Fix KDE -> TDE branding.

feat/lzip-support
Darrell Anderson 13 years ago
parent a476d6e44b
commit c2ddee669f

@ -56,7 +56,7 @@ KgColors::KgColors( bool first, TQWidget* parent, const char* name ) :
KONFIGURATOR_CHECKBOX_PARAM generalSettings[] =
// cfg_class cfg_name default text restart tooltip
{{"Colors","KDE Default", _KDEDefaultColors, i18n( "Use the default KDE colors" ), false, "<p><img src='toolbar|kcontrol'></p>" + i18n( "<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> Appearance & Themes -> Colors</i></p>") },
{{"Colors","KDE Default", _KDEDefaultColors, i18n( "Use the default TDE colors" ), false, "<p><img src='toolbar|kcontrol'></p>" + i18n( "<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> Appearance & Themes -> Colors</i></p>") },
{"Colors","Enable Alternate Background", _AlternateBackground, i18n( "Use alternate background color" ), false, i18n( "<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>") },
{"Colors","Show Current Item Always", _ShowCurrentItemAlways, i18n( "Show current item even if not focused" ), false, i18n( "<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</p>" ) },
{"Colors","Dim Inactive Colors", _DimInactiveColors, i18n( "Dim the colors of the inactive panel" ), false, i18n( "<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.</p>" ) }};

@ -267,7 +267,7 @@ void KgLookFeel::setupMouseModeTab() {
{
// name value tooltip
{ i18n( "Double-click selects (classic)" ), "0", i18n( "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the directory." ) },
{ i18n( "Obey KDE's global selection policy" ), "1", i18n( "<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> Mouse</i></p>" ) }
{ i18n( "Obey KDE's global selection policy" ), "1", i18n( "<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> Mouse</i></p>" ) }
};
KonfiguratorRadioButtons *clickRadio = createRadioButtonGroup( "Look&Feel", "Single Click Selects", "0", 1, 0, singleOrDoubleClick, 2, mouseDetailGroup, "myLook&FeelRadio0", true, PAGE_MOUSE );
clickRadio->layout()->setMargin( 0 );

@ -1268,8 +1268,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Изчистване на лентата"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Използвайте файловия superb KDE диалог за избор на местоположение."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Използвайте файловия superb TDE диалог за избор на местоположение."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2769,10 +2769,10 @@ msgstr "milen.kerat@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Двупанелен файлов мениджър за KDE"
"Двупанелен файлов мениджър за TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4489,8 +4489,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5346,24 +5346,24 @@ msgstr ""
"щракване се отваря файла или се влиза в директория."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Начина на селектиране се определя от настройките на KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Начина на селектиране се определя от настройките на TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Използват се KDE настройките:</p><p><i>Контролен център -> Периферия -> "
"<p>Използват се TDE настройките:</p><p><i>Контролен център -> Периферия -> "
"Мишка</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Начина на избор се определя от настройките на KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Начина на избор се определя от настройките на TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Тази настройка ще използва режим, базиран на KDE стила."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Тази настройка ще използва режим, базиран на TDE стила."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5517,17 +5517,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Не използвайте медийния протокол на KDE за медия бутон (ако е бъгав или "
"Не използвайте медийния протокол на TDE за медия бутон (ако е бъгав или "
"липсващ)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на KDE) "
"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на TDE) "
"или липсва (нямате инсталиран пакета tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5696,15 +5696,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Използване на цветовете на KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Използване на цветовете на TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Използват се KDE настройките за цветове:</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Използват се TDE настройките за цветове:</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5714,11 +5714,11 @@ msgstr "Редуващ се фонов цвят"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Основният</b> и <b>алтернативния</b> фонов цвят се редуват през ред.</"
"p><p>Ако не използвате <i>цветовата палитра на KDE</i>, в <i>Цветове</i> "
"p><p>Ако не използвате <i>цветовата палитра на TDE</i>, в <i>Цветове</i> "
"можете да настроите тази подредба.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5728,11 +5728,11 @@ msgstr "Показване на текущият обект, дори и да н
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Показва последната позиция на курсора в неактивния панел.</p><p>Тази "
"настройка е достъпна само ако не използвате <i>цветовете на KDE</i>.</p>"
"настройка е достъпна само ако не използвате <i>цветовете на TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5860,8 +5860,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Синхронизатор"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE default"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE default"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6303,9 +6303,9 @@ msgstr ""
"конфигуратора."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Не намирам \"KsysCtrl\". Моля, инсталирайте администраторския пакет на KDE"
"Не намирам \"KsysCtrl\". Моля, инсталирайте администраторския пакет на TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Dodaj novi unos"
msgid "Krusader::ProfileManager"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE"
"Dvojni panel, datotečni menadžer za TDE"
#: GUI/profilemanager.cpp:112
msgid "Enter the profile name:"
@ -1311,8 +1311,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "u"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog da izaberete lokaciju."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Koristite veličanstveni TDE dijalog da izaberete lokaciju."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2905,10 +2905,10 @@ msgstr "asim.h@megatel.ba"
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE"
"Dvojni panel, datotečni menadžer za TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgid "TDE"
msgstr ""
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
@ -5553,22 +5553,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Koristi KDE postavke označavanja"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Koristi TDE postavke označavanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Koristi KDE postavke označavanja"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Koristi TDE postavke označavanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
@ -5696,12 +5696,12 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
@ -5880,12 +5880,12 @@ msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Koristi uobičajene KDE boje"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Koristi uobičajene TDE boje"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
@ -5897,7 +5897,7 @@ msgstr "Koristi alternativnu boju pozadine"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
@ -5908,7 +5908,7 @@ msgstr "Pokaži trenutnu stavku ako nije fokusirano"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr "Sinhronizer"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
#, fuzzy
msgid "KDE default"
msgid "TDE default"
msgstr "Uobičajeno"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
@ -6515,9 +6515,9 @@ msgstr ""
"Konfiguratoru."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Ne mogu pronaći \"KsysCtrl\". Molim instalirajte KDE administratorski paket"
"Ne mogu pronaći \"KsysCtrl\". Molim instalirajte TDE administratorski paket"
#: krslots.cpp:517
#, fuzzy

@ -1284,9 +1284,9 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Buida la barra de navegació"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del KDE."
"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del TDE."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2786,10 +2786,10 @@ msgstr "linux@softcatala.org"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"El gestor de fitxers amb dos plafons per al KDE"
"El gestor de fitxers amb dos plafons per al TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4515,8 +4515,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast alt"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5386,24 +5386,24 @@ msgstr ""
"o entrareu dins la carpeta."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Segueix la política del KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Segueix la política del TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Opcions generals del KDE:</p><p><i>Centre de Control del KDE-> Perifèrics "
"<p>Opcions generals del TDE:</p><p><i>Centre de Control del TDE-> Perifèrics "
"-> Ratolí</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Basat amb la política del KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Basat amb la política del TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5566,17 +5566,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"No utilitza el protocol de suport del KDE per al botó de suport (si és "
"No utilitza el protocol de suport del TDE per al botó de suport (si és "
"defectuós o no hi eś)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de KDE "
"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de TDE "
"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5744,16 +5744,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Utilitza els colors del KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Utilitza els colors del TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Utilitza la configuració de colors general del KDE.</p><p><i>Centre de "
"control del KDE -> Aparença i temes -> Colors</i></p>"
"<p>Utilitza la configuració de colors general del TDE.</p><p><i>Centre de "
"control del TDE -> Aparença i temes -> Colors</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "Use alternate background color"
@ -5762,11 +5762,11 @@ msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>El <b>color de fons</b> i el color de <b>fons alternatiu</b> alternen "
"línia a línia.</p> <p>Quan no utilitzeu els <i>colors per defecte del KDE </"
"línia a línia.</p> <p>Quan no utilitzeu els <i>colors per defecte del TDE </"
"i>, podeu configurar els colors alternatius en el quadre de <i>colors</i>.</"
"p>"
@ -5777,12 +5777,12 @@ msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.</p><p>Aquesta "
"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els <i>colors per defecte del "
"KDE</i>.</p>"
"TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5910,8 +5910,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronitzador"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Per defecte del KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Per defecte del TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6352,9 +6352,9 @@ msgstr ""
"Konfigurador."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet KDE Admin"
"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet TDE Admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Krusader nepodporuje přístup na FTP přes HTTP.\n"
"pokud to není tento případ, zkontrolujte a změňte prosím nastavení Proxy v "
"Ovládacím centru KDE (kcontrol)."
