# Dutch translations for krename package. # Copyright (C) 2003 THE krename'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the krename package. # Frank Schoolmeesters 2003, 2004, 2005. # Cindy De Keyzer, proofreading this file, 2004. # Rinse de Vries , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11 20:12+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Schoolmeesters,Cindy De Keyzer,Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frank_schoolmeesters@yahoo.com,,rinsedevries@kde.nl" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "KRename herstarten..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "&Verwerkte bestanden opnieuw hernoemen..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "&Onverwerkte bestanden opnieuw hernoemen..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "&Alle bestanden opnieuw hernoemen..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "&Meer hernoemen..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "Bestemming &openen..." #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Waarschuwing: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Geannuleerd door de gebruiker." #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "Annuleren..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Ongedaan maken: " #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Het ongedaan maken van de hernoemoperatie is voltooid." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Bestandsnamen verwerkt in %1 seconden." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Het ongedaan-maken-script kon niet worden aangemaakt:" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Bestanden zullen gekopieerd worden naar: %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Bestanden zullen verplaatst worden naar: %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Symbolische koppelingen zullen aangemaakt worden in: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "Invoerbestanden zullen hernoemd worden." #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Ongedaan maken is niet mogelijk voor extern bestand: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 bestanden succesvol hernoemd." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 fouten voorgedaan!" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Verstreken tijd: %1 seconden" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "KRename heeft het hernoemproces voltooid." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Druk op afsluiten om te verlaten." #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "" "Het uitvoer-bit kon niet aan het ongedaan-maken-script worden toegevoegd." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Commando-plugin" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Commando-plugin" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "U hebt geen commando om uit te voeren opgegeven." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Commando-plugin" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Voert een shell-commando uit op elk hernoemd bestand. Voeg %1 toe aan de " "commandoregelargumenten om de naam van elk hernoemd bestand te achterhalen." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "&Uitvoeren zonder vergrendeling (niet aan te raden)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " afgesloten met fout: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Uiterlijk en gedrag" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "&Assistentstijl gebruiken (beginners)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "&Tabbladstijl gebruiken (ervaren gebruikers)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "Het uiterlijk en gedrag van KRename instellen:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "Bestandsplugins &laden bij het starten" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Kolomgrootte automatisch &aanpassen bij voorbeeldweergave" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "Groo&tte van miniaturen:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "&Aantal sjabloonitems in geschiedenis:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Het uitschakelen van deze optie zal de opstarttijd van Krename doen afnemen " "omdat er geen KFilePlugins geladen worden." #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "Select&ie omkeren" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Selecteer de tekst die u wilt invoegen:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Voorbeeld: " #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Systeemfuncties" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Systeemfuncties" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Huidige datum invoegen" #: dateplugin.cpp:135 #, fuzzy msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "Huidige datum met de opmaak tekenreeks jjjj-MM-dd invoegen" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Huidige jaar invoegen" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Huidige maand in cijfers invoegen" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Huidige dag in cijfers invoegen" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Huidige tijd invoegen" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Huidige uur in cijfers invoegen" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Huidige minuut in cijfers invoegen" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Huidige seconde in cijfers invoegen" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "&Aantal sjabloonitems in geschiedenis:" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "Aanmaakdatum van bestanden invoegen" #: dateplugin.cpp:146 #, fuzzy msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Opgemaakte datum van bestandsaanmaak invoegen" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "Wijzigingsdatum van bestand invoegen" #: dateplugin.cpp:148 #, fuzzy msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Opgemaakte wijzigingsdatum invoegen" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Datum van laatste bestandstoegang invoegen" #: dateplugin.cpp:150 #, fuzzy msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Opgemaakte datum van laatste bestandstoegang invoegen" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & tijd" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Datum && &tijd" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "&toegangsdatum && -tijd wijzigen" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Wijzigingsdatu&m && -tijd aanpassen" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "u" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "min" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "s" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "Huidige datum & tijd &ophalen" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Kan datum van bestand %1 niet wijzigen." