде"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56
msgid "Close to tray"
msgstr "При закрытии свернуть в трей"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57
msgid "Close button leaves the application running in tray"
msgstr "Кнопка закрытия окна сворачивает приложение в трей"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Минимизировать в трей"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61
msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar"
msgstr "Минимизировать в трей, а не в панель задач"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64
msgid "Show Connection Errors during refresh"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65
msgid ""
"If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error "
"message will be shown. During other actions, this error always will be shown"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68
msgid "&Keep mail as new"
msgstr "&Оставлять почту как новую"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69
msgid "Keep mail as new until termination"
msgstr "Оставлять почту как новую до перезапуска"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72
msgid "Initial Timer:"
msgstr "Начальная задержка:"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91
msgid "[Seconds]"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76
msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)"
msgstr ""
"Задержка в секундах до первой автоматической проверки почты (0 = не "
"проверять автоматически)"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81
msgid "Interval Timer:"
msgstr "Частота обновлений:"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82
msgid "[Minutes]"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85
msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)"
msgstr ""
"Время в минутах между автоматическими проверками почты (0 = не проверять "
"автоматически)"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Время"
#: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94
msgid "Seconds until a server connect will be canceled"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23
#, fuzzy
msgid "New filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25
msgid "Edit filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Filter Criterias"
msgstr "Статус фильтров"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Filter Action"
msgstr "Фильтр"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52
msgid "Match all of the following"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53
msgid "Match any of the following"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Игнорировать"
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73
msgid "Add a further criteria."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
msgid "Fewer"
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74
msgid "Remove the last criteria."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86
msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94 kcmconfigs/configfilter.cpp:132
msgid "Spamcheck"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Activate Filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:35
msgid "Check to activate the header filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:41
msgid "First Check: Sender Lists"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:45
msgid "Whitelist"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:46
msgid ""
"Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Blacklist"
msgstr "О&чистить список"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:53
msgid ""
"Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or "
"marked."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:65
msgid "Second Check: Filters"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:70
msgid "No."
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:86
msgid "Moves the selected filter at the top"
msgstr ""
#
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Moves the selected filter up"
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
#
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Moves the selected filter down"
msgstr "Играть выбрать звуковой файл"
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:89
msgid "Moves the selected filter at the bottm"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:116
msgid "Third Check: Action for all others"
msgstr ""
#: kcmconfigs/configfilter.cpp:123
msgid ""
"Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86
#: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86
msgid "TDEWallet is not available."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94
#: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94
msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114
#: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114
msgid "Could not open TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56
msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122
#: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122
msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73
msgid "Could not save password in TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132
msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182
msgid "Please enter an account name."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228
msgid "There is already an account named %1. Please choose another name."
msgstr ""
#: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241
msgid ""
"You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail "
"headers. Please perform a refresh."
msgstr ""
#: filterlog.cpp:128
msgid "Could not save the filter log."
msgstr ""
#: showrecordelem.cpp:160
msgid "new"
msgstr "новое"
#: showrecordelem.cpp:162
msgid "old"
msgstr "старое"
#: filterlogview.cpp:21
msgid "Filter Log View"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Deleted Mails:"
msgstr "Удалить фильтр"
#: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель:"
#: filterlogview.cpp:49
msgid "Clear the list of deleted mails"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:58
msgid "Moved Mails:"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:65
msgid "Moved To"
msgstr ""
#: filterlogview.cpp:78
msgid "Clear the list of moved mails"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:75
msgid ""
"Thank You for using KShowmail.\n"
"Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:75
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:102
msgid "Autorefresh: %1"
msgstr "Автообновление: %1"
#: kshowmail.cpp:132
msgid "&Refresh messages"
msgstr "&Обновить письма"
#
#: kshowmail.cpp:133
msgid "Show &header of highlighted messages"
msgstr "&Показать заголовки выбранного письма"
#
#: kshowmail.cpp:134
msgid "Show &complete highlighted messages"
msgstr "&Показать полностью выбранное письмо"
#: kshowmail.cpp:135
msgid "&Delete highlighted messages"
msgstr "&Удалить выбранные письма"
#: kshowmail.cpp:136
msgid "S&top current transfer"
msgstr "П&рекратить текущую передачу"
#: kshowmail.cpp:137
msgid "Show Filter Log"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:138
msgid "Add sender to whitelist"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:139
msgid "Add sender to blacklist"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:150
msgid "Send &Feedback Mail"
msgstr "Отправить отзыв о программе"
#: kshowmail.cpp:153
msgid "Setup &account"
msgstr "&Настройки ящика"
#: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644
msgid "Ready."
msgstr "Готов."
