|
|
# translation of ru.po to Русский
|
|
|
# Russian translation of KRename.
|
|
|
# Ilya Ivkov <ilya-ivkov@yandex.ru>, 2004.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
|
|
|
# Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 23:26+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alexey Kouznetsov <kouznetsov@phtf.stu.neva.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Илья Ивков,Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ilya-ivkov@yandex.ru,shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Ход выполнения"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Restart KRename..."
|
|
|
msgstr "Перезапустить KRename..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Rename Processed Files &Again..."
|
|
|
msgstr "Переименовать обработанные файлы &снова..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
|
|
|
msgstr "Переименовать необработанные файлы &снова..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Rename All Files &Again..."
|
|
|
msgstr "Переименовать все файлы &снова..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:87
|
|
|
msgid "&Rename More..."
|
|
|
msgstr "&Новое переименование..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:92
|
|
|
msgid "&Open Destination..."
|
|
|
msgstr "&Открыть папку..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:160
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:173
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Warning: %1"
|
|
|
msgstr "Предупреждение: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:284
|
|
|
msgid "User pressed cancel!"
|
|
|
msgstr "Отменено пользователем!"
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
|
msgstr "Останов..."
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:336
|
|
|
msgid "Undo: "
|
|
|
msgstr "Откат: "
|
|
|
|
|
|
#: ProgressDialog.cpp:340
|
|
|
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
|
|
|
msgstr "Откат операции переименования выполнен."
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:128
|
|
|
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
|
|
|
msgstr "Имена файлов будут обработаны через %1 секунд."
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:248
|
|
|
msgid "Can't create undo script :"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать сценарий отката :"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Files will be copied to: %1"
|
|
|
msgstr "Файлы будут скопированы в: %1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Files will be moved to: %1"
|
|
|
msgstr "Файлы будут перемещены в: %1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
|
|
|
msgstr "Символические ссылки будут созданы в: %1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
|
|
|
msgid "Input files will be renamed."
|
|
|
msgstr "Исходные файлы будут переименованы."
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
|
|
|
msgstr "Откат невозможен для удалённого файла: %1"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:332
|
|
|
msgid "Renamed %1 files successfully."
|
|
|
msgstr "Переименовано %1 файлов."
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:336
|
|
|
msgid "%2 errors occurred!"
|
|
|
msgstr "Произошло %2 ошибок!"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:338
|
|
|
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
|
|
|
msgstr "Затраченное время: %1 сек"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:339
|
|
|
msgid "KRename finished the renaming process."
|
|
|
msgstr "KRename завершил переименование."
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:340
|
|
|
msgid "Press close to quit!"
|
|
|
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для выхода!"
|
|
|
|
|
|
#: batchrenamer.cpp:350
|
|
|
msgid "Can't set executable bit on undo script."
|
|
|
msgstr "Невозможно установить бит выполнения на сценарий отката."
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:38
|
|
|
msgid "Command Plugin"
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:43
|
|
|
msgid "&Command Plugin"
|
|
|
msgstr "&Команда"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "You did not specify a command to execute."
|
|
|
msgstr "Вы не определили команду для выполнения."
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "<b>Command Plugin</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Команда</b>"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
|
|
|
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Выполняет команду оболочки для каждого файла после переименования. "
|
|
|
"Добавьте %1 к аргументам командной строки для получения имени "
|
|
|
"переименованного файла.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:76
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:81
|
|
|
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
|
|
|
msgstr "&Выполнять без блокирования (не рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: commandplugin.cpp:140
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " exited with error: %1"
|
|
|
msgstr " - выход с ошибкой: %1"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
|
|
|
msgid "Look and Feel"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
|
|
|
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
|
|
|
msgstr "&Мастера (для начинающих)"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
|
|
|
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
|
|
|
msgstr "&Окно параметров с вкладками"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
|
|
|
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
|
|
|
msgstr "Настройка интерфейса KRename:<br>"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
|
|
|
msgid "KRename"
|
|
|
msgstr "KRename"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "&Load file plugins on start"
|
|
|
msgstr "&Загружать файловые модули при запуске"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Auto &resize columns in preview"
|
|
|
msgstr "Автоматически &изменять размер столбцов в предварительном просмотре"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
|
msgstr "Размер &миниатюры:"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "&Number of template history items:"
|
|
|
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
|
|
|
|
|
|
#: confdialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
|
|
|
"KFilePlugins are loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отключение этого параметра увеличивает время начала выполнения KRename, т.к. "
|
|
|
"файловые модули ещё не загружены."