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Mapnamen &met bestandsnamen toevoegen" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Submappen &recursief toevoegen" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "&Verborgen mappen toevoegen" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Alleen mapnamen toevoegen" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" "Loop recursief door de mappenstructuur en voeg ook de inhoud van alle " "submappen toe aan de lijst met te hernoemen bestanden." #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Indien niet ingeschakeld zal KRename mappen die met een punt beginnen " "negeren tijdens het recursief toevoegen." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" "Voeg alleen de mapnamen toe aan KRename, en niet de namen van de bestanden " "in de map." #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Deze optie zorgt er voor dat KRename ook de naam van de basismap van de " "geselecteerde bestanden aan diens lijst toevoegt." #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Codering-conversie-plugin" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "Cod&ering-conversie-plugin" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Deze plugin maakt het mogelijk om bestandsnamen naar verschillende " "coderingen te converteren. Bijv. u kunt bestandsnamen met KOI8-R-codering " "naar UTF-8 converteren." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Codering van invoerbestanden:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "&Lokale codering gebruiken: %1" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Codering van uitvoerbestanden:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "Bestand %1 bestaat reeds." #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "" "Er kunnen geen symbolische koppelingen op verschillende hostcomputers worden " "aangemaakt voor bestand %1." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Ondersteunde tekens:" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Teken" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "&Bestandsnaam" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "oude bestandsnaam naar kleine letters omzetten" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Naar hoofdletters omzetten" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "&Nummer" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Datum" #: kmyhistorycombo.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &KRename token" msgstr "Franse vertaling van KRename" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Voeg enkele bestanden toe..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "Bestandsnamen handmatig wij&zigen" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Bestanden" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "Bes&temming" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "P&lugins" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "Bestands&naam" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtra's" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profielen..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "Oude hernoemactie &ongedaan maken..." #: krenameimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "KDE-bestandsplugins &laden" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Plugindata he&rladen" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "Ver&wijderen" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "Alles v&erwijderen" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Sortering: niet gesorteerd" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Sortering: oplopend" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Sortering: aflopend" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Sortering: willekeurig" #: krenameimpl.cpp:361 #, fuzzy msgid "Sort: Numeric" msgstr "Sortering: numeriek" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Voorbeeld" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "Naam &tonen" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Voeg een of meer bestanden of mappen toe" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Alle bestanden verwijderen" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Afbeeldingvoorbeelden aan/uitzetten." #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Toont het aantal bestanden in de lijst." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Geselecteerde items omhoog verplaatsen" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Geselecteerde items omlaag verplaatsen" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Bestandsnaam tonen aan/uitzetten." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "" "Geselecteerde items verplaatsen (nieuwe locatie met de muis selecteren)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "O&pties" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "Invoerbestanden &hernoemen" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "Bestanden &kopiëren naar bestemmingsmap" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "Bestanden &verplaatsen naar bestemmingsmap" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "&Symbolische koppelingen aanmaken in bestemmingsmap" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Bestaande bestanden &overschrijven" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "Hernoemen &ongedaan maken" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Ongedaan-maken-script &aanmaken" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRename ongedaan-maken-scripts (*.krename)\n" "*|Alle bestanden (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Kopieert alle bestanden naar de bestemmingsmap en hernoemt ze." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Verplaatst alle bestanden naar de bestemmingsmap en hernoemt ze." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Origineel" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Hernoemd" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Een sjabloon toevoegen.
Voorbeeld: foto###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Voeg een sjabloon toe voor de bestandsextensie.