#: kshowmail.cpp:165
msgid ""
"Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n"
"The positions denotes:\n"
"by last refresh / since application start / listed by the log"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:326
msgid "Refreshing ..."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:363
msgid "Job was stopped"
msgstr "Задача остановлена"
#: kshowmail.cpp:392
msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting"
msgstr "%1 сообщений общим размером %2 байт ожидают"
#: kshowmail.cpp:418
msgid "Do you want to delete these mails?"
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Удалено"
#: kshowmail.cpp:428
msgid "Deleting Mail(s) ..."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:469
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: kshowmail.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Last Refresh: %1"
msgstr "Автообновление: %1"
#: kshowmail.cpp:523
msgid ""
"KShowmail will be closed.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"KShowmail будет закрыт.\n"
"Вы уверены?"
#: kshowmail.cpp:805
msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7"
msgstr ""
#~ msgid "Execute user commands"
#~ msgstr "Исполнение пользовательских команд"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Условие"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Содержит"
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Не содержит"
#~ msgid "Equals"
#~ msgstr "Равно"
#~ msgid "Doesn't equal"
#~ msgstr "Не равно"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Больше"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Меньше"
#~ msgid "No more Conditions"
#~ msgstr "Больше нет условий"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "И"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Или"
#~ msgid "Edit regular expression"
#~ msgstr "Редактировать регулярное выражение"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Регулярное выражение"
#~ msgid "For help about regular expressions lookup the Qt documentation"
#~ msgstr "Для справки по регулярным выражениям смотрите документацию по Qt."
#~ msgid "second Condition"
#~ msgstr "второе условие"
#~ msgid "Counter"
#~ msgstr "Номер"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Filters are counted for each automatic deletion;<br>Filters with high "
#~ "counters are listed first</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Номера учитываются при каждом автоматическом удалении;<br>Фильтры с "
#~ "бОльшими номерами применяются первыми.</qt>"
#~ msgid "Reset Counter"
#~ msgstr "Сброс номера"
#~ msgid "Filter Status"
#~ msgstr "Статус фильтров"
#~ msgid "Filters are switched off"
#~ msgstr "Фильтры отключены"
#~ msgid "Filters are switched on"
#~ msgstr "Фильтры включены"
#~ msgid "Automatic Delete"
#~ msgstr "Автоматическое удаление"
#~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically"
#~ msgstr "Фильтры включены и применяются автоматически"
#~ msgid "Add filter"
#~ msgstr "Добавить фильтр"
#~ msgid "Copy filter"
#~ msgstr "Скопировать фильтр"
#~ msgid ""
#~ "Filter %1 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр %1 будет удален.\n"
#~ "Вы уверены?"
#~ msgid ""
#~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n"
#~ "Please test your filters.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматические фильтры могут привести к потере важных писем.\n"
#~ "Пожалуйста, проверьте свои фильтры.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Your conditions contain empty match strings.\n"
#~ "This will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Ваши условия содержат пустые строки для сопоставления.\n"
#~ "Это неправильно."
#~ msgid "Setup &filters"
#~ msgstr "Настройки &фильтров"
#~ msgid ""
#~ "Command %1 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Команда %1 будет удалена.\n"
#~ "Вы уверены?"
#~ msgid ""
#~ "Account %1 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Ящик %1 будет удален.\n"
#~ "Вы уверены?"
#~ msgid ""
#~ "Password will be stored as scrambled text.\n"
#~ "It might be possible to decipher it.\n"
#~ "Are you sure ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Пароль будет сохранен в виде зашифрованного текста,\n"
#~ "но может быть расшифрован.\n"
#~ "Продолжить?\n"
#
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
#~ msgid "Send reply mail"
#~ msgstr "Послать ответ"
#~ msgid "User command"
#~ msgstr "Команда пользователя"
#~ msgid "Menu Entry"
#~ msgstr "Пункт меню"
#~ msgid "Press button to select command path"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать путь для команды"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "Execute the command immediatly"
#~ msgstr "Исполнять команду немедленно"
#~ msgid "Wait for command to complete"
#~ msgstr "Ждать окончания выполнения команды"
#~ msgid "Enter menu entry name"
#~ msgstr "Введите название пункта меню"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br>&lt;user&gt;, &lt;"
#~ "server&gt;, &lt;passwd&gt;, &lt;header&gt; and &lt;body&gt; may be used "
#~ "as arguments</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Введите путь к выбранной команде и аргументы.<br>&lt;user&gt;, &lt;"
#~ "server&gt;, &lt;passwd&gt, &lt;header&gt; und &lt;body&gt; могут быть "
#~ "использованы как аргументы</qt>"
#
#~ msgid "Server Options"
#~ msgstr "Настройки сервера"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#
#~ msgid "The account must have a name"
#~ msgstr "Ящик должен иметь имя"
#~ msgid "This account is already present"
#~ msgstr "Такой ящик уже имеется"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "User commands"
#~ msgstr "Команды пользователя"
#~ msgid "Add user command"
#~ msgstr "Добавить команду пользователя"
#~ msgid "Edit user command"
#~ msgstr "Редактировать команду пользователя"
#~ msgid "Copy user command"
#~ msgstr "Скопировать команду пользователя"
#~ msgid "Delete user command"
#~ msgstr "Удалить команду пользователя"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Ящики"
#~ msgid "Delete account"
#~ msgstr "Удалить ящик"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "С&копировать"
#~ msgid "copy account"
#~ msgstr "Cкопировать ящик"
#~ msgid "Add new account"
#~ msgstr "Добавить ящик"
#
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Общие настройки"
#~ msgid "Save password (not recommended !)"
