You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1531 lines
35 KiB
1531 lines
35 KiB
# translation of bs.po to Bosnian
|
|
# translation of krename.po to Bosnian
|
|
# Asim Husanovic <asim.h@megatel.ba>, 2004.
|
|
# Asim Husanović <asim.h@megatel.ba>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 23:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Asim Husanovic <asim.h@megatel.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Asim Husanović"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "asim.h@megatel.ba"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:53
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:66
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Poruke"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:81
|
|
msgid "Restart KRename..."
|
|
msgstr "Ponovo pokreni KRename..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:83
|
|
msgid "Rename Processed Files &Again..."
|
|
msgstr "Ponovi proces preimenov&anja za procesuirane datoteke..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:84
|
|
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
|
|
msgstr "&Ponovi preimenovanje za ne procesuirane datoteke..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:85
|
|
msgid "Rename All Files &Again..."
|
|
msgstr "&Ponovi preimenovanje svih datoteka..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:87
|
|
msgid "&Rename More..."
|
|
msgstr "P&reimenuj više..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:92
|
|
msgid "&Open Destination..."
|
|
msgstr "&Otvori odredište..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Greška: %1"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %1"
|
|
msgstr "Upozorenje: %1"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:284
|
|
msgid "User pressed cancel!"
|
|
msgstr "Korisnik je pritisnuo odustani!"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:285
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Odustajanje..."
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:336
|
|
msgid "Undo: "
|
|
msgstr "Vrati:"
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:340
|
|
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
|
|
msgstr "Operacija preimenovanja će biti vraćena u potpunosti."
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:128
|
|
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
|
|
msgstr "Imena datoteka procesuirana su za %1 sekundi."
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:248
|
|
msgid "Can't create undo script :"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati skriptu za vraćanje:"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files will be copied to: %1"
|
|
msgstr "Datoteke će biti kopirane u: %1"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files will be moved to: %1"
|
|
msgstr "Datoteke će biti premještene u: %1"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
|
|
msgstr "Simbolični link će biti kreiran u: %1"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
|
|
msgid "Input files will be renamed."
|
|
msgstr "Ulazne datoteke će biti preimenovane."
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
|
|
msgstr "Vrati, nije moguće za udaljenu datoteku: %1"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:332
|
|
msgid "Renamed %1 files successfully."
|
|
msgstr "Preimenovanje %1 datoteka uspjelo."
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:336
|
|
msgid "%2 errors occurred!"
|
|
msgstr "%2 greške!"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:338
|
|
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
|
|
msgstr "Prolazno vrijeme: %1 sekundi"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:339
|
|
msgid "KRename finished the renaming process."
|
|
msgstr "KRename je završio proces preimenovanja."
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:340
|
|
msgid "Press close to quit!"
|
|
msgstr "Pritisni zatvori za kraj!"
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:350
|
|
msgid "Can't set executable bit on undo script."
|
|
msgstr "Ne mogu postaviti izvršni dio na scriptu za vraćanje."
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:38
|
|
msgid "Command Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za naredbe"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:43
|
|
msgid "&Command Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za &naredbe"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:54
|
|
msgid "You did not specify a command to execute."
|
|
msgstr "Niste naznačili naredbu izvršenja."
