# translation of krename-3.0.8-1.po to Slovenian # Slovenian message catalogue for krename_3.00.8-1. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matej Urbančič , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krename-3.0.8-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 01:11+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matej Urbančič" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "matej.urban@gmail.com" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "Ponovno zaženi Krename" #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "Znov&a preimenuj obdelane datoteke ..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "Znov&a preimenuj neobdelane datoteke ..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Znov&a preimenuj vse datoteke" #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "P&reimenuj več ..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "&Odpri cilj" #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Napaka: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Opozorilo: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Prekinjeno s strani uporabnika!" #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "Prekinjam ..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Razveljavi: " #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Razveljavitev preimenovanja je bilo uspešno zaključeno." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "Imena datotek obdelana po %1 sekundah" #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Ne morem ustvariti razveljavitvenega skripta :" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Datoteke bodo kopirane v %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Datoteke bodo premaknjene v %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Simbolične povezave bodo ustvarjene v %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "Vključene datoteke bodo preimenovane." #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Razveljavitev ni mogoča za oddaljeno datoteko: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "Uspešno preimenovanih %1 datotek" #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "Pojavilo se je %2 napak" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Pretečen čas: %1 sekund" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "Krename je končal postopek preimenovanja" #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Pritisni zapri za izhod!" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Ne morem določiti izvršljivega bita v skriptu za razveljavitev." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Ukazno preimenovanje" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Ukazno preimenovanje" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Niste določili ukaza za izvršitev." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Ukazno preimenovanje" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Izvrši lupinski ukaz na vsaki že preimenovani datoteki. Dodaj %1 med " "argumente v ukazni vrstici kot ime prevedene datoteke." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "Izvedi brez oviranja (ni priporočljivo)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " prekinjeno z napako: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Izgled in občutek" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "Uporabi &čarovnika (začetniki)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "Uporabi zavihke (napredno)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "Nastavite izgled in občutek programa KRename" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "Na&loži vstavke ob zagonu" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Samodejno razširi stolpce v predogledu" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Velikost vzorčnih slik" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "Število uporabljanih predlog: " #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Onemogočenje te možnosti zmanjša zagonski čas. KFilePlugins ne bodo " "samodejno naloženi." #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "Obrni &izbor" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Prosim, vnesite besedilo, ki ga želite vstaviti:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Predogled:" #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Sistemska opravila" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Sistemska opravila" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Vstavite trenutni datum" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "Vstavite trenutni datum po predlogi yyyy-MM-dd" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Vstavite trenutno leto" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Vstavite trenutni mesec kot število" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Vstavite trenutni dan kot število" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Vstavite trenutni čas" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Vstavite trenutno uro kot število" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Vstavite trenutne minute kot število" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Vstavite trenutne sekunde kot število" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "Število uporabljanih predlog: " #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "Vstavite datum ustvaritve datotek" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "Vstavi oblikovan datum ustvarjanja datoteke" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "Vstavite datum spremembe datoteke" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "Vstavi oblikovan datum spreminjanja datoteke" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "Vstavite datum zadnjega dostopa do datoteke" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "Vstavi oblikovan datum zadnjega dostopa do datoteke" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Spremeni datum in čas" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Datum && &Čas" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "Spremeni datum && čas zadnjega dostopa" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Spremeni datum && čas zadnje spremembe" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "h" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "min" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "s" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "Uporabi trenutni datum && čas" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Ne morem spremeniti datuma datoteke %1." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "Dodaj imena map z imeni datotek" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Dodaj mape rekurzivno" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "Dodaj s&krite mape" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Dodaj samo imena map" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "Rekurzivno dodaj vsebino podmap celotne drevesne strukture." #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Če ni odkljukano, bo KRename prezrl mape, ki se pričnejo s piko med " "rekurzivnim dodajanjem." #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "Dodaj samo imena map in ne tudi imena datotek v mapah v listo." #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Ta možnost omogoči, da KRename doda listi tudi ime mape v kateri so izbrane " "datoteke." #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Preoblikovanje kodiranja" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "Pre&oblikovanje kodiranja" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Ta vstavek lahko spreminja imena datotek med različnimi kodiranji. Z " "njim lahko, na primer, spremenite ime datoteke iz KOI8-R v UTF-8 kodiranje." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "Kodiranje vnesenih datotek:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "&Uporabi lokalno kodiranje: %1:" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "Kodiranje izhodnih datotek:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "Datoteka %1 že obstaja" #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "" "Ne morem ustvariti simboličnih povezav na različnih gostiteljih za datoteko " "%1." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Podprti znaki:" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Znak" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Opis" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "&Ime datoteke" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "staro ime spremenjeno v male črke" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Pretvori v velike črke" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "&Število" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Datum" #: kmyhistorycombo.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &KRename token" msgstr "Prevod Krename v francoščino" #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Prosim, dodajte nekaj datotek ..