#~ msgstr "Сохранять пароль (не рекомендуется!)"
#~ msgid "Pop3 Timer"
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
#~ msgid "Pop3 timeout"
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
#
#~ msgid "Max Size:"
#~ msgstr "Макс. размер:"
#~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes"
#~ msgstr "Максимальный размер загружаемого тела письма в килобайтах"
#
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "E&xternal Program"
#~ msgstr "Вне&шняя программа"
#~ msgid "Sound File:"
#~ msgstr "Звуковой файл:"
#~ msgid "Enter sound file"
#~ msgstr "Введите путь и имя звукового файла"
#~ msgid "Setup &accounts"
#~ msgstr "&Настройки ящиков"
#~ msgid "Setup &commands"
#~ msgstr "Настройки &команд"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Выберите команду"
#~ msgid "Send complain mails"
#~ msgstr "Отправить спам-жалобы"
#~ msgid "Clear message list by Ctrl-C"
#~ msgstr "Очистка списка сообщений нажатием Ctrl-C"
#~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5"
#~ msgstr "Принудительное обновление сообщений нажатием Shift-F5"
#~ msgid "Select account"
#~ msgstr "Выберите ящик"
#~ msgid "Refresh &all messages"
#~ msgstr "Обновить &все письма"
#~ msgid "&Send complain mail"
#~ msgstr "&Отправить письмо с жалобой"
#~ msgid "Logging in to server %1 ..."
#~ msgstr "Вход на сервер %1 ..."
# ycp-format
#~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully"
#~ msgstr "соединение с Pop3-сервером %1 установлено"
#~ msgid "POP3 Timeout"
#~ msgstr "Pop3-таймаут"
#~ msgid "Timeout: job was killed"
#~ msgstr "Таумаут: задача была удалена"
#~ msgid "getting UIDLs ..."
#~ msgstr "получение UIDL..."
#~ msgid "getting message %1 of %2 ..."
#~ msgstr "получение сообщения %1 из %2 ..."
#~ msgid "Deleting highlighted messages..."
#~ msgstr "Удаление выбранных сообщений..."
#~ msgid ""
#~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n"
#~ "Are you sure ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение %1 в ящике %2 будет удалено.\n"
#~ "Продолжить?\n"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Да для всех"
#~ msgid "Sending complain mails..."
#~ msgstr "Отправить письмо с жалобой..."
#~ msgid ""
#~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n"
#~ "Are you sure ?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Письмо с жалобой будет отправлено для сообщения %1 в ящике %2.\n"
#~ "Продолжить?\n"
#~ msgid "Header %1 at %2"
#~ msgstr "Заголовок письма %1 в ящике %2"
#~ msgid "Getting complete highlighted messages..."
#~ msgstr "Загрузка тела выбранного сообщения..."
#~ msgid "Message %1 at %2"
#~ msgstr "Сообщение %1 в ящике %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter path to selected command and arguments<br>&lt;user&gt;, "
#~ "<server>, \\<passwd\\>, \\<header\\> and \\<body\\> may be used as "
#~ "arguments</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n"
#~ "<user>, <server>, <passwd>, <header> und <body> können als Argumente "
#~ "benutzt werden"
#~ msgid ""
#~ "Enter path to selected command and arguments\\n<user>, <server>, "
#~ "<passwd>, <header> and <body> may be used as arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Pfad des ausgewählten Kommandos mit Argumenten\n"
#~ "<user>, <server>, <passwd>, <header> und <body> können als Argumente "
#~ "benutzt werden"
#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "GroГџ/Kleinschreibung ignorieren"