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:69
|
|
msgid "<b>Command Plugin</b>"
|
|
msgstr "<b>Dodatak za naredbe</b>"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
|
|
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Komanda će biti izvršena na svakoj datoteci poslije preimenovanja. "
|
|
"Dodajte %1 u komandnu liniju argumente za dobijanje imena preimenovane "
|
|
"datoteke.</qt>"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:76
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:81
|
|
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
|
|
msgstr "&Izvršenje bez zaustavljanja (nije povratljivo)"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " exited with error: %1"
|
|
msgstr " izlaz sa greškom: %1"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
|
|
msgid "Look and Feel"
|
|
msgstr "Izgled i teme"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
|
|
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
|
|
msgstr "Koristite &čarobnjak GUI stil (početnici)"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
|
|
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
|
|
msgstr "Koristi kar&tični GUI (napredni korisnici)"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
|
|
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
|
|
msgstr "Konfigurišite izgled i teme KRename GUI-a:<br>"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
|
|
msgid "KRename"
|
|
msgstr "KRename"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:79
|
|
msgid "&Load file plugins on start"
|
|
msgstr "&Učitaj datoteke dodataka pri startu"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:80
|
|
msgid "Auto &resize columns in preview"
|
|
msgstr "Automatski p&romijeni veličinu kolona u pregledu"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:84
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
msgstr "&Veličina umanjene slike:"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:88
|
|
msgid "&Number of template history items:"
|
|
msgstr "&Broj članova privremene historije:"
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
|
|
"KFilePlugins are loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogući ovu opciju produživanja vremena pokretanja KRenamea, zato što "
|
|
"KFilePlugins nisu učitani"
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:63
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
msgstr "&Suprotno označavanje"
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:66
|
|
msgid "Please select the text you want to insert:"
|
|
msgstr "Molim, označite tekst koji želite ubaciti:"
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:129
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Pregled:"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:111
|
|
msgid "&System Functions"
|
|
msgstr "&Sistemske funkcije"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:116
|
|
msgid "System Functions"
|
|
msgstr "Sistemske funkcije"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:134
|
|
msgid "Insert the current date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:135
|
|
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:136
|
|
msgid "Insert the current year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the current month as number"
|
|
msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:138
|
|
msgid "Insert the current day as number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:139
|
|
msgid "Insert the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:140
|
|
msgid "Insert the current hour as number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:141
|
|
msgid "Insert the current minute as number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:142
|
|
msgid "Insert the current second as number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner of the file"
|
|
msgstr "&Broj članova privremene historije:"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:144
|
|
msgid "Owning group of the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:145
|
|
msgid "Insert the files creation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the formatted file creation date"
|
|
msgstr "postavi šablon za ekstenziju datoteke"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:147
|
|
msgid "Insert the files modification date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the formatted modification date"
|
|
msgstr "postavi šablon za ekstenziju datoteke"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the date of the last file access"
|
|
msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke"
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
|
|
msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:44
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme:"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:49
|
|
msgid "Date && &Time"
|
|
msgstr "Datum i &vrijeme"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:81
|
|
msgid "Change &access date && time"
|
|
msgstr "Promijeni pristup d&atumu i vremenu"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:84
|
|
msgid "Change &modification date && time"
|
|
msgstr "Promijeni datum i vrije&me posljdnje izmjene"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:87
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Vrijeme:"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:90
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:94
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:98
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:102
|
|
msgid "&Get Current Date && Time"
|
|
msgstr "&Uzmi trenutni datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
|
|
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change date of file %1."
|
|
msgstr "Ne mogu promijeniti datum datoteke %1."
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:46
|
|
msgid "Add directory names &with filenames"
|
|
msgstr "Dodaj ime&na direktorija sa imenima datoteka"
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:47
|
|
msgid "Add subdirectories &recursively"
|
|
msgstr "Dodaj podirektorije s sad&ržajem"
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:51
|
|
msgid "Add &hidden directories"
|
|
msgstr "Dodaj &skrivene direktorije"
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:53
|
|
msgid "Add directory names only"
|
|
msgstr "Dodaj samo imena direktorija"
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
|
|
"subdirectories to the list of files to rename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
|
|
"recursive adding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije označeno, KRename će ignorisati direktorije koji počinju sa tačkom "
|
|
"za vrijeme vraćanja dodanog."
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
|
|
"to KRename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
|
|
"selected files to its list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:37
|
|
msgid "Encoding Conversion Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za konvertovanje kodiranja"
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:42
|
|
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za konv&ertovanje kodiranja"
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
|
|
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovaj dodatak pretvara imena datoteka iz različitih kodiranja. Na "
|
|
"primjer, vi možete pretvoriti ime datoteke iz K0I8-R u UTF-8 kodiranje.<qt>"
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:69
|
|
msgid "Encoding of Input Files:"
|
|
msgstr "Kodiranje ulaznih datoteka:"
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Use local encoding: %1"
|
|
msgstr "&Korisiti lokalno kodiranje: %1"
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:74
|
|
msgid "Encoding of Output Files:"
|
|
msgstr "Kodiranje izlaznih datoteka:"
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:53
|
|
msgid "File %1 exists already!"
|
|
msgstr "Datoteka %1 već postoji!"