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Ročno spremeni ime datoteke" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj" #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Izbor" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "C&ilj" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "Vs&tavki" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "Pred&loge" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "&Dodatno" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profili" #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "Razveljavi" #: krenameimpl.cpp:311 #, fuzzy msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "Na&loži KDE datotečni vstavek" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Osveži vstavke" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "Odst&rani" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "Odstrani vs&e" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Sortiranje: prosto" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Sortiranje: naraščajoče" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Sortiranje: padajoče" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Sortiranje: naključno" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Sortiranje: številčno" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Predogled" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "&Prikaži ime" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Dodaj datoteke in mape" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Odstrani označene datoteke" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Odstrani vse datoteke" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Omogoči/zavri predogled slik." #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "Prikaži število datotek na listi." #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "Premakni izbrane predmete navzgor" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "Premakni izbrane predmete navzdol" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "Omogoči/zavri prikaz imen datotek." #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "Premakni izbrane predmete (izberi novo lokacijo z miško)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "Možnosti" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "Pre&imenuj vnesene datoteke" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "&Kopiraj datoteke v ciljno mapo" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "&Premakni datoteke v ciljno mapo" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "&Ustvari simbolične povezave v ciljni mapi" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Prepiši &obstoječe datoteke" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "Razveljavi preimenovanje" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Ustvari &skript za razveljavitev" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRename skript za razveljavitev (*.krename)\n" "*|Vse datoteke (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Kopiraj vse datoteke v ciljno mapo in jih preimenuj." #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Premakni vse datoteke v ciljno mapo in jih preimenuj." #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Izvorno ime" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Preimenovano" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Dodaj predlogo.
primer: slika###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "Dodaj predlogo za končnico imena.
Obnaša se kot predloga datoteke.." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "Odkljukano deluje enako kot predloga končnice $." #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Dvoklik na vnosu dovoli spreminjanje." #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Predloge nekaterih pogostih regularnih izrazov." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "Poišči in zamenjaj znake ali del izvornega imena datoteke v ciljnem " "imenu." #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Lahko uporabite \".gz\" ali \".tar.gz\" kot končnico datoteke." #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "&Predloga:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "&Predloge" #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "&Uporabi izvorno končnico" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "Poišči in z&amenjaj ..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "&Številčenje ..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "Vstav&i del imena..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "staro ime" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "staro ime spremenjeno v male črke" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "staro ime spremenjeno v velike črke" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "prva črka vsake besede je velika" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "prva črka imena datoteke je velika" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "število (poskusi ##, ###, ... za vodilne ničle" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "števec z privzeto vrednostjo 0 in privzeti korak 1" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "ustvari podmapo" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "odstrani vodilne in zadnje presledke" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "znaki od x do y starega imena" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y znak starega imena, ki se prične pri x" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "vnesi ime mape" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "vnesi ime vrhnje mape" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "vnesi dolžino imena datoteke" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Izbrane predloge:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "Vstavi '$'" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "Vstavi '%'" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "Vstavi '&'" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "Vstavi '*'" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "Vstavi '/'" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "Vstavi '\\\\'" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "Vstavi '['" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "Vstavi ']'" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "Vstavi '$'" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Posebni znaki:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "Končnica datoteke se začne pri:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "&Predpona" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "P&ripona" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Pretvori v male črke" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Pretvori v velike črke" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Velike črke" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Uporabi originalno ime" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Ime po meri" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "&Končnica" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Uporabi originalno končnico" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Končnica po meri" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "Začetni &indeks:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "&Število cifer" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "&Poišči in zamenjaj" #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Število" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "Vstavite poseben ukaz, ki doda k datoteki podrobnosti o njej." #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "&Uporabi vstavek" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "Začenjam preoblikovanje %1 datotek." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Določite predlogo za uporabo pri preimenovanju datotek." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Prosim podajte ciljno mapo!" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Prosim, določite ime razveljavitvenega skripta." #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Število datotek: %1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "Mapa %1 ne obstaja. KRename jo bo za vsa ustvaril." #: krenameimpl.cpp:1717 msgid "First Dot" msgstr "prvi piki" #: krenameimpl.cpp:1718 msgid "Last Dot" msgstr "zadnji piki" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRename je program za serijsko preimenovanje, ki\n" "preimenuje listo imen datotek po določenem izrazu.\n" "\n" "Če vam je KRename všeč, morda želite pomagati.\n" "Testiranje, popravljanje in predlogi so vedno dobrodošli,\n" "kot tudi finančna pomoč (vsi potrebujemo denar ;) )\n" "Poglej pomoč za več podrobnosti.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "datoteka bo dodana listi datotek za preimenovanje" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "dodaj mapo rekurzivno" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "določi predlogo" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "določi predlogo za končnico" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "omogoči vstavek za uporabo" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "kopiraj datoteke v mapo" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "premakni datoteke v mapo" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "zaženi profil z imenom [profile] ob zagonu" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "takoj prični s preimenovanjem" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "" "Spletna stran, testiranje, veliko dobrih predlogov in vzpodbujanje pri mojem " "delu!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "Zahvala za RedHat pakete in drugo pomoč." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Odpravljen hrošč z začetnim indeksom in dodano serijsko preimenovanje\n" "k izvrstnemu pregledovalniku slik showimg." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Odpravljen hrošč pri zapiranju odprtih datotek." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Zahvala za izvrstno delo na apps.kde.com in pomoč pri prenosu KRename\n" "na apps.kde.org." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "Hvala za noatun in ID3/Ogg zaznamek kreiran na noatun modulu." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "Pomoč pri pisanju vstavkov." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "Deli podpore za PNG so povzeti po njegovem KFile vložku." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Ustvaril Gentoo Ebuild skripte za KRename." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Nekaj GCC 3.1 popravkov za Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Hvala za izdelavo paketa RPM za Mandrake" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Italijanski prevod" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "Ustvaril popravek za gcc3.x namespace." #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Dodal je nov predogled in možnosti premikanja" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Odpravljen problemi spec datotek in izdelava paketov RPM za vse SuSe verzije " "in nov vzdrževalec KRename za Gentoo. " #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Dodal je pakete RPM za SuSE in nekaj zelo dobrih predlogov" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Prevod programa v španščino" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Priskrbel RedHat RPM in veliko pomoči za izboljšave KRename" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Prevod Krename v japonščino" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Prevod Krename v francoščino" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Prevod Krename v poljščino" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Prevod Krename v ruščino" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Prevod Krename v bosanščino" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "KRename je bil zagnan preko skrbniškega računa!