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "&Invert selection"
|
|
|
msgstr "&Обратить выделение"
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Please select the text you want to insert:"
|
|
|
msgstr "Выделите текст, который хотите вставить:"
|
|
|
|
|
|
#: coorddialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Preview: "
|
|
|
msgstr "Просмотр: "
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:111
|
|
|
msgid "&System Functions"
|
|
|
msgstr "&Системные функции"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:116
|
|
|
msgid "System Functions"
|
|
|
msgstr "Системные функции"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:134
|
|
|
msgid "Insert the current date"
|
|
|
msgstr "Вставить текущую дату"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:135
|
|
|
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
|
|
|
msgstr "Вставить текущую дату в формате yyyy-MM-dd"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:136
|
|
|
msgid "Insert the current year"
|
|
|
msgstr "Вставить текущий год"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:137
|
|
|
msgid "Insert the current month as number"
|
|
|
msgstr "Вставить номер текущего месяца"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:138
|
|
|
msgid "Insert the current day as number"
|
|
|
msgstr "Вставить номер текущего дня"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:139
|
|
|
msgid "Insert the current time"
|
|
|
msgstr "Вставить текущее время"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:140
|
|
|
msgid "Insert the current hour as number"
|
|
|
msgstr "Вставить номер текущего часа"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:141
|
|
|
msgid "Insert the current minute as number"
|
|
|
msgstr "Вставить номер текущей минуты"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:142
|
|
|
msgid "Insert the current second as number"
|
|
|
msgstr "Вставить номер текущей секунды"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Owner of the file"
|
|
|
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:144
|
|
|
msgid "Owning group of the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:145
|
|
|
msgid "Insert the files creation date"
|
|
|
msgstr "Вставить дату создания"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:146
|
|
|
msgid "Insert the formatted file creation date"
|
|
|
msgstr "Вставить дату создания в указанном формате"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:147
|
|
|
msgid "Insert the files modification date"
|
|
|
msgstr "Вставить дату последнего изменения"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:148
|
|
|
msgid "Insert the formatted modification date"
|
|
|
msgstr "Вставить дату последнего изменения в указанном формате"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:149
|
|
|
msgid "Insert the date of the last file access"
|
|
|
msgstr "Вставить дату последнего открытия"
|
|
|
|
|
|
#: dateplugin.cpp:150
|
|
|
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
|
|
|
msgstr "Вставить дату последнего открытия в указанном формате"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:44
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Дата и время"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:49
|
|
|
msgid "Date && &Time"
|
|
|
msgstr "Дата и &время"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:81
|
|
|
msgid "Change &access date && time"
|
|
|
msgstr "Изменить дату и время последнего д&оступа"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:84
|
|
|
msgid "Change &modification date && time"
|
|
|
msgstr "Изменить дату и время и&зменения"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:87
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Время:"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:90
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
msgstr "ч"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:94
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "мин."
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:98
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "с"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:102
|
|
|
msgid "&Get Current Date && Time"
|
|
|
msgstr "&Получить текущую дату и время"
|
|
|
|
|
|
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
|
|
|
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't change date of file %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно изменить дату файла %1."
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Add directory names &with filenames"
|
|
|
msgstr "Добавить имена каталогов &с именами файлов"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Add subdirectories &recursively"
|
|
|
msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Add &hidden directories"
|
|
|
msgstr "Добавить с&крытые каталоги"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Add directory names only"
|
|
|
msgstr "Добавить только имена каталогов"
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
|
|
|
"subdirectories to the list of files to rename."
|
|
|
msgstr "Добавить также файлы из всех подкаталогов."