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu kreirati simbolične linkove na različitim računarima za datoteku %1."
|
|
|
|
#: fileplugin.cpp:140
|
|
msgid "Supported tokens:"
|
|
msgstr "Podržani znakovi:"
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:81
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
|
|
msgid "&Filename"
|
|
msgstr "&Ime datoteke"
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename to &lowercase"
|
|
msgstr "staro ime pretvori u mala slova"
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename to &uppercase"
|
|
msgstr "Pretvori u velika slova"
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
|
|
msgid "&Number"
|
|
msgstr "&Broj"
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert &KRename token"
|
|
msgstr "Prevod KRename na Francuski"
|
|
|
|
#: kmylistbox.cpp:55
|
|
msgid "Please add some files..."
|
|
msgstr "Molim, dodaj neke datoteke..."
|
|
|
|
#: kmylistview.cpp:81
|
|
msgid "&Change Filename Manually"
|
|
msgstr "&Promijeni ime datoteke ručno"
|
|
|
|
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Dod&aj..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:80
|
|
msgid "F&iles"
|
|
msgstr "&Datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:81
|
|
msgid "Des&tination"
|
|
msgstr "Odrediš&te"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:82
|
|
msgid "P&lugins"
|
|
msgstr "Doda&ci"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:83
|
|
msgid "File&name"
|
|
msgstr "I&me datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:302
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "E&kstra"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:303
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:305
|
|
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
|
|
msgstr "&Vrati stare akcije preimenovanja..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load TDE file plugins"
|
|
msgstr "&Učitaj datoteke KDE dodataka"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reload Plugin Data"
|
|
msgstr "Dodatak za &naredbe"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:351
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Izbriši"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:354
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
msgstr "I&zbriši sve"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:357
|
|
msgid "Sort: Unsorted"
|
|
msgstr "Sortiraj: Nesortirano"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:358
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
msgstr "Sortiraj: Uzlazno"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:359
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
msgstr "Sortiraj: Silazno"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort: Random"
|
|
msgstr "Sortiraj: Nesortirano"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:361
|
|
msgid "Sort: Numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:364
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Pregled"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:375
|
|
msgid "&Display name"
|
|
msgstr "&Prikaži ime"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:404
|
|
msgid "Add one or more files or directories"
|
|
msgstr "Dodaj jednu ili više datoteka ili direktorija"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:405
|
|
msgid "Remove selected files"
|
|
msgstr "Izbriši označene datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:406
|
|
msgid "Remove all files"
|
|
msgstr "Izbriši sve datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:407
|
|
msgid "Enable/disable preview of pictures."
|
|
msgstr "Omogući/Onemogući pregled slika."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:408
|
|
msgid "Displays the number of files in the list."
|
|
msgstr "Prikaži brojeve datoteka u listi."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
|
|
msgid "Move selected items up"
|
|
msgstr "Pomjeri označene članove gore"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
|
|
msgid "Move selected items down"
|
|
msgstr "Pomjeri označene članove dolje"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:411
|
|
msgid "Enable/disable display of file name."
|
|
msgstr "Omogući/Onemogući prikaz imena datoteke."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:412
|
|
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
|
|
msgstr "Premjeti označene članove (označi novu lokaciju mišem)"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:424
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&pcije"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:432
|
|
msgid "&Rename input files"
|
|
msgstr "P&reimenuj ulazne datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:436
|
|
msgid "Cop&y files to destination directory"
|
|
msgstr "Kopira&j datoteke u odredišni direktorij"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:439
|
|
msgid "&Move files to destination directory"
|
|
msgstr "Pre&mjesti datoteke u odredišni direktorij"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:442
|
|
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
|
|
msgstr "Kreiraj simbolični &link u odredišni direktorij"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:449
|
|
msgid "&Overwrite existing files"
|
|
msgstr "Pr&epiši postojeće datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:460
|
|
msgid "&Undo Renaming"
|
|
msgstr "&Vrati preimenovanje"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:462
|
|
msgid "&Create an undo script"
|
|
msgstr "&Kreiraj skriptu zavraćanje"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
|
|
"*|All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.krename|KRename skripte za vraćanje (*.krename)\n"
|
|
"*|Sve datoteke (*)"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:478
|
|
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
|
|
msgstr "Kopiraj sve datoteke u odredišni direktorij i preimenuj ih."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:479
|
|
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
|
|
msgstr "Premjesti sve datoteke u odredišni direktorij i preimenuj ih."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:507
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Originalno"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:508
|
|
msgid "Renamed"
|
|
msgstr "Preimenovano"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:532
|
|
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
|
|
msgstr "Dodaj šablon.<br>Na primjer: <i>slika###</i>"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj šablon za ekstenziju datoteke.<br>Ona se ponaša prema šablonu imena "
|
|
"datoteke."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
|
|
msgstr "Označvanje ovoga je isto kao postavljanje ektenzije na $"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:537
|
|
msgid "Double click on an item to modify it."