"Ovládacím centru TDE (kcontrol)."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Vyčistit řádek umístění"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Vybrat umístění pomocí dialogu prostředí KDE."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Vybrat umístění pomocí dialogu prostředí TDE."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2783,10 +2783,10 @@ msgstr "mitek@email.cz,lukumo84@seznam.cz,vaclavjuza@seznam.cz"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvoupanelový správce souborovů pro KDE"
"Dvoupanelový správce souborovů pro TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4512,8 +4512,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5372,24 +5372,24 @@ msgstr ""
"nebo vkročí do adresáře."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Přizpůsobit se nastavení KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Přizpůsobit se nastavení TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Použije globální nastavení KDE:</p><p><i>Ovládací Centrum KDE (Kcontrol) -"
"<p>Použije globální nastavení TDE:</p><p><i>Ovládací Centrum TDE (Kcontrol) -"
"> Periférie -> Myš</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Založený na režimu výběru v KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Založený na režimu výběru v TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Při zaškrtnutí tohoto přepínače se použije režim založený na stylu KDE"
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Při zaškrtnutí tohoto přepínače se použije režim založený na stylu TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5545,18 +5545,18 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Nepoužívat protokol media z KDE pro tlačítko Media (pokud nefunguje nebo "
"Nepoužívat protokol media z TDE pro tlačítko Media (pokud nefunguje nebo "
"chybí)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Vyberte, jestli je u vás protokol media chybový (v některých starších "
"verzích KDE), nebo vůbec není nainstalovaný (bývá v balíčku tdebase)"
"verzích TDE), nebo vůbec není nainstalovaný (bývá v balíčku tdebase)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5725,15 +5725,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Použít výchozí barvy KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Použít výchozí barvy TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Použít globální nastavení barev KDE. </p><p><i>Ovládací centrum KDE "
"<p>Použít globální nastavení barev TDE. </p><p><i>Ovládací centrum TDE "
"(kcontrol) -> Vzhled a motivy -> Barvy</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "Použít alternativní barvu pozadí"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barva pozadí</b> a <b>alternativní barva pozadí</b> se střídají řádek "
"po řádku.</p><p>Pokud nepoužíváte <i>výchozí barvy KDE</i>, můžete si "
"po řádku.</p><p>Pokud nepoužíváte <i>výchozí barvy TDE</i>, můžete si "
"nastavit alternativní barvy v rámečku <i>Barvy</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5757,11 +5757,11 @@ msgstr "Vždy zobrazit současnou položku, i když není zaměřena."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ukáže poslední polohu kurzoru v neaktivním panelu.</p><p>Tato volba je "
"dostupná jen když nepoužíváte <i>výchozí barvy KDE</i>.</p>"
"dostupná jen když nepoužíváte <i>výchozí barvy TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5889,8 +5889,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchronizer"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Výchozí v KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Výchozí v TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6328,10 +6328,10 @@ msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Nemohu spustit 'mount'. Zkontrolujte závislosti v Konfigurátoru."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Nelze nalézt \"KsysCtrl\"\n"
"Prosím, nainstalujte balíček KDE admin"
"Prosím, nainstalujte balíček TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Ryd placeringslinien"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Brug superb KDE fildialog til at vælge placering. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Brug superb TDE fildialog til at vælge placering. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2883,10 +2883,10 @@ msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Tvillinge-panels filhåndteringsprogram til KDE"
"Tvillinge-panels filhåndteringsprogram til TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4663,8 +4663,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Høj kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5528,25 +5528,25 @@ msgstr ""
"filen, eller dykker ned i mappen."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Adlyd KDE's globale valg-politik"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Adlyd TDE's globale valg-politik"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"Brug KDE's globale opsætning: <p><i> KDE Kontrolcenter -> Tilkoblinger -> "
"Brug TDE's globale opsætning: <p><i> TDE Kontrolcenter -> Tilkoblinger -> "
"Mus</i>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Baseret på KDE's valgtilstand"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Baseret på TDE's valgtilstand"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Hvis markeret, bruges en tilstand baseret på KDE's stil."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Hvis markeret, bruges en tilstand baseret på TDE's stil."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5694,12 +5694,12 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
@ -5868,16 +5868,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Brug standard KDE farver"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Brug standard TDE farver"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"Brug KDE's globale farveopsætning. <p><i>KDE Kontrolcenter -> Udseende og "
"Brug TDE's globale farveopsætning. <p><i>TDE Kontrolcenter -> Udseende og "
"Temaer -> Farver</i>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5888,11 +5888,11 @@ msgstr "Brug skiftende baggrundsfarve"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<b>Baggrundsfarven </b> og den <b>skiftende baggrund</b> skifter farve for "
"hver linie.<p> Hvis du ikke bruger <i>KDE standardfarver</i>, kan du opsætte "
"hver linie.<p> Hvis du ikke bruger <i>TDE standardfarver</i>, kan du opsætte "
"de skiftende farver i <i>farve</i> feltet."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5903,11 +5903,11 @@ msgstr "Vis aktive valg selvom det ikke er fokuseret"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"Vis den forrige markørposition i den ikke-aktive panel liste.<p> Denne "
"mulighed er kun tilgængelig hvis du ikke anvender <i> KDE standardfarver</i>."
"mulighed er kun tilgængelig hvis du ikke anvender <i> TDE standardfarver</i>."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -6040,8 +6040,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synkronisør"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE standard"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE standard"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6485,8 +6485,8 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte 'mount'! Kontroller 'Afhængigheder' siden i Konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Kan ikke finde \"KsysCtrl\" Installer venligst KDE admin pakken"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Kan ikke finde \"KsysCtrl\" Installer venligst TDE admin pakken"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Krusader unterstützt kein HTTP über FTP.\n"
"Sollte es sich hierbei um einen anderen Verbindungstyp handeln, überprüfen "
"Sie bitte die Proxy-Einstellungen im KDE-Kontrollzentrum."
"Sie bitte die Proxy-Einstellungen im TDE-Kontrollzentrum."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
@ -1289,8 +1289,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Adressleiste löschen"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Den KDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Den TDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2803,10 +2803,10 @@ msgstr "crissi99@gmx.de,deschler@users.sourceforge.net"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel-Dateimanager für KDE"
"Twin-Panel-Dateimanager für TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4547,8 +4547,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5417,24 +5417,24 @@ msgstr ""
"Fokus. Ein Doppelklick öffnet die Datei, bzw. wechselt in das Verzeichnis."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "KDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "TDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Die globale Einstellung von KDE verwenden:</p><p><i>KDE Kontrollzentrum -"
"<p>Die globale Einstellung von TDE verwenden:</p><p><i>TDE Kontrollzentrum -"
"> Angeschlossene Geräte -> Maus</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Auf dem KDE-Auswahlmodus basierend"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Auf dem TDE-Auswahlmodus basierend"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Den KDE-Stil verwenden."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Den TDE-Stil verwenden."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5592,18 +5592,18 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"KDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft "
"TDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft "
"oder nicht vorhanden)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Dieses Feld ankreuzen, falls das Geräte-Protokoll fehlerhaft ist (betrifft "
"einige ältere KDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass "
"einige ältere TDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass "
"das Paket tdebase nicht installiert ist)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5773,15 +5773,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Die KDE-Standardfarben benutzen"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Die TDE-Standardfarben benutzen"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Die globalen Farbeinstellungen von KDE benutzen.</p><p><i>KDE "
"<p>Die globalen Farbeinstellungen von TDE benutzen.</p><p><i>TDE "
"Kontrolzentrum -> Erscheinungsbild -> Farben</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5791,11 +5791,11 @@ msgstr "Alternative Hintergrundfarbe benutzen"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Hintergrund</b> und <b>Alternativ-Hintergrund</b> wechseln sich Zeile "
"für Zeile ab. Sofern nicht die <i>KDE-Standardfarben</i> benutzt werden, "
"für Zeile ab. Sofern nicht die <i>TDE-Standardfarben</i> benutzt werden, "
"kann die alternative Farbe in der <i>Farben</b>-Box ausgewählt werden.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5805,11 +5805,11 @@ msgstr "Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Die letzte Cursor-Position im inaktiven Dateifenster anzeigen.<p></"
"p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn die KDE-Standardfarben nicht "
"p>Diese Option ist nur verfügbar, wenn die TDE-Standardfarben nicht "
"verwendet werden.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
@ -5938,8 +5938,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchronizer"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE-Standard"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE-Standard"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr ""
"Seite im Konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"\"KsysCtrl\" konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das Paket "
"\"tdeadmin\"."

@ -1290,9 +1290,9 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Καθαρισμός της γραμμής τοποθεσίας"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
"Χρήση του εξαιρετικού διαλόγου αρχείων του KDE για την επιλογή τοποθεσίας. "
"Χρήση του εξαιρετικού διαλόγου αρχείων του TDE για την επιλογή τοποθεσίας. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2804,10 +2804,10 @@ msgstr "sng@hellug.gr"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Διαχειριστής αρχείων διπλού πίνακα για το KDE"
"Διαχειριστής αρχείων διπλού πίνακα για το TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4546,8 +4546,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Υψηλή αντίθεση"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5423,26 +5423,26 @@ msgstr ""
"θα εμφανιστούν τα περιεχόμενά του."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Συμμόρφωση με την καθολική πολιτική επιλογής του KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Συμμόρφωση με την καθολική πολιτική επιλογής του TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων του KDE:</p><p><i>Κέντρο ελέγχου του KDE -> "
"<p>Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων του TDE:</p><p><i>Κέντρο ελέγχου του TDE -> "
"Περιφερειακά -> Ποντίκι</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Βασισμένη στη λειτουργία επιλογής του KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Βασισμένη στη λειτουργία επιλογής του TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθεί μία λειτουργία που βασίζεται στο στυλ "
"του KDE."