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
|
|
|
"recursive adding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если не выбрано, KRename будет игнорировать каталоги начинающиеся с точки, в "
|
|
|
"течении рекурсивного добавления."
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
|
|
|
"to KRename."
|
|
|
msgstr "Добавлять имена каталогов, а не файлов, которые они содержат."
|
|
|
|
|
|
#: dsdirselectdialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
|
|
|
"selected files to its list."
|
|
|
msgstr "Также добавлять имя базового каталога выделенных файлов."
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:37
|
|
|
msgid "Encoding Conversion Plugin"
|
|
|
msgstr "Кодировка"
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:42
|
|
|
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
|
|
|
msgstr "&Кодировка"
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
|
|
|
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Этот модуль преобразовывает имена файлов между разными кодировками. "
|
|
|
"Например, вы можете преобразовать имена файлов из KOI8-R в UTF-8.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Encoding of Input Files:"
|
|
|
msgstr "Кодировка исходных файлов:"
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Use local encoding: %1"
|
|
|
msgstr "И&спользовать локальную кодировку: %1"
|
|
|
|
|
|
#: encodingplugin.cpp:74
|
|
|
msgid "Encoding of Output Files:"
|
|
|
msgstr "Кодировка получаемых файлов:"
|
|
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:53
|
|
|
msgid "File %1 exists already!"
|
|
|
msgstr "Файл %1 уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: fileoperation.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно создать символические ссылки на разных узлах для файла %1."
|
|
|
|
|
|
#: fileplugin.cpp:140
|
|
|
msgid "Supported tokens:"
|
|
|
msgstr "Поддерживаемые знаки:"
|
|
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Token"
|
|
|
msgstr "Знак"
|
|
|
|
|
|
#: helpdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
|
|
|
msgid "&Filename"
|
|
|
msgstr "&Имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename to &lowercase"
|
|
|
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
|
|
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename to &uppercase"
|
|
|
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
|
|
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
|
|
|
msgid "&Number"
|
|
|
msgstr "Н&омер"
|
|
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: kmyhistorycombo.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert &KRename token"
|
|
|
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
|
|
|
|
|
|
#: kmylistbox.cpp:55
|
|
|
msgid "Please add some files..."
|
|
|
msgstr "Добавьте какие-нибудь файлы..."
|
|
|
|
|
|
#: kmylistview.cpp:81
|
|
|
msgid "&Change Filename Manually"
|
|
|
msgstr "&Изменить имя файла вручную"
|
|
|
|
|
|
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Добавить..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:80
|
|
|
msgid "F&iles"
|
|
|
msgstr "&Файлы"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:81
|
|
|
msgid "Des&tination"
|
|
|
msgstr "Н&азначение"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:82
|
|
|
msgid "P&lugins"
|
|
|
msgstr "&Модули"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:83
|
|
|
msgid "File&name"
|
|
|
msgstr "&Имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:302
|
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:303
|
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
|
msgstr "&Профили..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:305
|
|
|
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
|
|
|
msgstr "&Откат старого переименования..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load TDE file plugins"
|
|
|
msgstr "&Загрузить файловые модули KDE"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:312
|
|
|
msgid "&Reload Plugin Data"
|
|
|
msgstr "&Обновить данные модуля"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:351
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:354
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
msgstr "Удалить &все"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:357
|
|
|
msgid "Sort: Unsorted"
|
|
|
msgstr "Сортировка: без сортировки"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:358
|
|
|
msgid "Sort: Ascending"
|
|
|
msgstr "Сортировка: по возрастанию"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:359
|
|
|
msgid "Sort: Descending"
|
|
|
msgstr "Сортировка: по убыванию"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:360
|
|
|
msgid "Sort: Random"
|
|
|
msgstr "Сортировка: случайная"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:361
|
|
|
msgid "Sort: Numeric"
|
|
|
msgstr "Сортировка: числовая"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:364
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Просмотр"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:375
|
|
|
msgid "&Display name"
|
|
|
msgstr "&Отображать имя"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:404
|
|
|
msgid "Add one or more files or directories"
|
|
|
msgstr "Добавить один или более файлов или каталогов"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:405
|
|
|
msgid "Remove selected files"
|
|
|
msgstr "Удалить выделенные файлы"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:406
|
|
|
msgid "Remove all files"
|
|
|
msgstr "Удалить все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:407
|
|
|
msgid "Enable/disable preview of pictures."