|
|
msgstr "Dvostruki klik na stavku za izmjenu."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:538
|
|
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
|
|
msgstr "Dijalog pomoći sa svim oznakama podrške za KRename."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
|
|
"destination filename.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Pronađi i zamijeni karaktere ili dijelove niza karaktera izvornog imena "
|
|
"datoteke u odredišnom imenu datoteke.</qt>"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
|
|
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Možete korisitit \".gz\" i \".tar.gz\" kao ektenziju datoteke backup "
|
|
"datoteke. "
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:549
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Šablon:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:560
|
|
msgid "&Functions..."
|
|
msgstr "&Funkcije..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:564
|
|
msgid "&Use extension of the input file"
|
|
msgstr "&Korisit ekstenzije za ulazne datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find &and Replace..."
|
|
msgstr "&Pronađi i zamijeni..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:572
|
|
msgid "&Numbering..."
|
|
msgstr "&Numerisanje..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:573
|
|
msgid "&Insert Part of Filename..."
|
|
msgstr "&Unesite putanju imena datoteke..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:578
|
|
msgid "old filename"
|
|
msgstr "staro ime datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:579
|
|
msgid "old filename converted to lower case"
|
|
msgstr "staro ime pretvori u mala slova"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:580
|
|
msgid "old filename converted to upper case"
|
|
msgstr "staro ime pretvori u velika slova"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:581
|
|
msgid "first letter of every word upper case"
|
|
msgstr "prvo slovo svake riječi je veliko slovo"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:582
|
|
msgid "first letter of filename upper case"
|
|
msgstr "prvo slovo imena datoteke je veliko slovo"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:583
|
|
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
|
|
msgstr "broj (pokušaj kao ##, ###, ... za kontrolu nulama)"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:584
|
|
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
|
|
msgstr "Brojač koji počinje s vrijednošću 0 i ima korak 1"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:585
|
|
msgid "create a subdirectory"
|
|
msgstr "kreiraj poddirektorij"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
|
|
msgstr "uski razmak"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:587
|
|
msgid "character x to y of old filename"
|
|
msgstr "karakter x u y stare datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:588
|
|
msgid "y characters of old filename starting at x"
|
|
msgstr "y karakter stare datoteke počinje s x"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:589
|
|
msgid "insert name of directory"
|
|
msgstr "ubaci ime direktorija"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insert name of parent directory"
|
|
msgstr "ubaci ime direktorija"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:591
|
|
msgid "insert the length of the input filename"
|
|
msgstr "unesi dužinu ulaznog imena datoteke"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:592
|
|
msgid "Built-in Functions:"
|
|
msgstr "Izgrađeno u funkcijama:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:595
|
|
msgid "Insert '$'"
|
|
msgstr "Ubaci '$'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert '%'"
|
|
msgstr "Ubaci '%'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:597
|
|
msgid "Insert '&'"
|
|
msgstr "Ubaci '&'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:598
|
|
msgid "Insert '*'"
|
|
msgstr "Ubaci '*'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:599
|
|
msgid "Insert '/'"
|
|
msgstr "Ubaci '/'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert '\\\\'"
|
|
msgstr "Ubaci '\\'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:601
|
|
msgid "Insert '['"
|
|
msgstr "Ubaci '['"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:602
|
|
msgid "Insert ']'"
|
|
msgstr "Ubaci ']'"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert '#'"
|
|
msgstr "Ubaci ''"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:604
|
|
msgid "Special Characters:"
|
|
msgstr "Specijalni karakteri:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:641
|
|
msgid "File extension starts at:"
|
|
msgstr "Ekstenzija datoteke počinje sa:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:661
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
msgstr "&Prefiks:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:667
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
msgstr "&Sufiks:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:674
|
|
msgid "Convert to lower case "
|
|
msgstr "Pretvori u mala slova"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:675
|
|
msgid "Convert to upper case"
|
|
msgstr "Pretvori u velika slova"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:676
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Capitalize"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:678
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Ime:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:680
|
|
msgid "Use original name"
|
|
msgstr "Korisit originalno ime"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:682
|
|
msgid "Custom name"
|
|
msgstr "Proizvoljno ime"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:688
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
msgstr "&Ekstenzija:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:690
|
|
msgid "Use original extension"
|
|
msgstr "Koristi originalnu ekstenziju"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:692
|
|
msgid "Custom extension"
|
|
msgstr "Proizvoljna ekstenzija"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
|
|
msgid "Start &index:"
|
|
msgstr "Počn&i od:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:705
|
|
msgid "&Number of digits:"
|
|
msgstr "&Broj cifara:"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:708
|
|
msgid "&Find and Replace..."