"του TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5605,16 +5605,16 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί το πρωτόκολλο media του KDE για το κουμπί μέσων"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί το πρωτόκολλο media του TDE για το κουμπί μέσων"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το αν το πρωτόκολλο media δεν είναι σταθερό (σε κάποιες "
"παλαιότερες εκδόσεις του KDE), ή αν δεν υπάρχει καθόλου (δεν έχει "
"παλαιότερες εκδόσεις του TDE), ή αν δεν υπάρχει καθόλου (δεν έχει "
"εγκατασταθεί το πακέτο tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5783,15 +5783,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων χρωμάτων του KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων χρωμάτων του TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων του KDE:</p><p><i>Κέντρο ελέγχου του KDE -> "
"<p>Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων του TDE:</p><p><i>Κέντρο ελέγχου του TDE -> "
"Εμφάνιση & Θέματα -> Χρώματα</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5801,12 +5801,12 @@ msgstr "Χρήση εναλλακτικού χρώματος φόντου"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>χρώμα φόντου</b> και το <b>εναλλακτικό χρώμα φόντου</b> "
"εναλλάσσονται από γραμμή σε γραμμή.</p><p>Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα "
"<i>προκαθορισμένα χρώματα του KDE</i>, μπορείτε να ρυθμίσετε τα εναλλακτικά "
"<i>προκαθορισμένα χρώματα του TDE</i>, μπορείτε να ρυθμίσετε τα εναλλακτικά "
"χρώματα στο πλαίσιο ρύθμισης <i>χρωμάτων</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5816,12 +5816,12 @@ msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος αντικειμένου ακόμα
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Εμφανίζει την τελευταία θέση του δρομέα στη λίστα του μη ενεργού πίνακα.</"
"p><p>Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν δε χρησιμοποιείτε τα "
"<i>προκαθορισμένα χρώματα του KDE</i>.</p>"
"<i>προκαθορισμένα χρώματα του TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5949,8 +5949,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Προκαθορισμένα του KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Προκαθορισμένα του TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6399,10 +6399,10 @@ msgstr ""
"konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του \"KsysCtrl\". Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο admin του "
"KDE"
"TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1298,8 +1298,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Limpiar la barra de locación"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Usar el magnífico selector de archivos de KDE para elegir la ruta. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Usar el magnífico selector de archivos de TDE para elegir la ruta. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2809,10 +2809,10 @@ msgstr "rafaluco@netscape.net,mebrelith@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Un administrador de archivos para KDE con paneles dobles."
"Un administrador de archivos para TDE con paneles dobles."
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4571,8 +4571,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5441,24 +5441,24 @@ msgstr ""
"abre un archivo o entra en un directorio."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Obedecer la política global de selección de KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Obedecer la política global de selección de TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usar la configuración de Kcontrol de KDE.</p><p><i>Centro de control-"
"<p>Usar la configuración de Kcontrol de TDE.</p><p><i>Centro de control-"
">Periféricos->Ratón</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Basado en el modo de selección KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Basado en el modo de selección TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Si activo, se usara un modo basado en el estilo KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Si activo, se usara un modo basado en el estilo TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5614,18 +5614,18 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"No usar el protocolo media de KDE para el botón media ( si esta fallando o "
"No usar el protocolo media de TDE para el botón media ( si esta fallando o "
"no se encuentra presente)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Seleccione si se protocolo media presenta falles (como en algunas versiones "
"anteriores de KDE), o si no se encuentra presente (si no se instaló tdebase)."
"anteriores de TDE), o si no se encuentra presente (si no se instaló tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5794,16 +5794,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Usar los colores por defecto de KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Usar los colores por defecto de TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usar la configuración global de KDE para el color.</p><p><i>Centro de "
"control KDE -> Apariencia y temas -> Colores</i></p>"
"<p>Usar la configuración global de TDE para el color.</p><p><i>Centro de "
"control TDE -> Apariencia y temas -> Colores</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "Use alternate background color"
@ -5812,11 +5812,11 @@ msgstr "Usar color alternativo de fondo"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>El <b>color de fondo</b> y el <b>color alternativo de fondo</b> se "
"alternan línea por línea.</p><p>Cuando no use los <i>colores KDE</i> puede "
"alternan línea por línea.</p><p>Cuando no use los <i>colores TDE</i> puede "
"establecer los colores alternativos en la <i>caja de colores</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5826,11 +5826,11 @@ msgstr "Mostrar elemento actual aunque esta enfocado"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Muestra la última posición del cursor en la lista inactiva.</p><p>Esta "
"opción solo esta disponible si no usa los <i>colores KDE</i>.</p>"
"opción solo esta disponible si no usa los <i>colores TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5958,8 +5958,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronizador"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE por omisión"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE por omisión"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6405,8 +6405,8 @@ msgstr ""
"Konfigurador."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "No se encuentra \"KsysCtrl\". Por favor instale KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "No se encuentra \"KsysCtrl\". Por favor instale TDE admin package"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1287,9 +1287,9 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Effacer la barre d'adresse"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
"Utiliser la superbe boite de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour "
"Utiliser la superbe boite de dialogue de sélection de fichiers de TDE pour "
"choisir le dossier.voulu"
#: Panel/listpanel.cpp:211
@ -2801,10 +2801,10 @@ msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Gestionnaire de fichiers double panneau pour KDE"
"Gestionnaire de fichiers double panneau pour TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4533,8 +4533,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste fort"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5411,24 +5411,24 @@ msgstr ""
"un double clic ouvre le fichier ou ouvre le dossier."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Sélection conforme à KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Sélection conforme à TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Utiliser les configurations globales de KDE&nbsp;:</p><p><i>Centre de "
"contrôle de KDE -> Périphériques -> Souris</i></p>"
"<p>Utiliser les configurations globales de TDE&nbsp;:</p><p><i>Centre de "
"contrôle de TDE -> Périphériques -> Souris</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Basé sur le mode de sélection natif de KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Basé sur le mode de sélection natif de TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Si actif, utilisation d'un mode basé sur le style de KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Si actif, utilisation d'un mode basé sur le style de TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5583,18 +5583,18 @@ msgstr ""
"<b>fstab</b>, essayer de le monter avec les paramètres définis."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgid "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Ne pas utiliser le protocole media de KDE pour le bouton media (s'il est "
"Ne pas utiliser le protocole media de TDE pour le bouton media (s'il est "
"bogué ou manquant)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Sélectionner si le protocole media est bogué (dans certaines vieilles "
"versions de KDE), ou manquant (le paquet tdebase n'est pas installé)."
"versions de TDE), ou manquant (le paquet tdebase n'est pas installé)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5762,16 +5762,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Utiliser les couleurs de KDE par défaut"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Utiliser les couleurs de TDE par défaut"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Utilisation de la configuration des couleurs de KDE.</p><p><i>Centre de "
"Control KDE -> Apparence & Thèmes -> Couleurs</i></p>"
"<p>Utilisation de la configuration des couleurs de TDE.</p><p><i>Centre de "
"Control TDE -> Apparence & Thèmes -> Couleurs</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "Use alternate background color"
@ -5780,12 +5780,12 @@ msgstr "Utiliser une autre couleur pour le fond"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>La <b>couleur de fond</b> et la <b>couleur de l'autre fond</b> "
"s'alternent lignes par lignes.</p><p>Quand vous n'utilisez pas les couleurs "
"de <i>KDE par défaut</i>, vous pouvez configurer les couleurs avec la "
"de <i>TDE par défaut</i>, vous pouvez configurer les couleurs avec la "
"<i>boite de couleurs</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5795,12 +5795,12 @@ msgstr "Montrer l'objet courant même si il n'a pas le focus"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Affiche la dernière position du curseur dans le panneau inactif.</"
"p><p>Cette option est disponible uniquement quand vous n'utilisez pas les "
"<i>couleurs KDE par défaut</i>.</p>"
"<i>couleurs TDE par défaut</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5928,8 +5928,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchroniser"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Défaut KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Défaut TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6374,10 +6374,10 @@ msgstr ""
"Konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
" \"KsysCtrl\" est introuvable. Veuillez installer le paquetage "
"d'administration KDE"
"d'administration TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1257,8 +1257,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "A helymegadási sor törlése"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "A KDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához"
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "A TDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához"
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2736,10 +2736,10 @@ msgstr "biro_arpad@yahoo.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Kétpaneles fájlkezelő a KDE-hez"
"Kétpaneles fájlkezelő a TDE-hez"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4443,8 +4443,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Magas kontraszt"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5306,24 +5306,24 @@ msgstr ""
"kattintás pedig megnyitja a fájlt illetve belép a könyvtárba"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "A KDE globális kijelölési módszerének használata"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "A TDE globális kijelölési módszerének használata"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>A KDE globális beállításának használata:</p><p><i>KDE Vezérlőpult -> "
"<p>A TDE globális beállításának használata:</p><p><i>TDE Vezérlőpult -> "
"Perifériák -> Egér</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "A KDE kijelölési módszerének használata"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "A TDE kijelölési módszerének használata"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor a KDE stílusán alapuló mód jön létre"
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor a TDE stílusán alapuló mód jön létre"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5488,17 +5488,17 @@ msgstr ""
"fájlban csatolási pontként, történjen csatolás a megadott paraméterekkel"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgid "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"A media protokoll használatának tiltása a média gombnál (ha nincs jelen, "
"vagy hibás)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Válassza ki, ha a media protokoll hibás (néhány régi KDE verzióban), vagy "
"Válassza ki, ha a media protokoll hibás (néhány régi TDE verzióban), vagy "
"nincs telepítve (a tdebase csomag hiányzik)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5667,15 +5667,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Alapértelmezett KDE-színek használata"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Alapértelmezett TDE-színek használata"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>A KDE globális színbeállításának használata:</p><p><i>KDE Vezérlőpult -> "
"<p>A TDE globális színbeállításának használata:</p><p><i>TDE Vezérlőpult -> "
"Megjelenés, témák -> Színek</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5685,11 +5685,11 @@ msgstr "Váltakozó háttérszínek használata"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>A <b>háttérszín</b> és a <b>másodlagos háttérszín</b> soronként váltják "
"egymást.</b><p>Ha nem az <i>alapértelmezett KDE-színek</i> vannak használva, "
"egymást.</b><p>Ha nem az <i>alapértelmezett TDE-színek</i> vannak használva, "
"akkor beállíthatók a másodlagos színek a <i>színbeállításoknál</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5699,11 +5699,11 @@ msgstr "Aktuális elem mutatása akkor is, ha nincsen fókuszban"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>A legutóbbi kurzorpozíció megjelenítése a nem aktív listapanelen.</"
"p><p>Ez az opció csak akkor elérhető, ha nem az <i>alapértelmezett KDE-"
"p><p>Ez az opció csak akkor elérhető, ha nem az <i>alapértelmezett TDE-"
"színek</i> vannak használva.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
@ -5832,8 +5832,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Szinkronizáló"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE-alapértelmezés"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE-alapértelmezés"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6272,8 +6272,8 @@ msgstr ""
"lapot a Konfigurátorban."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "\"KsysCtrl\" nem található, telepítse a KDE admin csomagot"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "\"KsysCtrl\" nem található, telepítse a TDE admin csomagot"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Krusader non supporta l'accesso FTP attraverso HTTP.\n"
"Se non è questo il caso, per favore controllare e cambiare le impostazioni "
"Proxy nel centro di controllo KDE."