|
|
|
msgstr "Включить/выключить предварительный просмотр изображений."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:408
|
|
|
msgid "Displays the number of files in the list."
|
|
|
msgstr "Показывает количество файлов в списке."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
|
|
|
msgid "Move selected items up"
|
|
|
msgstr "Переместить выделенные элементы вверх"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
|
|
|
msgid "Move selected items down"
|
|
|
msgstr "Переместить выделенные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:411
|
|
|
msgid "Enable/disable display of file name."
|
|
|
msgstr "Включить/выключить отображение имени файла."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:412
|
|
|
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
|
|
|
msgstr "Переместить выделенные элементы (выбрать новое размещение мышью)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:424
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "&Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:432
|
|
|
msgid "&Rename input files"
|
|
|
msgstr "П&ереименовать исходные файлы"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:436
|
|
|
msgid "Cop&y files to destination directory"
|
|
|
msgstr "&Копировать файлы в каталог назначения"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:439
|
|
|
msgid "&Move files to destination directory"
|
|
|
msgstr "Пе&реместить файлы в каталог назначения"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:442
|
|
|
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
|
|
|
msgstr "Создать символьные ссы&лки в каталоге назначения"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:449
|
|
|
msgid "&Overwrite existing files"
|
|
|
msgstr "Пере&записать существующие файлы"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:460
|
|
|
msgid "&Undo Renaming"
|
|
|
msgstr "&Откат переименования"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:462
|
|
|
msgid "&Create an undo script"
|
|
|
msgstr "Создат&ь сценарий отката"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
|
|
|
"*|All Files (*)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.krename|Сценарии отката KRename (*.krename)\n"
|
|
|
"*|Все файлы (*)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:478
|
|
|
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
|
|
|
msgstr "Скопировать все файлы в каталог назначения и переименовать их."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:479
|
|
|
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
|
|
|
msgstr "Переместить все файлы в каталог назначения и переименовать их."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:507
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Исходное"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:508
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
msgstr "Переименованное"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:532
|
|
|
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
|
|
|
msgstr "Добавить шаблон.<br>Пример: <i>изображение###</i>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
|
|
|
"template."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добавить шаблон для расширения файла.<br>Работает как шаблон имени файла."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:534
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
|
|
|
msgstr "То же, что установка шаблона расширения в $"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:537
|
|
|
msgid "Double click on an item to modify it."
|
|
|
msgstr "Двойной щелчок по элементу для его изменения."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:538
|
|
|
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
|
|
|
msgstr "Диалог помощи со всеми знаками, поддерживаемыми KRename."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
|
|
|
"destination filename.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Найти и заменить символы или часть строки исходного имени файла в новом "
|
|
|
"имени.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
|
|
|
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вы можете использовать и \".gz\", и \".tar.gz\" как расширение файла "
|
|
|
"резервный.tar.gz Это зависит от этой установки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:549
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "&Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:560
|
|
|
msgid "&Functions..."
|
|
|
msgstr "Ф&ункции..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:564
|
|
|
msgid "&Use extension of the input file"
|
|
|
msgstr "&Использовать расширение исходного файла"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:569
|
|
|
msgid "Find &and Replace..."
|
|
|
msgstr "Н&айти и заменить..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:572
|
|
|
msgid "&Numbering..."
|
|
|
msgstr "Нум&ерация..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:573
|
|
|
msgid "&Insert Part of Filename..."