|
|
msgstr "&Pronađi i zamijeni..."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:745
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
|
|
"filename.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:901
|
|
msgid "&Use this plugin"
|
|
msgstr "&Koristi ovaj dodatak"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1007
|
|
msgid "Starting conversion of %1 files."
|
|
msgstr "Počni pretvaranje od %1 datoteke."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1049
|
|
msgid "Specify a template to use for renaming files."
|
|
msgstr "Naznači šablon koji se koristi za preimenovanje datoteka."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1053
|
|
msgid "Please give a destination directory !"
|
|
msgstr "Molim, daj mi odredišni direktorij!"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1058
|
|
msgid "Please give the name of the undo script!"
|
|
msgstr "Molim, daj mi ime vraćajuće skripte!"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1068
|
|
msgid "Files: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Datoteka: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
|
|
msgstr "Direktorij %1 ne postoji. KRename ga ne može kreirati za vas."
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1717
|
|
msgid "First Dot"
|
|
msgstr "Prva tačka"
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1718
|
|
msgid "Last Dot"
|
|
msgstr "Zadnja tačka"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
|
|
"list of files based on a set of expressions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you like KRename you may want to support it.\n"
|
|
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
|
|
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
|
|
"See help files for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KRenam je program za višestruk preimenovanje koji može\n"
|
|
"preimenovati listu datoteka baziranoj na postavljenim izrazima.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If vam se sviđa KRename možete pružiti podršsku.\n"
|
|
"Testiranje, odstranjivanje grešaka i prijedlozi za budućnost su\n"
|
|
"dobrodošli kao i finansijska podrška (novac je uvijek potreban ;) )\n"
|
|
"Pogledajte datoteke pomoći za detalje.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
|
|
msgstr "datoteka će biti dodana u listu datoteka za preimenovanje"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "add directory recursively"
|
|
msgstr "dodaj direktorij s sadržajem"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "set a template"
|
|
msgstr "postavi šablon"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "set a template for the file extension"
|
|
msgstr "postavi šablon za ekstenziju datoteke"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable a plugin for use"
|
|
msgstr "uključi dodatak za korištenje"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "copy files to directory"
|
|
msgstr "kopiraj datoteke u direktorij"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "move files to directory"
|
|
msgstr "premjesti datoteke u direktorij"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "load the profile named [profile] on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "start renaming immediately"
|
|
msgstr "odmah pokreni preimenovanje"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "only show <num> preview items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
msgstr "Website, testiranje, vrlo dobre ideje i čuvanje mog koda!"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
|
|
msgstr "Hvala mu ua kreiranje RedHat 7.x paketa i datoteke za isti."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
|
|
"to his excellent image viewer showimg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otklonio grešku sa startIndex i dodao klasu BatchRenamer\n"
|
|
"u njegovom odličnom pregledniku slika."
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
|
|
msgstr "Otklonio grešku kada KRename neće da zatvori otvorene datoteke."