"Proxy nel centro di controllo TDE."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
@ -1263,8 +1263,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Pulisci la barra posizione"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Usa la superba finestra di dialogo di KDE per la scelta della posizione. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Usa la superba finestra di dialogo di TDE per la scelta della posizione. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2764,10 +2764,10 @@ msgstr "geppo@geppozone.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"File Manager a doppio pannello per KDE"
"File Manager a doppio pannello per TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4482,8 +4482,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5348,24 +5348,24 @@ msgstr ""
"apre il file o entra nella directory."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Adeguati alle impostazioni globali di KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Adeguati alle impostazioni globali di TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usa le impostazioni globali di KDE:</p><p><i>Centro di controllo KDE-> "
"<p>Usa le impostazioni globali di TDE:</p><p><i>Centro di controllo TDE-> "
"Periferiche -> Mouse</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Basato sul modo di selezione di KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Basato sul modo di selezione di TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Impostando questo si usa una modalità basata sullo stile di KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Impostando questo si usa una modalità basata sullo stile di TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5518,18 +5518,18 @@ msgstr ""
"file <b>fstab</b>, si prova a montarla con i parametri definiti."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgid "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Non usare per i bottoni dei dispositivi il protocollo di KDE (se è difettoso "
"Non usare per i bottoni dei dispositivi il protocollo di TDE (se è difettoso "
"o mancante)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Seleziona se il tuo protocollo per i dispositivi è difettoso (in alcune "
"vecchie versioni di KDE) o mancante (non è installato il pacchetto tdebase)."
"vecchie versioni di TDE) o mancante (non è installato il pacchetto tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5697,15 +5697,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Usa i colori predefiniti di KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Usa i colori predefiniti di TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usa la configurazione globale di KDE.</p><p><i>Centro di controllo KDE -> "
"<p>Usa la configurazione globale di TDE.</p><p><i>Centro di controllo TDE -> "
"Aspetto e Temi -> Colori</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5715,12 +5715,12 @@ msgstr "Usa colore di sfondo alternato"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>Il <b>colore di sfondo</b> e quello di <b>sfondo alternato</b> sono "
"alternati linea per linea.</p><p>Quando non si usano i <i>colori predefiniti "
"di KDE</i>, si possono configurare i colori alternati nelle caselle "
"di TDE</i>, si possono configurare i colori alternati nelle caselle "
"<i>Colori</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5730,12 +5730,12 @@ msgstr "Mostra l'elemento attuale anche se non ha il focus"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Mostra l'ultima posizione del cursore nel pannello attivo.</p><p>Questa "
"opzione è disponibile solo quando non si usano i <i>colori predefiniti di "
"KDE</i>.</p>"
"TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5863,8 +5863,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronizzazione"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Impostazioni KDE predefinite"
msgid "TDE default"
msgstr "Impostazioni TDE predefinite"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6308,8 +6308,8 @@ msgstr ""
"Konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Impossibile trovare \"KsysCtrl\". Per favore installa il pacchetto KDE admin"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Impossibile trovare \"KsysCtrl\". Per favore installa il pacchetto TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1303,8 +1303,8 @@ msgstr "クリア"
#: Panel/listpanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "使用 KDE to "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "使用 TDE to "
#: Panel/listpanel.cpp:211
#, fuzzy
@ -3049,8 +3049,8 @@ msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
msgstr "パネル ファイル マネージャ for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr "パネル ファイル マネージャ for TDE"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
@ -4980,8 +4980,8 @@ msgstr "高 コントラスト"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5960,25 +5960,25 @@ msgstr "A a と a double もしくは."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "KDE 秒"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "TDE 秒"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr "<p> 使用 KDE 秒</p><p><i> KDE コントロールキー 中央 マウス</i></p>"
msgstr "<p> 使用 TDE 秒</p><p><i> TDE コントロールキー 中央 マウス</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "KDE 秒"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "TDE 秒"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
#, fuzzy
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "a KDE 秒 スタイル."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "a TDE 秒 スタイル."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
#, fuzzy
@ -6130,15 +6130,15 @@ msgstr "a a 点 in<b></b> 置換後."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "KDE 秒 メディア for メディア 秒 もしくは"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "TDE 秒 メディア for メディア 秒 もしくは"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr "選択 メディア in 同じ KDE もしくは いいえ tdebase パッケージ."
msgstr "選択 メディア in 同じ TDE もしくは いいえ tdebase パッケージ."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
#, fuzzy
@ -6335,16 +6335,16 @@ msgstr "黒"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "使用 標準 KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "使用 標準 TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p> 使用 KDE 秒 色 構成</p><p><i> KDE コントロールキー 中央 外観 テーマ 色</"
"<p> 使用 TDE 秒 色 構成</p><p><i> TDE コントロールキー 中央 外観 テーマ 色</"
"i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -6356,10 +6356,10 @@ msgstr "使用 背景 色"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b> 背景 色</b> と<b> 背景</b> 色 直線 直線</p><p><i> KDE 標準</i> 設定 "
"<p><b> 背景 色</b> と<b> 背景</b> 色 直線 直線</p><p><i> TDE 標準</i> 設定 "
"in<i></i> 箱</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -6371,9 +6371,9 @@ msgstr "表示"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr "<p> カーソル in アクティブ パネル</p><p><i> KDE 標準</i></p>"
msgstr "<p> カーソル in アクティブ パネル</p><p><i> TDE 標準</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
#, fuzzy
@ -6526,8 +6526,8 @@ msgstr "ディレクトリ"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
#, fuzzy
msgid "KDE default"
msgstr "KDE 標準"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE 標準"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
#, fuzzy
@ -6998,8 +6998,8 @@ msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"kcontrol."
msgstr ""
"Krusader negali pasiekti ftp serverio http protokolu.\n"
"Jei problema ne čia, pakeiskite atstovaujančio serverio parinktis KDE "
"Jei problema ne čia, pakeiskite atstovaujančio serverio parinktis TDE "
"Valdymo centre."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Išvalyti adreso juostą"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Adreso keitimui naudoti sudėtingesnį KDE bylų dialogą."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Adreso keitimui naudoti sudėtingesnį TDE bylų dialogą."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2806,10 +2806,10 @@ msgstr "laisve@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dviejų langų bylų tvarkyklė, skirta KDE grafinei aplinkai"
"Dviejų langų bylų tvarkyklė, skirta TDE grafinei aplinkai"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4531,8 +4531,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Didelis kontrastas"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5392,24 +5392,24 @@ msgstr ""
"Spragtelėjus dukart bus atverta byla arba aplankas."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Elgtis pagal KDE bendras parinktis"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Elgtis pagal TDE bendras parinktis"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Naudoti KDE valdymo centre įrašytas parinktis:</p> <p> <i>KDE Valdymo "
"<p>Naudoti TDE valdymo centre įrašytas parinktis:</p> <p> <i>TDE Valdymo "
"centras>Periferija>Pelė</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Žymėjimo veiksena atitinka KDE veikseną"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Žymėjimo veiksena atitinka TDE veikseną"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Jei parinktis įjungta, naudoti KDE veikseną."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Jei parinktis įjungta, naudoti TDE veikseną."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5575,18 +5575,18 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Laikmenų mygtukui nenaudoti KDE laikmenų protokolo (jei jis klaidingas arba "
"Laikmenų mygtukui nenaudoti TDE laikmenų protokolo (jei jis klaidingas arba "
"jo nėra)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį jei laikmenų protokolas yra klaidingas (kai kuriose "
"senose KDE versijose) arba jo išvis nėra (neįdiegtas tdebase paketas)."