|
|
|
msgstr "&Вставить часть имени файла..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:578
|
|
|
msgid "old filename"
|
|
|
msgstr "старое имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:579
|
|
|
msgid "old filename converted to lower case"
|
|
|
msgstr "старое имя файла в нижнем регистре"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:580
|
|
|
msgid "old filename converted to upper case"
|
|
|
msgstr "старое имя файла в верхнем регистре"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:581
|
|
|
msgid "first letter of every word upper case"
|
|
|
msgstr "первая буква каждого слова в верхнем регистре"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:582
|
|
|
msgid "first letter of filename upper case"
|
|
|
msgstr "первая буква каждого имени файла в верхнем регистре"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:583
|
|
|
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
|
|
|
msgstr "номер (попробуйте также ##, ###, ... для значащих нулей)"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:584
|
|
|
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
|
|
|
msgstr "счётчик с начальным значением 0 и шагом 1"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:585
|
|
|
msgid "create a subdirectory"
|
|
|
msgstr "создать подкаталог"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:586
|
|
|
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
|
|
|
msgstr "удалить пробелы в начале и конце"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:587
|
|
|
msgid "character x to y of old filename"
|
|
|
msgstr "символы с x по y старого имени файла"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:588
|
|
|
msgid "y characters of old filename starting at x"
|
|
|
msgstr "\"y\" символов старого имени файла с позиции x"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:589
|
|
|
msgid "insert name of directory"
|
|
|
msgstr "вставить имя каталога"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "insert name of parent directory"
|
|
|
msgstr "вставить имя родительского каталога"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:591
|
|
|
msgid "insert the length of the input filename"
|
|
|
msgstr "вставить длину исходных имён файлов"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:592
|
|
|
msgid "Built-in Functions:"
|
|
|
msgstr "Встроенные функции:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:595
|
|
|
msgid "Insert '$'"
|
|
|
msgstr "Вставить '$'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert '%'"
|
|
|
msgstr "Вставить '%'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:597
|
|
|
msgid "Insert '&'"
|
|
|
msgstr "Вставить '&'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:598
|
|
|
msgid "Insert '*'"
|
|
|
msgstr "Вставить '*'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:599
|
|
|
msgid "Insert '/'"
|
|
|
msgstr "Вставить '/'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:600
|
|
|
msgid "Insert '\\\\'"
|
|
|
msgstr "Вставить '\\\\'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:601
|
|
|
msgid "Insert '['"
|
|
|
msgstr "Вставить '['"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:602
|
|
|
msgid "Insert ']'"
|
|
|
msgstr "Вставить ']'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert '#'"
|
|
|
msgstr "Вставить '$'"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:604
|
|
|
msgid "Special Characters:"
|
|
|
msgstr "Специальные символы:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:641
|
|
|
msgid "File extension starts at:"
|
|
|
msgstr "Расширение файла начинается с:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:661
|
|
|
msgid "&Prefix:"
|
|
|
msgstr "&Префикс:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:667
|
|
|
msgid "&Suffix:"
|
|
|
msgstr "&Суффикс:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:674
|
|
|
msgid "Convert to lower case "
|
|
|
msgstr "Преобразовать в нижний регистр "
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:675
|
|
|
msgid "Convert to upper case"
|
|
|
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:676
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
msgstr "Первая буква каждого слова в верхнем регистре"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:678
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:680
|
|
|
msgid "Use original name"
|
|
|
msgstr "Использовать исходное имя"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:682
|
|
|
msgid "Custom name"
|
|
|
msgstr "Другое имя"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:688
|
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
|
msgstr "&Расширение:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:690
|
|
|
msgid "Use original extension"
|
|
|
msgstr "Использовать исходное расширение"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:692
|
|
|
msgid "Custom extension"
|
|
|
msgstr "Другое расширение"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Start &index:"
|
|
|
msgstr "&Начать с:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:705
|
|
|
msgid "&Number of digits:"
|
|
|
msgstr "&Количество цифр:"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:708
|
|
|
msgid "&Find and Replace..."