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
|
|
"to apps.kde.com."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvala mu za veliki posao na apps.kde.com i pomoći sa objavljivanjem i "
|
|
"saradnjom na apps.kde.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvala za Noatun. ID3/Ogg Kartice koda su bazirane na njegovom Noatun modulu. "
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dao mi je dobar početak u pisanje dodataka sa njegovim scribus programom."
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dijeovi PNG podrške su kopirani iz njegovog KFile dodatka za png podršku."
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
|
|
msgstr "Kreirao Gentoo Ebuild sripte za KRename."
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
|
|
msgstr "Otklonio neke greške u GCC 3.1 za Gentoo."
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
|
|
msgstr "Hvala za kreiranje RPM-a za Mandrake"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
msgstr "Prevod na Italijanski"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
|
|
msgstr "Obezbijedio gcc3.x dodatak za prostorno ime."
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Provided the new preview and move features"
|
|
msgstr "Obezbijedio novi pregled i prenos za ubuduće."
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
|
|
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
|
|
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
|
|
msgstr "Obezbijedio SuSE RPM-ove i vrlo dobre primjedbe."
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Contributed a Spanish translation"
|
|
msgstr "Obezbijedio prevod na Spanski."
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
|
|
msgstr "Obezbijedio RedHat RPM i dao veliku pomoc u poboljšanju KRenamea"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid "Translated KRename to Japanese"
|
|
msgstr "Prevod KRename na Japanski"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "Translated KRename into French"
|
|
msgstr "Prevod KRename na Francuski"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "Translated KRename into Polish"
|
|
msgstr "Prevod KRename na Poljski"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "Translated KRename into Russian"
|
|
msgstr "Prevod KRename na Ruski"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translated KRename into Bosnian"
|
|
msgstr "Prevod KRename na Ruski"
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
|
|
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KRename će se pokrenuti iu roota!</b><br>Kada se pokrene iz roota, "
|
|
"KRename može ošteti vaš sistem ako vi ne znate tačno šta želite!"
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:37
|
|
msgid "Dir Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za direktorije"
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:42
|
|
msgid "&Dir Plugin"
|
|
msgstr "&Dodatak za direktorije"
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:71
|
|
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovaj dodatak sortira imena datoteka poslije preimenovanja u "
|
|
"poddirektorijima.</qt>"
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:83
|
|
msgid "Files per directory:"
|
|
msgstr "Datoteka po direktoriju:"
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:90
|
|
msgid "Start index:"
|
|
msgstr "Počni od:"
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:105
|
|
msgid "Output &Directory"
|
|
msgstr "Izlazni &Direktorij"
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:37
|
|
msgid "Please input a new filename:"
|
|
msgstr "Molim ubacite nove datoteke:"
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:45
|
|
msgid "&Revert Changes"
|
|
msgstr "&Vrati promjene"
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:49
|
|
msgid "Use &Input Filename"
|
|
msgstr "Koristi &ulazne datoteke"
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:52
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Uredu"
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:75
|
|
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korištenje imena datoteke je generisano KRenameom umjeto vaših promjena."
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:48
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numerisanje"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:62
|
|
msgid "Step &by:"
|
|
msgstr "Korak &po:"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset counter for every directory"
|
|
msgstr "ubaci ime direktorija"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:67
|
|
msgid "S&kip Numbers"
|
|
msgstr "Pres&koči brojeve"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:77
|
|
msgid "&Add Number"
|
|
msgstr "Dod&aj broj"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:80
|
|
msgid "&Remove Number"
|
|
msgstr "&Izbriši broj"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of the first file."
|
|
msgstr "&Broj članova privremene historije:"
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:105
|
|
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
|
|
msgstr "Brojač je povećao/smanjio ovu vrijednost."
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
|
|
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj sve brojeve koji će biti preskočeni od strane KRename za vrijeme "
|
|
"procesa preimenovanja. <br>Npr.: Ako je 2 preskočena datoteka onda će "
|
|
"numerisanje biti: datoteka0, datoteka1, datoteka3, ..."