"senose TDE versijose) arba jo išvis nėra (neįdiegtas tdebase paketas)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5753,15 +5753,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Naudoti numatytas KDE spalvas"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Naudoti numatytas TDE spalvas"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Naudoti numatytas KDE parinktis.</p><p> <i>KDE valdymo centras > "
"<p>Naudoti numatytas TDE parinktis.</p><p> <i>TDE valdymo centras > "
"Išvaizda ir temos > Spalvos</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5771,11 +5771,11 @@ msgstr "Naudoti besikaitaliojančią fono spalvą"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fono spalva</b> ir <b>Kita fono spalva</b> bylų sąraše keičiasi viena "
"po kitos.</p><p> Jei nenaudojate <i>numatytų KDE spalvų</i>, galite parinkti "
"po kitos.</p><p> Jei nenaudojate <i>numatytų TDE spalvų</i>, galite parinkti "
"besikaitaliojančias spalvas <i>spalvų derinimo lange</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5785,11 +5785,11 @@ msgstr "Rodyti dabartinį objektą net jei aktyvus kitas langas"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Rodyti žymeklio vietą neaktyviame lange.</p> <p> Ši parinktis galima tik "
"nenaudojant <i>KDE numatytų spalvų</i>.</p>"
"nenaudojant <i>TDE numatytų spalvų</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5917,8 +5917,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Sinchronizavimas"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE numatyta"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE numatyta"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6360,8 +6360,8 @@ msgstr ""
"derinimo lange."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Nepavyko rasti KsysCtrl programos. Įdiekite KDE administravimo paketą."
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Nepavyko rasti KsysCtrl programos. Įdiekite TDE administravimo paketą."
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1275,8 +1275,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Locatiebalk wissen"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Gebruik superb KDE bestand dialoog om uw locatie te kiezen. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Gebruik superb TDE bestand dialoog om uw locatie te kiezen. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2781,10 +2781,10 @@ msgstr "monkey9@iae.nl,frank_schoolmeesters@yahoo.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Twee-venster Bestandsbeheerder voor KDE"
"Twee-venster Bestandsbeheerder voor TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4504,8 +4504,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5370,26 +5370,26 @@ msgstr ""
"zal het bestand openen of in de map instappen."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "KDE s algemeen selectiebeleid toepassen"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "TDE s algemeen selectiebeleid toepassen"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>KDE Kcontrol instellingen gebruiken: <p><i>KDE Configuratiescherm -> "
"<p>TDE Kcontrol instellingen gebruiken: <p><i>TDE Configuratiescherm -> "
"Randapparaten -> Muis</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Gebaseerd op KDE's selectie modus"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Gebaseerd op TDE's selectie modus"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal er een modus gebruikt worden die gebaseerd is op de "
"KDE stijl."
"TDE stijl."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5544,17 +5544,17 @@ msgstr ""
"parameters."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgid "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Het KDE media protocol niet gebruiken voor de media knop (als het fouten "
"Het TDE media protocol niet gebruiken voor de media knop (als het fouten "
"bevat of als het niet aanwezig is)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Dit selecteren als uw media protocol fouten vertoond (in sommige oudere KDE "
"Dit selecteren als uw media protocol fouten vertoond (in sommige oudere TDE "
"versies, of als het niet aanwezig is (als geen tdebase pakket geïnstalleerd "
"is)."
@ -5723,15 +5723,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "KDE standaard kleuren gebruiken"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "TDE standaard kleuren gebruiken"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Globale kleur instellingen van KDE gebruiken: </p><p><i>KDE "
"<p>Globale kleur instellingen van TDE gebruiken: </p><p><i>TDE "
"Configuratiescherm -> Thema's -> Kleuren</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5741,12 +5741,12 @@ msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrondkleur gebruiken"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>De <b>achtergrondkleur</b> en de <b>beurtelings afwisselende "
"achtergrondkleur</b> afwisselen lijn per lijn.</p><p>Wanneer u niet de "
"<i>KDE standaard kleuren</i> kiest, kan u de alternatieve achtergrondkleuren "
"<i>TDE standaard kleuren</i> kiest, kan u de alternatieve achtergrondkleuren "
"configureren in de <i>kleuren</i> box.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5756,11 +5756,11 @@ msgstr "Toon huidig item, zelfs wanneer dit geen focus heeft"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Toont de laatste cursor positie in het niet active paneel.</p><p>Deze "
"optie is enkel beschikbaar wanneer u niet kiest voor de <i>standaard KDE "
"optie is enkel beschikbaar wanneer u niet kiest voor de <i>standaard TDE "
"kleuren</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
@ -5889,8 +5889,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchronisatie"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE standaard"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE standaard"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6334,8 +6334,8 @@ msgstr ""
"Konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Kan \"KsysCtrl\" niet vinden. Installeer a.u.b. het KDE admin pakket"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Kan \"KsysCtrl\" niet vinden. Installeer a.u.b. het TDE admin pakket"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1286,8 +1286,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Wyczyść belkę adresu"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Użyj okna wyboru pliku TDE, aby wybrać lokację. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2803,10 +2803,10 @@ msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Menedżer plików dla KDE"
"Menedżer plików dla TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4541,8 +4541,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5411,24 +5411,24 @@ msgstr ""
"plik lub wejdzie do katalogu."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Przestrzegaj globalnych zasad wybierania KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Przestrzegaj globalnych zasad wybierania TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Użyj ustawień KDE:</p><p><i>Centrum Sterowania KDE->Urządzenia "
"<p>Użyj ustawień TDE:</p><p><i>Centrum Sterowania TDE->Urządzenia "
"peryferyjne->Mysz</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Tryb wyboru bazowany na KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Tryb wyboru bazowany na TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Zaznaczenie tego utworzy tryb bazowany na stylu KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Zaznaczenie tego utworzy tryb bazowany na stylu TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5584,17 +5584,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Nie używaj protokołu \"media\" KDE dla przycisku urządzeń peryferyjnych "
"Nie używaj protokołu \"media\" TDE dla przycisku urządzeń peryferyjnych "
"(jeśli go brak, bądź nie działa poprawnie)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Wybierz jeśli Twój protokół \"media\" ma błędy (niektóre starsze wersje KDE) "
"Wybierz jeśli Twój protokół \"media\" ma błędy (niektóre starsze wersje TDE) "
"lub nie jest dostępny (pakiet tdebase nie jest zainstalowany)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5762,16 +5762,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Użyj domyślnych kolorów KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Użyj domyślnych kolorów TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Używaj globalnej konfiguracji kolorów KDE.</p><p><i>Centrum Sterowania "
"KDE -> Wygląd i motywy -> Kolory</i></p>"
"<p>Używaj globalnej konfiguracji kolorów TDE.</p><p><i>Centrum Sterowania "
"TDE -> Wygląd i motywy -> Kolory</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "Use alternate background color"
@ -5780,12 +5780,12 @@ msgstr "Użyj alternatywnego koloru tła"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>Linie są naprzemiennie rysowane przy użyciu <b>koloru tła</b> i "
"<b>alternatywnego koloru tła</b>.</p><p>Jeśli nie używasz <i>domyślnych "
"kolorów KDE</i>, możesz skonfigurować swoje kolory w <i>polu kolorów</i>.</p>"
"kolorów TDE</i>, możesz skonfigurować swoje kolory w <i>polu kolorów</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid "Show current item even if not focused"
@ -5794,11 +5794,11 @@ msgstr "Pokaż bieżący element, nawet jeśli nie jest wskazany"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pokazuje ostatnią pozycję kursora w nieaktywnym panelu.</p><p>Ta opcja "
"jest dostępna tylko wtedy, gdy nie używasz <b>domyślnych kolorów KDE</b>.</p>"
"jest dostępna tylko wtedy, gdy nie używasz <b>domyślnych kolorów TDE</b>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5926,8 +5926,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchronizator"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Ustawienia domyślne KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Ustawienia domyślne TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6368,8 +6368,8 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Nie można znaleźć \"KsysCtrl\". Proszę zainstalować pakiet KDE admin"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Nie można znaleźć \"KsysCtrl\". Proszę zainstalować pakiet TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1280,9 +1280,9 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Limpar a barra de localização"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do KDE para escolher a localização. "
"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do TDE para escolher a localização. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2789,10 +2789,10 @@ msgstr "brunoqueiros@portugalmail.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o KDE"
"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4518,8 +4518,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Alto Contraste"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5386,24 +5386,24 @@ msgstr ""
"ficheiro ou entra dentro de um directório."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Obedece à política global de selecção do KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Obedece à política global de selecção do TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usar a configuração global do KDE:</p><p><i> KDE Centro de Controlo-"
"<p>Usar a configuração global do TDE:</p><p><i> TDE Centro de Controlo-"
">Periféricos->Rato</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Baseado no modo de selecção do KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Baseado no modo de selecção do TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5563,18 +5563,18 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Não utilize o protocolo de média do KDE para o botão de média ( se este tem "
"Não utilize o protocolo de média do TDE para o botão de média ( se este tem "
"erros ou não está presente)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Seleccione se o protocolo de média tem erros ( em algumas versões antigas do "
"KDE), ou não está presente (nenhum pacote tdebase instalado)."
"TDE), ou não está presente (nenhum pacote tdebase instalado)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5742,15 +5742,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Usar as cores por defeito do KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Usar as cores por defeito do TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Use a configuração de cores global do KDE.</p><p><i>KDE Centro de "
"<p>Use a configuração de cores global do TDE.</p><p><i>TDE Centro de "
"Controlo -> Aparência & Temas -> Cores</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5760,7 +5760,7 @@ msgstr "Usar cor de fundo alternada"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>A <b>cor de fundo</b> e a cor <b>fundo alternado</b> mudam linha a linha."