Zaradi prevelikih " "pravic lahko tak zagon poškoduje vaš sistem, če ne veste natančno kaj delate!" #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Preimenovanje po mapah" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "Pr&eimenovanje po mapah" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "Ta vstavek sortira datoteke po preimenovanju v podmape." #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Datotek na mapo:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Začetni indeks:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "Izhodna &mapa" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Prosim, vnesite novo ime datoteke:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "Pov&rni spremembe" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "Uporabi vnosno ime datoteke" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "Uporabi ime datoteke, kot bi jo ustvaril KRename." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Številčenje" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "Kora&k po:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "Počisti števec za vsako mapo posebej" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "Pres&koči števila" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "&Dodaj število" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "&Odstrani število" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "Število uporabljanih predlog: " #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "Števec je povečan/zmanjšan za to vrednost." #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Določi števila, ki jih bo KRename spuščal med postopkom preimenovanja." "
npr.: Če spustite 2 bodo datoteke oštevilčene kot: dat0, dat1, dat3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" "Števec bo nastavljen na začetno vrednost v vsaki mapi. Ta nastavitev bo " "prevzeta za vse uporabljene števce." #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Spremeni dovoljenje" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Dovoljenja" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Dovoljenja dostopa" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "S&premeni dovoljenja" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Razred" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Branje" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Pisanje" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Izvajanje" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Posebno" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Lepljiv" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Spremeni &Lastnika" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Lastništvo" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "Ne morem chmod %1." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "ne morem chown %1." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Slikovni vstavek" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "Sl&ikovni vstavek" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "&Shrani kot profil ..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "&Naloži profil" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Izbriši profil" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "&Uporabi privzeti profil ob zagonu" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "Shrani nastavitve KRename kot nov profil. Nastavitve so shranjene in jih " "lahko obudite kasneje preko vnosa Naloži profil." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "Naloži vse nastavitve shranjene v tem profilu." #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "Zares želite naložiti profil in prepisati trenutne nastavitve: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "Ne najdem profila \"%1\"." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Ime profila" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Prosim, vnesite ime novega profila:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Profil že obstaja. Prosim, izberite drugačno ime." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Privzetih profilov ni mogoče izbrisati!" #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Zares želite izbrisati profil: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Poišči" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Zamenjaj z" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Poišči:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Zamenjaj z:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Regularni izraz" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "da" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "ne" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Dodaj besedilo, ki ga želite zamenjati." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Ne morete zamenjati enakega besedila dvakrat!" #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "&Končaj" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "Prepisovalni vstavek" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "&Prepisovalni vstavek" #: translitplugin.cpp:54 msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "Ta vstavek prepisuje imena napisana z ne-latinskimi znaki." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Razveljavi preimenovanje" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Razveljavitveni skript:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "Razveljavitveni skripti so normalni lupinski ukazi, ki jih lahko " "poženemo tudi ročno iz ukazne vrstice." #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Ta skript ni razveljavitveni skript KRename. Izvajanje tega skripta je lahko " "nevarno. Nadaljujem?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Nisem uspel zagnati izbranega razveljavitvenega skripta!" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "Uspešno zaključeno" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - Korak %1 od %2" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Razveljavi: " #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Odst&rani" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi ..." #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "ni trenutnega predogleda" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: Privzeti profil čarovnika" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: Privzeti profil zavihkov" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Vstavite uporabniško ime" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Vstavite ime skupine" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "Številka prve datoteke.
Datoteke so vedno oštevilčene kot je prikazano " #~ "v listi rezultata preimenovanja."