|
|
|
msgstr "Н&айти и заменить..."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:745
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
|
|
|
"filename.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вставить символы подстановки, представляющие сведения о файле.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:901
|
|
|
msgid "&Use this plugin"
|
|
|
msgstr "И&спользовать этот модуль"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1007
|
|
|
msgid "Starting conversion of %1 files."
|
|
|
msgstr "Начинается преобразование %1 файлов."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1049
|
|
|
msgid "Specify a template to use for renaming files."
|
|
|
msgstr "Определите шаблон для переименования файлов."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1053
|
|
|
msgid "Please give a destination directory !"
|
|
|
msgstr "Укажите каталог назначения!"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1058
|
|
|
msgid "Please give the name of the undo script!"
|
|
|
msgstr "Укажите имя сценария отката."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1068
|
|
|
msgid "Files: <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Файлов: <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1167
|
|
|
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
|
|
|
msgstr "Каталог %1 не существует. KRename создаст его."
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1717
|
|
|
msgid "First Dot"
|
|
|
msgstr "Первая точка"
|
|
|
|
|
|
#: krenameimpl.cpp:1718
|
|
|
msgid "Last Dot"
|
|
|
msgstr "Последняя точка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
|
|
|
"list of files based on a set of expressions.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you like KRename you may want to support it.\n"
|
|
|
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
|
|
|
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
|
|
|
"See help files for details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KRename - групповой переименовщик файлов, способный переименовать\n"
|
|
|
"список файлов, используя набор выражений.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Если вам нравится KRename, возможно, вы захотите поддержать его.\n"
|
|
|
"Тестирование, исправление ошибок и пожелания приветствуются,\n"
|
|
|
"как и финансовая помощь (всем нужны деньги ;)\n"
|
|
|
"Смотрите файлы помощи для получения более подробной информации.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
|
|
|
msgstr "файл будет добавлен в список для переименования"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "add directory recursively"
|
|
|
msgstr "добавить каталог рекурсивно"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "set a template"
|
|
|
msgstr "установить шаблон"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "set a template for the file extension"
|
|
|
msgstr "установить шаблон для расширения файла"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "enable a plugin for use"
|
|
|
msgstr "включить модуль"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "copy files to directory"
|
|
|
msgstr "копировать файлы в каталог"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "move files to directory"
|
|
|
msgstr "переместить файлы в каталог"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "load the profile named [profile] on startup"
|
|
|
msgstr "&Использовать по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "start renaming immediately"
|
|
|
msgstr "начать переименование"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "only show <num> preview items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Веб-сайт, тестирование, очень хорошие идеи и поддержка в написании кода!"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Благодарность за создание пакетов RedHat 7.x и некоторую другую помощь."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
|
|
|
"to his excellent image viewer showimg."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исправил ошибку с начальным индексом и добавил класс BatchRenamer\n"
|
|
|
"в свой просмотрщик изображений showimg."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
|
|
|
msgstr "Исправил ошибку, из-за которой KRename не закрывал открытые файлы."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
|
|
|
"to apps.kde.com."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Благодарность за его великую работу на apps.kde.com и за помощь с "
|
|
|
"содействием krename на apps.kde.com."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Благодарность за код noatun и сводок ID3/Ogg, базирующийся на его модулях "
|
|
|
"noatun."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
|
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дал мне хорошее начало в написании модулей с заметок своего приложения."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
|
|
|
msgstr "Части поддержки PNG скопированы с его модуля поддержки png KFile."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
|
|
|
msgstr "Создал скрипты Gentoo Ebuild для Krename."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
|
|
|
msgstr "Некоторые исправления GCC 3.1 для Gentoo."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
|
|
|
msgstr "Благодарность за создание RPM для Mandrake"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
msgid "Italian translation"
|
|
|
msgstr "Итальянский перевод"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
|
|
|
msgstr "Предоставил заплатку пространства имён gcc3.x"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
msgid "Provided the new preview and move features"
|
|
|
msgstr "Предоставил новые возможности предосмотра и перемещения"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
|
|
|
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Исправил проблемы со SPEC-файлом и содействовал с rpm для каждой версии "
|
|
|
"SuSE, также является новым сборщиком Gentoo для KRename"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
|
|
|
msgstr "Предоставил пакеты RPM для SuSE и очень хорошие предложения"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
msgid "Contributed a Spanish translation"
|
|
|
msgstr "Испанский перевод"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
|
|
|
msgstr "Предоставил RPM для RedHat и оказал большую помощь в улучшении KRename"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
|
msgid "Translated KRename to Japanese"