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
|
|
"applies to all used counters.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: permission.cpp:42
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Prava"
|
|
|
|
#: permission.cpp:47
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
msgstr "&Prava"
|
|
|
|
#: permission.cpp:78
|
|
msgid "Access permissions"
|
|
msgstr "Prisup pravima"
|
|
|
|
#: permission.cpp:84
|
|
msgid "Change &Permissions"
|
|
msgstr "Promijeni &prava"
|
|
|
|
#: permission.cpp:86
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: permission.cpp:89
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Čitanje"
|
|
|
|
#: permission.cpp:92
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Pisanje"
|
|
|
|
#: permission.cpp:95
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Izvršavanje"
|
|
|
|
#: permission.cpp:101
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Specijalno"
|
|
|
|
#: permission.cpp:104
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#: permission.cpp:107
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: permission.cpp:110
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostali"
|
|
|
|
#: permission.cpp:113
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: permission.cpp:116
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: permission.cpp:119
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
#: permission.cpp:135
|
|
msgid "Change &Owner"
|
|
msgstr "Promijeni &Vlasnika"
|
|
|
|
#: permission.cpp:137
|
|
msgid "Ownership"
|
|
msgstr "Vlasnik"
|
|
|
|
#: permission.cpp:149
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Korisnik:"
|
|
|
|
#: permission.cpp:151
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupa:"
|
|
|
|
#: permission.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't chmod %1."
|
|
msgstr "Ne mogu chmod %1."
|
|
|
|
#: permission.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't chown %1."
|
|
msgstr "Ne mogu chown %1."
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:41
|
|
msgid "Picture Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za slike"
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:46
|
|
msgid "P&icture Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak za sl&ike"
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save As Profile..."
|
|
msgstr "&Unesite putanju imena datoteke..."
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:408
|
|
msgid "&Load Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:409
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:410
|
|
msgid "&Use as default profile on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
|
|
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:429
|
|
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:509
|
|
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "staro ime datoteke"
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
|
msgstr "Molim, daj mi ime vraćajuće skripte!"
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:537
|
|
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:552
|
|
msgid "You cannot delete default profiles!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:39
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Nađi i zamijeni"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:45
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Pronađi"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:46
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Zamijeni sa"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:47
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regularni izrazi"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:58
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Pronađi:"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:60
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "Zamijeni sa:"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:65
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "&Regularni izrazi"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:67
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Izmijeni..."
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:131
|
|
msgid "Add a text that should be replaced."
|
|
msgstr "Dodaj tekst za zamjenu."
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:138
|
|
msgid "You can't replace the same text twice."
|
|
msgstr "Ne možete zamijeniti isti tekst dvaput."
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:144
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regularni izraz"
|
|
|
|
#: tabs.cpp:46
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Kraj"
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:33
|
|
msgid "Transliteration Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:38
|
|
msgid "&Transliteration Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovaj dodatak sortira imena datoteka poslije preimenovanja u "
|
|
"poddirektorijima.</qt>"
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:33
|
|
msgid "Undo Renaming"
|
|
msgstr "Vrati preimenovanje"
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:39
|
|
msgid "Undo script:"
|
|
msgstr "Vrati skriptu:"
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
|
|
"manually from the command line.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Skripta za vraćanje su normalne komande koje takođe mogu biti izvršene "
|
|
"ručno iz komandne linije.<qt>"
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
|
|
"script can be dangerous. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova skripta izgleda da nije KRenameova skripta za vraćanje. Njeno izvršenje "
|
|
"može biti opasno. Nastavljate?"
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:86
|
|
msgid "Unable to start the given undo script!"
|
|
msgstr "Nemoguće pokrenuti dobijenu skriptu za vraćanje!"
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:118
|
|
msgid "Finished successfully"
|
|
msgstr "Uspješno završeno"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:78
|
|
msgid " - Step %1 of %2"
|
|
msgstr " - Korak %1 od %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "Vrati:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Izbriši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Sačuvaj postavke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Greška: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "O&pcije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Izmijeni..."
|
|
|
|
#~ msgid "create no realtime preview"
|
|
#~ msgstr "create no realtime preview"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
|
|
#~ "as they are shown in the result list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Broj prve datoteke.<b>Datoteke su uvijek numerisane istim putem kao što "
|
|
#~ "su prikazane u krajnjoj listi."
|
|
|
|
#~ msgid "Krename"
|
|
#~ msgstr "Krename"
|
|
|
|
#~ msgid "insert name of directories top level directory"
|
|
#~ msgstr "unesite imena početnih direktorija"
|