Dit gedraagt zich als een " "bestandsnaamsjabloon." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "" "Dit keuzevakje inschakelen is hetzelfde als de extensiesjabloon op $ zetten" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Dubbelklik op een item om het te wijzigen." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Hulpdialoog met alle ondersteunde KRename-tekens." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Zoek en vervang karakters of tekstdelen van de bronbestandsnaam in de " "bestemmingsbestandsnaam." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "U kunt \".gz\" en \".tar.gz\" gebruiken als bestandsextensie van de " "bestandsreservekopie. backup.tar.gz hangt af van deze instelling." #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Sjabloon:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "&Functies..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "Extensie van invoerbestand gebr&uiken" #: krenameimpl.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find &and Replace..." msgstr "&Zoeken en vervangen..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "&Nummering..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "Deel van bestandsnaam &invoegen..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "oude bestandsnaam" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "oude bestandsnaam naar kleine letters omzetten" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "oude bestandsnaam naar hoofdletters omzetten" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "eerste letter van ieder woord in hoofdletters" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "eerste letter van bestandsnaam in hoofdletters" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "nummer (probeer ook ##, ###, ... voor eerste nullen)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "teller met aangepaste startwaarde 0 en aangepaste stapwaarde 1" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "een submap aanmaken" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "witruimtes aan begin en einde verwijderen" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "karakter x tot y van oude bestandsnaam" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y-karakters van oude bestandsnaam beginnend bij x" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "naam van map invoegen" #: krenameimpl.cpp:590 #, fuzzy msgid "insert name of parent directory" msgstr "naam van map invoegen" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "de naamlengte van het invoerbestand invoeren" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Ingebouwde functies:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "'$' invoegen" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "'%' invoegen" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "'&' invoegen" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "'*' invoegen" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "'/' invoegen" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "\\\\ invoegen" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "'[' invoegen" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "']' invoegen" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "'$' invoegen" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Speciale karakters:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "Bestandsextensie begint bij:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "&Voorvoegsel:" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "Achtervoeg&sel:" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Naar kleine letters omzetten " #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Naar hoofdletters omzetten" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Kapitaliseren" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Originele naam gebruiken" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Aangepaste naam" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "&Extensie:" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Originele extensie gebruiken" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Aangepaste extensie" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "Start&index:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Aantal cijfers:" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "&Zoeken en vervangen..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" "Voegt een speciaal KRename-commando in, welke bestandsinformatie in de " "bestandsnaam voegt." #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "Deze plugin gebr&uiken" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "Conversie van %1 bestanden wordt gestart." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Geef een sjabloon op om te gebruiken voor het hernoemen van bestanden." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Geef een bestemmingsmap op." #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Geef de naam op van het ongedaan-maken-script." #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Bestanden: %1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "De map %1 bestaat niet. KRename zal deze voor u aanmaken." #: krenameimpl.cpp:1717 msgid "First Dot" msgstr "Eerste punt" #: krenameimpl.cpp:1718 msgid "Last Dot" msgstr "Laatste punt" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRename is een hulpprogramma dat een lijst van\n" "bestanden kan hernoemen aan de hand van een set reguliere expressies.\n" "\n" "Indien u wilt kunt u het KRename-project ondersteunen.\n" "Tests, bugreparaties en aanvragen voor nieuwe functies zijn altijd welkom,\n" "alsook financiële ondersteuning (iedereen heeft geld nodig ;)\n" "Zie de documentatie voor meer details.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "bestand zal worden toegevoegd aan de lijst met te hernoemen bestanden" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "mappen recursief toevoegen" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "een sjabloon instellen" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "een sjabloon voor bestandsextensie instellen" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "een plugin activeren voor gebruik" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "bestanden kopiëren naar map" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "bestanden verplaatsen naar map" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "hernoemen onmiddellijk starten" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "" "Website, testen, goede ideeën en mij bezig houden met software schrijven!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "Dank voor het aanmaken van RedHat 7.x-pakketten en andere hulp." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "StartIndex-bugfix en het toevoegen van de BatchRenamer class\n" "aan het uitstekende afbeeldingprogramma showimg." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "" "Bug opgelost die er voor zorgde dat krename geen geopende bestanden kon " "sluiten." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Dank voor zijn geweldige werk bij apps.kde.com en zijn hulp met het " "bijdragen van krename aan apps.kde.com." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Dank voor Noatun en de ID3/Ogg Tagcode gebaseerd op zijn noatun-modules." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Gaf mij een goede start om plugins te schrijven met zijn programma scribus." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "" "Delen van de PNG-ondersteuning zijn gekopieerd uit de KFile-plugin voor png-" "ondersteuning." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Heeft de Gentoo Ebuild-scripts voor Krename aangemaakt." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Enkele GCC 3.1-verbeteringen voor Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Bedankt voor het aanmaken van de Mandrake-rpm" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Italiaanse vertaling van KRename" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "Leverde een gcc3.x namespace patch aan" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Leverde de nieuwe voorbeeld- en verplaats-functionaliteit aan" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Loste problemen op met het spec-bestand en leverde rpm-pakketten aan voor " "elke SuSE-versie die u zich bedenken kunt. Is ook de nieuwe Gentoo-" "onderhouder van KRename" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Leverde SuSE-rpm's aan en enkele goede suggesties" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Spaanse vertaling van KRename" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "" "Leverde de RedHat-rpm aan en was een grote hulp bij het verbeteren van " "KRename" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Japanse vertaling van KRename" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Franse vertaling van KRename" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Poolse vertaling van KRename" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Russische vertaling van KRename" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Bosnische vertaling van KRename" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "Krename is gestart als root!