|
|
|
msgstr "Перевёл KRename на японский"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
msgid "Translated KRename into French"
|
|
|
msgstr "Перевёл KRename на французкий"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
msgid "Translated KRename into Polish"
|
|
|
msgstr "Перевёл KRename на польский"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
|
msgid "Translated KRename into Russian"
|
|
|
msgstr "Перевёл KRename на русский"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
msgid "Translated KRename into Bosnian"
|
|
|
msgstr "Перевёл KRename на боснийский"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
|
|
|
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Krename был запущен от root!</b><br>При запуске от root, Krename может "
|
|
|
"повредить вашу систему, если вы точно не знаете, что делаете!"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:37
|
|
|
msgid "Dir Plugin"
|
|
|
msgstr "Папки"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:42
|
|
|
msgid "&Dir Plugin"
|
|
|
msgstr "&Папки"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:71
|
|
|
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:83
|
|
|
msgid "Files per directory:"
|
|
|
msgstr "Файлов в каталоге:"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:90
|
|
|
msgid "Start index:"
|
|
|
msgstr "Начальный номер:"
|
|
|
|
|
|
#: mydirplugin.cpp:105
|
|
|
msgid "Output &Directory"
|
|
|
msgstr "&Каталог назначения"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Please input a new filename:"
|
|
|
msgstr "Введите новое имя файла:"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "&Revert Changes"
|
|
|
msgstr "&Вернуть изменения"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Use &Input Filename"
|
|
|
msgstr "Использовать &исходное имя файла"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
|
|
#: myinputdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать имя файла, сгенерированное KRename, вместо ваших изменений."
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
|
msgstr "&Нумерация"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Step &by:"
|
|
|
msgstr "&Шаг:"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "&Reset counter for every directory"
|
|
|
msgstr "В каждом &каталоге начинать нумерацию заново"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "S&kip Numbers"
|
|
|
msgstr "&Пропустить номера"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "&Add Number"
|
|
|
msgstr "&Добавить номер"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "&Remove Number"
|
|
|
msgstr "&Удалить номер"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of the first file."
|
|
|
msgstr "&Количество элементов в истории шаблонов:"
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
|
|
|
msgstr "Счётчик увеличивается/уменьшается на это значение."
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
|
|
|
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добавьте все номера, которые KRename следует пропустить во время "
|
|
|
"переименования.<br>Пример: Если 2 пропущен, файлы будут пронумерованы так: "
|
|
|
"файл0, файл1, файл3, ..."
|
|
|
|
|
|
#: numberdialog.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
|
|
|
"applies to all used counters.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Все нумерации будут начинаться заново для каждого каталога.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:42
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступа"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:47
|
|
|
msgid "&Permissions"
|
|
|
msgstr "&Права доступа"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:78
|
|
|
msgid "Access permissions"
|
|
|
msgstr "Права доступа"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:84
|
|
|
msgid "Change &Permissions"
|
|
|
msgstr "Изменить &права доступа"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:86
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Класс"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:89
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Чтение"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:92
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Запись"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:95
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
msgstr "Выполнение"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:101
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
msgstr "Специальный"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:104
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:107
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:110
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Все остальные"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:113
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "Бит UID"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:116
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "Бит GID"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:119
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "Фиксация"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:135
|
|
|
msgid "Change &Owner"
|
|
|
msgstr "Изменить &владельца и группу"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:137
|
|
|
msgid "Ownership"
|
|
|
msgstr "Владелец и группа"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:149
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Владелец:"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:151
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Группа:"
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:248
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't chmod %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно выполнить chmod %1."
|
|
|
|
|
|
#: permission.cpp:252
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Can't chown %1."
|
|
|
msgstr "Невозможно выполнить chown %1."
|
|
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:41
|
|
|
msgid "Picture Plugin"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: pictureplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "P&icture Plugin"
|
|
|
msgstr "&Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:395
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Профили"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:407
|
|
|
msgid "&Save As Profile..."
|
|
|
msgstr "&Сохранить профиль..."