@ -5774,12 +5774,12 @@ msgstr "Mostrar item actual mesmo se não tiver foco"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não activos.</"
"p><p>Esta opção só está disponível quando você não usa as <i>cores por "
"defeito do KDE</i>.<>/p"
"defeito do TDE</i>.<>/p"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5907,8 +5907,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronizador"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Padrão do KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Padrão do TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6353,10 +6353,10 @@ msgstr ""
"konfigurador."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Não consigo encontrar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de "
"administração KDE"
"administração TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1282,9 +1282,9 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Limpar a barra de localização"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr ""
"Usar o fantástico diálogo de arquivos do KDE para escolher a localização. "
"Usar o fantástico diálogo de arquivos do TDE para escolher a localização. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2792,10 +2792,10 @@ msgstr "doutor.zero@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Gerenciador de Arquivos de Painel-Duplo para o KDE"
"Gerenciador de Arquivos de Painel-Duplo para o TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4521,8 +4521,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Alto Contraste"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5391,24 +5391,24 @@ msgstr ""
"arquivo ou entra no diretório."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Obedecer à política global de seleção do KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Obedecer à política global de seleção do TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usar a configuração global do KDE:</p><p><i>Centro de Controle do KDE-> "
"<p>Usar a configuração global do TDE:</p><p><i>Centro de Controle do TDE-> "
"Periféricos-> Mouse</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Baseado no modo de seleção do KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Baseado no modo de seleção do TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Se selecionada, usar um modo baseado no estilo do KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Se selecionada, usar um modo baseado no estilo do TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5570,18 +5570,18 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Não usar o protocolo de mídia do KDE para o botão de mídia (se ele tiver "
"Não usar o protocolo de mídia do TDE para o botão de mídia (se ele tiver "
"problemas ou estiver faltando)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Selecione caso seu protocolo de mídia esteja com problemas (em algumas "
"versões mais antigas do KDE), ou não estiver presente (caso o pacote tdebase "
"versões mais antigas do TDE), ou não estiver presente (caso o pacote tdebase "
"não esteja instalado)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5750,15 +5750,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Usar as cores padrão do KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Usar as cores padrão do TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Usar a configuração global do KDE.</p><p><i>Centro de Controle do KDE -> "
"<p>Usar a configuração global do TDE.</p><p><i>Centro de Controle do TDE -> "
"Aparência e Comportamento -> Cores</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5768,11 +5768,11 @@ msgstr "Usar cor de plano de fundo alternada"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p>A <b>cor de Plano de Fundo</b> e a <b>cor Alternada de Plano de Fundo</b> "
"mudam linha a linha.</p><p>Quando você não usa as <i>cores padrão do KDE</"
"mudam linha a linha.</p><p>Quando você não usa as <i>cores padrão do TDE</"
"i>, você pode configurar as cores alternadas na caixa de <i>Cores</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5782,11 +5782,11 @@ msgstr "Mostrar item atual mesmo se não estiver focalizado"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Mostrar a última posição do cursor na lista do painel inativo.</p><p>Esta "
"opção só está disponível quando você não usa as <i>cores padrão do KDE</i>.</"
"opção só está disponível quando você não usa as <i>cores padrão do TDE</i>.</"
"p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
@ -5915,8 +5915,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Sincronizar"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Padrão do KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Padrão do TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6366,10 +6366,10 @@ msgstr ""
"'Dependências' no Konfigurador."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de "
"administração KDE"
"administração TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
"kcontrol."
msgstr ""
"Krusader не поддерживает доступ к ftp через http.\n"
"Проверьте настройки proxy в центре управления KDE."
"Проверьте настройки proxy в центре управления TDE."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
@ -1296,8 +1296,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Очистить панель адреса"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Использовать превосходный диалог KDE для выбора местонахождения. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Использовать превосходный диалог TDE для выбора местонахождения. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2813,10 +2813,10 @@ msgstr "dvc@mail.ru,dkoryavov@yandex,sam@vhnet.ru"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Двухпанельный файловый менеджер для KDE"
"Двухпанельный файловый менеджер для TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4570,8 +4570,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Высоко-контрастная"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5427,24 +5427,24 @@ msgstr ""
"каталог."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Использовать глобальную политику KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Использовать глобальную политику TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Использовать настройки центра управления:</p><p><i>Центр управления-"
">Периферия->Мышь</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Использовать режим KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Использовать режим TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Если флажок установлен, будет использован режим KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Если флажок установлен, будет использован режим TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5600,15 +5600,15 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "Не использовать протокол поиска носителей KDE"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "Не использовать протокол поиска носителей TDE"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Выберите, если у вас старая версия KDE или не установлен пакет tdebase."
"Выберите, если у вас старая версия TDE или не установлен пакет tdebase."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5774,15 +5774,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Использовать цвета KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Использовать цвета TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Использовать цветовую схему KDE.</p><p><i>KDE Control Center -> Внешний "
"<p>Использовать цветовую схему TDE.</p><p><i>TDE Control Center -> Внешний "
"вид и темы -> Цвета</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5792,7 +5792,7 @@ msgstr "Использовать альтернативный цвет фона"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
@ -5803,11 +5803,11 @@ msgstr "Показывать последнюю позицию курсора н
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Показывает последнюю позицию курсора на неактивной панели.</p><p> Этот "
"параметр доступен, если не используются <i>стандартные цвета KDE</i>.</p>"
"параметр доступен, если не используются <i>стандартные цвета TDE</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5933,8 +5933,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Синхронизатор"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Используемый по умолчанию в KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Используемый по умолчанию в TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6382,8 +6382,8 @@ msgstr ""
"конфигураторе."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет KDE admin"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Krusader nepodporuje FTP prístup cez HTTP.\n"
"Ak toto nie je ten prípad, prosím skontrolujte a zmeňte nastavenia Proxy v "
"Ovládacom centre KDE (kcontrol)."
"Ovládacom centre TDE (kcontrol)."
#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
#, c-format
@ -1306,8 +1306,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Vyčistiť riadok umiestnenia"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Použiť superb KDE súborový dialóg pre výber umiestnenia"
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Použiť superb TDE súborový dialóg pre výber umiestnenia"
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2820,10 +2820,10 @@ msgstr "zdpo@mailbox.sk"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvojpanelový správca súborov pre KDE"
"Dvojpanelový správca súborov pre TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4556,8 +4556,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Vysoký kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5392,22 +5392,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Podľa globálnych nastavení KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Podľa globálnych nastavení TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Založený na režime výberu v KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Založený na režime výberu v TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na KDE štýle."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na TDE štýle."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5544,12 +5544,12 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
@ -5716,15 +5716,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Použiť štandardné KDE farby"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Použiť štandardné TDE farby"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Použiť globálne nastavenie farieb KDE.</p><p><i>Ovládanie centrum KDE "
"<p>Použiť globálne nastavenie farieb TDE.</p><p><i>Ovládanie centrum TDE "
"(kcontrol) -> Vzhľad a témy -> Farby</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5734,7 +5734,7 @@ msgstr "Použiť alternatívnu farbu pozadia"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
@ -5745,7 +5745,7 @@ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku, aj keď nie je zameraná"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
@ -5873,8 +5873,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synchronizér"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "Štandardné KDE"
msgid "TDE default"
msgstr "Štandardné TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6296,9 +6296,9 @@ msgstr ""
"Konfigurátorovi."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík KDE admin"
"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1272,8 +1272,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Počisti lokacijsko vrstico"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Uporabi KDE okno za izbor lokacije."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Uporabi TDE okno za izbor lokacije."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
@ -2824,10 +2824,10 @@ msgstr "matej.urban@gmail.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Dvostranski upravljavec datotek za KDE"
"Dvostranski upravljavec datotek za TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4502,8 +4502,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5307,20 +5307,20 @@ msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the
msgstr "Enkratni klik na datoteko bo izbral, dvojni klik odprl oziroma vstopil v podmapo."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Upoštevanje KDE postavk označevanja"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Upoštevanje TDE postavk označevanja"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> Mouse</i></p>"
msgstr "<p>Uporabi privzete KDE nastavitve:<p><i>KDE Nadzornini Center -> Periferno -> Miška</i>.</p>"
msgid "<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> Mouse</i></p>"
msgstr "<p>Uporabi privzete TDE nastavitve:<p><i>TDE Nadzornini Center -> Periferno -> Miška</i>.</p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Temelji na KDE načinu izbiranja:"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Temelji na TDE načinu izbiranja:"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Če je odkljukano bo uporabljen način prikaza, ki temelji na KDE videzu."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Če je odkljukano bo uporabljen način prikaza, ki temelji na TDE videzu."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5435,12 +5435,12 @@ msgid "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the <
msgstr "Ob vstopu v mapo, ki je definirana kot priklopna točka v <b>fstab</b>, poskusi točko priklopiti z določenimi parametri."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "Ne uporabljaj KDE media protokola za media gumb."
msgid "Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr "Ne uporabljaj TDE media protokola za media gumb."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not present (no tdebase package installed)."
msgstr "Izberite, če media protokol ne deluje (starejše različice KDE), ali pa ni dostopen (brez naloženega tdebase paketa)."
msgid "Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not present (no tdebase package installed)."