Wanneer gestart als root, kan Krename " "schade veroorzaken als men niet exact weet wat men doet!" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Map-plugin" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "&Map-plugin" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "Deze plugin sorteert bestanden na het hernoemen in submappen." #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Bestanden per map:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Startindex:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "Uitvoerma&p" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "Wijzigingen &omkeren" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "&Invoerbestandsnaam gebruiken" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "Gebruik de bestandsnaam die aangemaakt werd door KRename in plaats van uw " "wijzigingen." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummering" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "Stap &naar:" #: numberdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "naam van map invoegen" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "Nummers &overslaan" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "Nummer &toevoegen" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "Nummer &verwijderen" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "&Aantal sjabloonitems in geschiedenis:" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "De teller neemt toe/af aan de hand van deze waarde." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Voeg alle nummers toe die moeten overgeslagen worden tijdens het " "hernoemproces.
bijv.: als 2 het overgeslagen bestand is, zal de nummering " "zijn: bestand0, bestand1, bestand3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Permissies" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Toegangsrechten" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "&Permissies wijzigen" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Lezen" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Uitv." #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Groep" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Anderen" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Vastgeplakt" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "&Eigenaar wijzigen" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Eigendom" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "Kan de permissies van %1 niet wijzigen." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "Kan de eigenaar van %1 niet wijzigen." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Afbeeldingplugin" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "Af&beeldingplugin" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: profiledlg.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Save As Profile..." msgstr "Profiel aan&maken..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "Profiel &laden" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "Profiel verwij&deren" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "" #: profiledlg.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "Maak een nieuw profiel aan aan de hand van de huidige instellingen van " "KRename. De instellingen worden opgeslagen en kunnen op een later tijdstip " "worden hersteld via Profiel laden." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "Laad alle instellingen die in dit profiel zijn opgeslagen." #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" "Wilt u werkelijk het profiel laden en deze instellingen overschrijven: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "Het profiel \"%1\" is niet gevonden." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Profielnaam" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Dit profiel bestaat al. Kies een andere naam." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "U kunt de standaardprofielen niet verwijderen." #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Wilt u werkelijk dit profiel verwijderen: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Vervangen door" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen door:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguliere expressie" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "ja" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "nee" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Voeg een te vervangen tekst toe." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "U kunt dezelfde tekst niet tweemaal vervangen." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Voltooien" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "Deze plugin sorteert bestanden na het hernoemen in submappen." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Hernoemen ongedaan maken" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Ongedaan-maken-script:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Ongedaan-maken-scripts zijn gewone shellscripts die ook handmatig vanaf " "de commandoregel kunnen worden uitgevoerd." #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Dit script blijkt geen Krename ongedaan-maken-script te zijn. Uitvoeren van " "dit script kan gevaarlijk zijn. Doorgaan?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Het opgegeven ongedaan-maken-script kon niet worden gestart." #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Succesvol voltooid" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - Stap %1 van %2" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken: " #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ver&wijderen" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "O&pties" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Bewerken..." #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "geen realtime voorbeeld maken" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename standaardprofiel: Assistent" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename standaardprofiel: Tabbladen" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Uw gebruikersnaam invoegen" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Uw groepsnaam invoegen" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "Nummer van het eerste bestand.
De bestanden zijn altijd op dezelfde " #~ "wijze genummerd zoals deze getoond worden in de resultatenlijst." #~ msgid "Krename" #~ msgstr "Krename" #~ msgid "insert name of directories top level directory" #~ msgstr "pad van bovenliggende map invoegen"