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:408
|
|
|
msgid "&Load Profile"
|
|
|
msgstr "&Загрузить профиль"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:409
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
msgstr "&Удалить профиль"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:410
|
|
|
msgid "&Use as default profile on startup"
|
|
|
msgstr "&Использовать по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
|
|
|
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Создать профиль и записать в него текущие настройки KRename . Их затем "
|
|
|
"можно будет восстановить кнопкой <b>Загрузить профиль</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:429
|
|
|
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Загрузить все параметры, находящиеся в этом профиле.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:503
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
|
|
|
msgstr "Загрузить профиль с потерей текущих параметров: %1"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:509
|
|
|
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
|
|
|
msgstr "Не удалось найти профиль \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Имя профиля"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:529
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
|
|
msgstr "Укажите имя нового профиля :"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:537
|
|
|
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
|
|
|
msgstr "Профиль с таким именем уже существует. Выберите другое."
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:552
|
|
|
msgid "You cannot delete default profiles!"
|
|
|
msgstr "Нельзя удалять профили по умолчанию!"
|
|
|
|
|
|
#: profiledlg.cpp:557
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
|
|
|
msgstr "Удалить профиль %1"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
msgstr "Поиск и замена"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Найти"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
msgstr "Заменить на"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
msgstr "Найти:"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "Заменить на:"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:65
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
msgstr "&Регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:67
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "Пр&авка..."
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Add a text that should be replaced."
|
|
|
msgstr "Введите текст для замены."
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:138
|
|
|
msgid "You can't replace the same text twice."
|
|
|
msgstr "Вы не можете заменить тот же текст дважды."
|
|
|
|
|
|
#: replacedialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Регулярное выражение"
|
|
|
|
|
|
#: tabs.cpp:46
|
|
|
msgid "&Finish"
|
|
|
msgstr "В&ыполнить"
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:33
|
|
|
msgid "Transliteration Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:38
|
|
|
msgid "&Transliteration Plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: translitplugin.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Этот модуль сортирует файлы в подкаталогах после переименования.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Undo Renaming"
|
|
|
msgstr "Откат переименования"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Undo script:"
|
|
|
msgstr "Сценарий отката:"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
|
|
|
"manually from the command line.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Сценарии отката - это обыкновенные сценарии оболочки, которые также "
|
|
|
"могут быть выполнены вручную из командной строки.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
|
|
|
"script can be dangerous. Continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот сценарий, вероятно, не является сценарием отката Krename. Его "
|
|
|
"выполнение может быть небезопасно. Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Unable to start the given undo script!"
|
|
|
msgstr "Невозможно запустить сценарий отката."
|
|
|
|
|
|
#: undodialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Finished successfully"
|
|
|
msgstr "Завершено удачно"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.cpp:78
|
|
|
msgid " - Step %1 of %2"
|
|
|
msgstr " - Шаг %1 из %2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "Откат: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Параметры"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Пр&авка..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "create no realtime preview"
|
|
|
#~ msgstr "предпроосмотр не в реальном времени"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
|
|
|
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - мастер"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
|
|
|
#~ msgstr "KRename: Профиль по умолчанию - вкладки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert your username"
|
|
|
#~ msgstr "Вставить ваш логин"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert your groupname"
|
|
|
#~ msgstr "Вставить вашу основную группу"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
|
|
|
#~ "as they are shown in the result list."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Номер первого файла.<br>Файлы всегда нумеруются в том же порядке, в "
|
|
|
#~ "котором они показываются в списке результатов."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Krename"
|
|
|
#~ msgstr "Krename"
|