msgstr "Izberite, če media protokol ne deluje (starejše različice TDE), ali pa ni dostopen (brez naloženega tdebase paketa)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
@ -5601,28 +5601,28 @@ msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Uporabi privzete KDE barve"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Uporabi privzete TDE barve"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr "<p>Uporabi globalne KDE nastavitve.</p><p><i>KDE Nadzorni Center -> Videz & Teme -> Barve</i></p>"
msgid "<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr "<p>Uporabi globalne TDE nastavitve.</p><p><i>TDE Nadzorni Center -> Videz & Teme -> Barve</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "Use alternate background color"
msgstr "Uporabi alternirajoči barvi ozadja"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr "<p><b>Barva ozadja</b> in <b>druga barva ozadja</b> se izmenjujeta po linijah.</p><p> Alternirajoče obarvanje je možno samo kadar niso privzete barve KDE namizja.</p>"
msgid "<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr "<p><b>Barva ozadja</b> in <b>druga barva ozadja</b> se izmenjujeta po linijah.</p><p> Alternirajoče obarvanje je možno samo kadar niso privzete barve TDE namizja.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid "Show current item even if not focused"
msgstr "Pokaži trenutni predmet"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid "<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</p>"
msgstr "<p>Pokaže zadnjo lego kazala v neaktivnem spisku okna.</p><p>Možnost je mogoča samo takrat, ko ni uporabljen <i>privzet nabor KDE barv</i>.</p>"
msgid "<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</p>"
msgstr "<p>Pokaže zadnjo lego kazala v neaktivnem spisku okna.</p><p>Možnost je mogoča samo takrat, ko ni uporabljen <i>privzet nabor TDE barv</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5773,8 +5773,8 @@ msgstr "Usklajevalnik"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE Privzeto"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE Privzeto"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6150,8 +6150,8 @@ msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Ni mogoče zagnati priklopa! Preverite 'Odvisnosti' v Konfiguratorju."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Ne najdem \"KsysCtrl\". Naložiti bo potrebno KDE administratorski paket"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Ne najdem \"KsysCtrl\". Naložiti bo potrebno TDE administratorski paket"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1274,8 +1274,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Очисти траку локације"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Користите величанствени KDE дијалог за изабирање локације."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Користите величанствени TDE дијалог за изабирање локације."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2783,10 +2783,10 @@ msgstr "stomic@gmx.net"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Фајл менаџер са два панела за KDE"
"Фајл менаџер са два панела за TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4510,8 +4510,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Висок контраст"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5368,24 +5368,24 @@ msgstr ""
"улази у директоријум."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Поштуј KDE-ову глобалну политику избора"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Поштуј TDE-ову глобалну политику избора"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Користи KDE-ово глобално подешавање:</p><p><i>KDE Контролни центар-"
"<p>Користи TDE-ово глобално подешавање:</p><p><i>TDE Контролни центар-"
">Периферије->Миш</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Засновано на KDE-овом режиму избора"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Засновано на TDE-овом режиму избора"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Ако се штиклира, користиће се режим заснован на KDE-овом стилу."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Ако се штиклира, користиће се режим заснован на TDE-овом стилу."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5539,17 +5539,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Не користи KDE-ов протокол медија за дугме медија (ако је баговит или "
"Не користи TDE-ов протокол медија за дугме медија (ако је баговит или "
"недостаје)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Изаберите ако је протокол медија баговит (у неким старијим верзијама KDE-а), "
"Изаберите ако је протокол медија баговит (у неким старијим верзијама TDE-а), "
"или ако није присутан (није инсталиран пакет tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5717,15 +5717,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Користи подразумеване KDE боје"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Користи подразумеване TDE боје"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Користи KDE-ову глобалну конфигурацију боје.</p><p><i>KDE Контролни "
"<p>Користи TDE-ову глобалну конфигурацију боје.</p><p><i>TDE Контролни "
"Центар -> Изглед & Теме -> Боје</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5735,11 +5735,11 @@ msgstr "Користи алтернативну позадинску боју"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Позадинска боја</b> и <b>алтернативна позадинска боја</b> се мењају "
"линија по линија.</p><p>Када не користите <i>подразумеване KDE боје</i>, "
"линија по линија.</p><p>Када не користите <i>подразумеване TDE боје</i>, "
"можете подесити алтернативне боје у <i>кутији боја</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5749,11 +5749,11 @@ msgstr "Прикажи тренутну ставку чак и ако није
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Приказује последњу позицију курсора у неактивном панелу.</p><p>Ова опција "
"је доступна само када не користите <i>подразумеване KDE боје</i>.</p>"
"је доступна само када не користите <i>подразумеване TDE боје</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5881,8 +5881,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Усаглашавач"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE подразумевано"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE подразумевано"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6322,8 +6322,8 @@ msgstr ""
"Не могу да покренем „mount“! Проверите страницу „Зависности“ у Подешавањима."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Не могу да пронађем „KsysCtrl“. Инсталирајте пакет KDE admin"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Не могу да пронађем „KsysCtrl“. Инсталирајте пакет TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1276,8 +1276,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Očisti traku lokacije"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog za izabiranje lokacije."
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Koristite veličanstveni TDE dijalog za izabiranje lokacije."
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2786,10 +2786,10 @@ msgstr "stomic@gmx.net"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Fajl menadžer sa dva panela za KDE"
"Fajl menadžer sa dva panela za TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4516,8 +4516,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5376,24 +5376,24 @@ msgstr ""
"ulazi u direktorijum."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Poštuj KDE-ovu globalnu politiku izbora"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Poštuj TDE-ovu globalnu politiku izbora"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Koristi KDE-ovo globalno podešavanje:</p><p><i>KDE Kontrolni centar-"
"<p>Koristi TDE-ovo globalno podešavanje:</p><p><i>TDE Kontrolni centar-"
">Periferije->Miš</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Zasnovano na KDE-ovom režimu izbora"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Zasnovano na TDE-ovom režimu izbora"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na KDE-ovom stilu."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na TDE-ovom stilu."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5547,17 +5547,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Ne koristi KDE-ov protokol medija za dugme medija (ako je bagovit ili "
"Ne koristi TDE-ov protokol medija za dugme medija (ako je bagovit ili "
"nedostaje)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Izaberite ako je protokol medija bagovit (u nekim starijim verzijama KDE-a), "
"Izaberite ako je protokol medija bagovit (u nekim starijim verzijama TDE-a), "
"ili ako nije prisutan (nije instaliran paket tdebase)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5725,15 +5725,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Koristi podrazumevane KDE boje"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Koristi podrazumevane TDE boje"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Koristi KDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.</p><p><i>KDE Kontrolni "
"<p>Koristi TDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.</p><p><i>TDE Kontrolni "
"Centar -> Izgled & Teme -> Boje</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5743,11 +5743,11 @@ msgstr "Koristi alternativnu pozadinsku boju"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Pozadinska boja</b> i <b>alternativna pozadinska boja</b> se menjaju "
"linija po linija.</p><p>Kada ne koristite <i>podrazumevane KDE boje</i>, "
"linija po linija.</p><p>Kada ne koristite <i>podrazumevane TDE boje</i>, "
"možete podesiti alternativne boje u <i>kutiji boja</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5757,11 +5757,11 @@ msgstr "Prikaži trenutnu stavku čak i ako nije fokusirana"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Prikazuje poslednju poziciju kursora u neaktivnom panelu.</p><p>Ova "
"opcija je dostupna samo kada ne koristite <i>podrazumevane KDE boje</i>.</p>"
"opcija je dostupna samo kada ne koristite <i>podrazumevane TDE boje</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -5889,8 +5889,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Usaglašavač"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE podrazumevano"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE podrazumevano"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6331,8 +6331,8 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem „mount“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u Podešavanjima."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket KDE admin"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket TDE admin"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1273,8 +1273,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Nollställ platsraden"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Använd utmärkt KDE fildialog för att välja plats. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Använd utmärkt TDE fildialog för att välja plats. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2778,10 +2778,10 @@ msgstr "peter.talken@telia.com"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Filhanterare med tvenne paneler för KDE"
"Filhanterare med tvenne paneler för TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4495,8 +4495,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Hög kontrast"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5359,24 +5359,24 @@ msgstr ""
"in i mappen."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Följ KDE's övergripande urvalssätt"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Följ TDE's övergripande urvalssätt"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"<p>Använd KDE's globala inställning:<p><i>KDE Control Center-"
"<p>Använd TDE's globala inställning:<p><i>TDE Control Center-"
">Kringutrustning->Mus</i></p>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Grundat på KDE's urvalsläge"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Grundat på TDE's urvalsläge"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Om markerad, använd stil grundad på KDE's stil."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Om markerad, använd stil grundad på TDE's stil."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5528,17 +5528,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Använd inte KDE's mediaprotokoll för mediaknapp (om den är felaktig eller "
"Använd inte TDE's mediaprotokoll för mediaknapp (om den är felaktig eller "
"saknas)"
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Välj om ditt mediaprotokoll är felaktigt (i vissa äldre KDE-versioner), "
"Välj om ditt mediaprotokoll är felaktigt (i vissa äldre TDE-versioner), "
"eller inte närvarande (inget tdebase-paket installerat)."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5706,15 +5706,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Används KDE's standardfärger"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Används TDE's standardfärger"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"<p>Använd KDE's globala färgkonfiguration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Använd TDE's globala färgkonfiguration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Utseende & Teman -> Färger</i></p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5724,11 +5724,11 @@ msgstr "Använd alternativ bakgrundsfärg"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bakgrundsfärgen</b> och den <b>alternativa bakgrundsfärgen</b> växlar "
"rad för rad.</p> <p>När du inte använder <i>KDE's standardfärger</i>, kan du "
"rad för rad.</p> <p>När du inte använder <i>TDE's standardfärger</i>, kan du "
"konfigurera den alternativa färgen i <i>färg</i>lådan.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5738,11 +5738,11 @@ msgstr "Visa aktuellt även om det inte är fokuserat"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Visa den sista markörpositionen i den icke aktiva listpanelen.</"
"p><p>Detta tillägg är endast tillgängligt när du inte använder <i>KDE's "
"p><p>Detta tillägg är endast tillgängligt när du inte använder <i>TDE's "
"standardfärger</i>.</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
@ -5871,8 +5871,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Synkroniserare"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE standard"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE standard"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6315,8 +6315,8 @@ msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Kan inte starta 'montering'! Kontrollera beroendesidan i Konfigurator."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "Kan inte hitta \"KsysCtrl\". Vänligen installera KDE's 'admin' paket"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "Kan inte hitta \"KsysCtrl\". Vänligen installera TDE's 'admin' paket"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Konum çubuğunu temizler"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Konum'u seçmek için KDE Dosya-aç iletişimini kullan"
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Konum'u seçmek için TDE Dosya-aç iletişimini kullan"
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2864,10 +2864,10 @@ msgstr "bekirsonat@kde.org.tr"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"KDE için Çift-pencereli Dosya Yöneticisi"
"TDE için Çift-pencereli Dosya Yöneticisi"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4666,8 +4666,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Yüksek Karşıtlık"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5538,25 +5538,25 @@ msgstr ""
"(Nesne, eğer bir dizin ise, içine girer)"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "KDE'nin genel seçimlerine uy"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "TDE'nin genel seçimlerine uy"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"KDE genel ayarlarını kullan:<p><i>KDE Denetim Merkezi-> Çevreseller -> Fare</"
"TDE genel ayarlarını kullan:<p><i>TDE Denetim Merkezi-> Çevreseller -> Fare</"
"i>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "KDE'nin seçim kipi temelinde"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "TDE'nin seçim kipi temelinde"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "İşaretli ise KDE görümünde kullanım sağlar."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "İşaretli ise TDE görümünde kullanım sağlar."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5708,17 +5708,17 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
"Ortam düğmesi için KDE'nin ( hatalı veya eksik ) ortam yordamlarını kullanma "
"Ortam düğmesi için TDE'nin ( hatalı veya eksik ) ortam yordamlarını kullanma "
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
"Eğer ortam yordamı eski KDE sürümlerindeki gibi hatalı veya eksik ( tdebase "
"Eğer ortam yordamı eski TDE sürümlerindeki gibi hatalı veya eksik ( tdebase "
"paketleri kurulmamış ) ise seçin."
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
@ -5887,15 +5887,15 @@ msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Öntanımlı KDE renklerini kullan"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Öntanımlı TDE renklerini kullan"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"KDE'nin genel renk yapılandırmasını kullan.<p><i>KDE Denetim Masası -> "
"TDE'nin genel renk yapılandırmasını kullan.<p><i>TDE Denetim Masası -> "
"Görünüm ve Temalar -> Renkler</i>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5905,11 +5905,11 @@ msgstr "Başka-bir zemin rengi kullan"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"<b>Zemin rengi</b> ve <b>zemin değiştir</b> seçenekleri ile satırı satırına "
"renk değiştirilir.<p><i>KDE öntanımlı renkleri</i> kullanmadığınızda "
"renk değiştirilir.<p><i>TDE öntanımlı renkleri</i> kullanmadığınızda "
"<i>renkler</i> kutusundaki değişik renkler ile yapılandırabilirsiniz."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5919,11 +5919,11 @@ msgstr "Bulunulan ögeyi göster,-hatta seçilmese de."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Etkin olmayan pencerede, imleçin en son bulunduğu yeri göster.</p> <p>Bu "
"seçenek sadece <i>KDE öntanımlı renkleri</i> kullanılmamışsa etkin olacaktır."
"seçenek sadece <i>TDE öntanımlı renkleri</i> kullanılmamışsa etkin olacaktır."
"</p>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
@ -6058,8 +6058,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "Eşgüdümleyici"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE Öntanımlı"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE Öntanımlı"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6499,8 +6499,8 @@ msgstr ""
"sayfasını denetleyin."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgstr "\"KsysCtrl\" bulunamadı. KDE admin paketini kurmalısınız."
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr "\"KsysCtrl\" bulunamadı. TDE admin paketini kurmalısınız."
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1304,8 +1304,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "Перескочити до адреси"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "Вживайте вікно файлів KDE для вибору адреси. "
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "Вживайте вікно файлів TDE для вибору адреси. "
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2881,10 +2881,10 @@ msgstr "iip@telus.net"
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Двопанельний менеджер для KDE"
"Двопанельний менеджер для TDE"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4626,8 +4626,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5511,26 +5511,26 @@ msgstr ""
"відкриває файл або входить в каталог."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору KDE"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr ""
"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні "
"Використовувати параметри TDE Kcontrol: Центр керування TDE ->Периферійні "
"пристрої->Мишка"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "Оснований на режимі вибору KDE"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "Оснований на режимі вибору TDE"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
#, fuzzy
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі KDE."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі TDE."
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
msgid "Left mouse button selects"
@ -5686,12 +5686,12 @@ msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
@ -5865,16 +5865,16 @@ msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Вживати типові кольори KDE"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "Вживати типові кольори TDE"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr ""
"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні "
"Використовувати параметри TDE Kcontrol: Центр керування TDE ->Периферійні "
"пристрої->Мишка"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
@ -5885,11 +5885,11 @@ msgstr "Вживати альтернативний колір тла"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за рядком.\n"
"Якщо ви не використовуєте типові кольори KDE, ви можете налаштувати "
"Якщо ви не використовуєте типові кольори TDE, ви можете налаштувати "
"альтернативні кольори в рамці кольорів."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
@ -5900,11 +5900,11 @@ msgstr "Показувати поточний елемент, навіть, як
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
"Показує останню позицію курсора в неактивній панелі списку. Цей\n"
"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори KDE."
"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори TDE."
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
msgid "Dim the colors of the inactive panel"
@ -6039,7 +6039,7 @@ msgstr "&Синхронізатор"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
#, fuzzy
msgid "KDE default"
msgid "TDE default"
msgstr "Стандартні значення"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
@ -6502,9 +6502,9 @@ msgstr ""
"Конфігураторі."
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для KDE"
"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для TDE"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

@ -1280,8 +1280,8 @@ msgid "Clear the location bar"
msgstr "清除位置栏"
#: Panel/listpanel.cpp:206
msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. "
msgstr "使用 superb KDE 文件对话框来选择位置。"
msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
msgstr "使用 superb TDE 文件对话框来选择位置。"
#: Panel/listpanel.cpp:211
msgid ""
@ -2832,10 +2832,10 @@ msgstr "sunmoon1997@gmail.com"
#, fuzzy
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager for KDE"
"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"KDE的双面板文件管理器"
"TDE的双面板文件管理器"
#: main.cpp:56
msgid "Start left panel at <path>"
@ -4527,8 +4527,8 @@ msgid "High Contrast"
msgstr "高对比度"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
msgid "Scheme"
@ -5367,22 +5367,22 @@ msgid ""
msgstr "单击一个文件来选择它,双击打开文件或者进入一个目录。"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgstr "遵循 KDE 全局规则"
msgid "Obey TDE's global selection policy"
msgstr "遵循 TDE 全局规则"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> "
"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>TDE Control Center -> Peripherals -> "
"Mouse</i></p>"
msgstr "使用 KDE 控制中心: <p><i>KDE 控制中心->外设->鼠标</i>"
msgstr "使用 TDE 控制中心: <p><i>TDE 控制中心->外设->鼠标</i>"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
msgid "Based on KDE's selection mode"
msgstr "遵循 KDE 的选择模式"
msgid "Based on TDE's selection mode"
msgstr "遵循 TDE 的选择模式"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
msgid "If checked, use a mode based on KDE's style."
msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
msgstr "选择这个将会创建基于 kde 样式的模式"
#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
@ -5515,12 +5515,12 @@ msgstr "当进入一个在 <b>fstab</b> 中定义的目录时, 尝试用定义
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not "
"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
@ -5687,15 +5687,15 @@ msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "使用 KDE 的默认颜色方案"
msgid "Use the default TDE colors"
msgstr "使用 TDE 的默认颜色方案"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> "
"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>TDE Control Center -> "
"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
msgstr "使用 KDE 控制中心: <p><i>KDE 控制中心->外设->鼠标</i>"
msgstr "使用 TDE 控制中心: <p><i>TDE 控制中心->外设->鼠标</i>"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid "Use alternate background color"
@ -5704,7 +5704,7 @@ msgstr "使用自定义的背景颜色"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
msgid ""
"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</"
"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
msgstr ""
@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr "显示当然的项目即使它没有获得焦点"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
msgid ""
"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</"
"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
"p>"
msgstr ""
@ -5850,8 +5850,8 @@ msgid "Synchronizer"
msgstr "同步器"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
msgid "KDE default"
msgstr "KDE 默认值"
msgid "TDE default"
msgstr "TDE 默认值"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
msgid "Equals foreground:"
@ -6283,10 +6283,10 @@ msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "不能启动 \"mount\"!请检查 konfigurator “依赖” 标签。"
#: krslots.cpp:509
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package"
msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
msgstr ""
"没有找到 \"KsysCtrl\" \n"
"请安装 KDE admin 包"
"请安装 TDE admin 包"
#: krslots.cpp:517
msgid ""

Loading…
Cancel
Save