You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krename/po/zh_CN.po

1903 lines
43 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 13:11+0800\n"
"Last-Translator: Dehua Qin <qindehua@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dehua Qin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "qindehua@hotmail.com"
#: ProgressDialog.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "处理"
#: ProgressDialog.cpp:63 myinputdialog.cpp:56 tabs.cpp:49
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: ProgressDialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr "撤消: "
#: ProgressDialog.cpp:81
msgid "Restart KRename..."
msgstr "重新启动KRename..."
#: ProgressDialog.cpp:83
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "重新更名已处理的文件(&P)..."
#: ProgressDialog.cpp:84
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "重新更名未处理的文件(&U)..."
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "重新更名所有文件(&A)"
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "&Rename More..."
msgstr "更名更多(&R)..."
#: ProgressDialog.cpp:92
msgid "&Open Destination..."
msgstr "打开目的(&O)..."
#: ProgressDialog.cpp:95
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ProgressDialog.cpp:160
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误: %1"
#: ProgressDialog.cpp:173
#, c-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "警告: %1"
#: ProgressDialog.cpp:284
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "使用者按下取消键!"
#: ProgressDialog.cpp:285
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放弃中..."
#: ProgressDialog.cpp:336
msgid "Undo: "
msgstr "撤消: "
#: ProgressDialog.cpp:340
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "撤消更名完成!"
#: batchrenamer.cpp:128
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "文件名处理耗时%1秒"
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "无法生成撤消脚本:"
#: batchrenamer.cpp:261
#, c-format
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "文件将复制至:%1"
#: batchrenamer.cpp:263
#, c-format
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "文件将移动至:%1"
#: batchrenamer.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "符号链接将生成于:%1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "输入文件将会被更名"
#: batchrenamer.cpp:320
#, c-format
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "远程文件不能撤消更名: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "成功更名文件%1"
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2错误发生"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "耗时%1秒"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "更名处理完毕!"
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "请按下关闭退出!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "不能在撤消脚本中设置可执行位"
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "命令插件"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "命令插件(&D)"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "未指定执行的命令"
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>命令插件</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>在每个文件更名后执行一个shell命令请在命令参数中加入%1用于获取更名后的文"
"件名</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "非阻塞执行(不推荐)(&E)"
#: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: commandplugin.cpp:85 kmylistview.cpp:88 replacedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "移除文件(&M)"
#: commandplugin.cpp:140
#, c-format
msgid " exited with error: %1"
msgstr "退出,错误: %1"
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "工作方式"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "使用向导(&w)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "普通模式(&t)"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "配置KRename的工作方式"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr ""
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "启动时加载文件插件"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "自动调整预览栏的大小"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "略缩图大小(&T)"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "模板历史项的数量"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr "禁用此选项会减少KRename的启动时间, 但是KFilePlugins插件将不会被加载."
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "反向选择(&I)"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "请选择你想插入的文本"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "预览: "
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "系统函数(&S)"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "系统函数"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "取得当前日期及时间(&G)"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "用格式化字符串yyyy-MM-dd插入当前日期"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "插入当前年份数字"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "插入当前月份数字"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "插入当前日期数字"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "插入当前时间"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "插入当前小时数"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "插入当前分钟数"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "插入当前秒数"
#: dateplugin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Owner of the file"
msgstr "模板历史项的数量"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Owning group of the file"
msgstr ""
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "插入文件生成日期"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "插入格式化的文件生成日期"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "插入文件修改日期"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "插入格式化的文件修改日期"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "插入访问日期"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "插入格式化的访问日期"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "日期与时间"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "日期与时间(&T)"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "变更存取日期及时间(&A)"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "变更修改日期及时间(&M)"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "小时"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "分钟"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "秒钟"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "取得目前日期及时间(&G)"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
#, c-format
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "无法变更文件%1日期"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "同时加入目录名(&W)"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "递归目录(&R)"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "添加隐藏目录(&H)"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "仅添加目录名"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr "递归添加所有子目录中的文件"
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr "如果未选此项, KRename 会忽略以 . 开头的目录(隐藏目录)"
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr "仅增加目录名称而不是文件名"
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr "添加文件名的同时也添加目录名"
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "编码转换插件"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "编码转换插件(&E)"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此插件可以把文件名更名为不同编码。例如可以把文件名从GB2312编码更改为UTF-8"
"编码</qt>"
#: encodingplugin.cpp:69
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "输入文件的编码"
#: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75
#, c-format
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "使用本地编码(&U)"
#: encodingplugin.cpp:74
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "输出文件的编码"
#: fileoperation.cpp:53
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "文件%1已存在"
#: fileoperation.cpp:75
#, c-format
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "无法建立符号链接%1"
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "支持的记号:"
#: helpdialog.cpp:74
msgid "Help"
msgstr ""
#: helpdialog.cpp:81
msgid "Token"
msgstr "记号"
#: helpdialog.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658
msgid "&Filename"
msgstr "文件名(&F)"
#: kmyhistorycombo.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Filename to &lowercase"
msgstr "原文件名转变为小写"
#: kmyhistorycombo.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Filename to &uppercase"
msgstr "转换为大写"
#: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699
msgid "&Number"
msgstr "数字(&N)"
#: kmyhistorycombo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "日期"
#: kmyhistorycombo.cpp:134
msgid "Insert &KRename token"
msgstr ""
#: kmylistbox.cpp:55
msgid "Please add some files..."
msgstr "请添加文件..."
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "手工修改文件名(&C)"
#: kmylistview.cpp:83
msgid "Open"
msgstr ""
#: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348
msgid "&Add..."
msgstr "添加文件(&A)..."
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "原始文件列表(&i)"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "目的文件(&T)"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "插件(&P)"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "文件重命名(&N)"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "文件(&F)"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "装入配置文件(&P)..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "撤消以前的更名(&U)..."
#: krenameimpl.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "储存设定(&S)"
#: krenameimpl.cpp:308
msgid "&Help"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:311
#, fuzzy
msgid "&Load TDE file plugins"
msgstr "加载KDE文件插件(&L)"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "重新加载插件数据(&R)"
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "移除文件(&M)"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "移除所有(&E)"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "排序: 无"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "排序: 升序"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "排序: 降序"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "排序: 随机"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "排序: 数字"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "显示文件名(&D)"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "添加一或多个文件"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "移除所选取的文件"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "移除所有文件"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "打开/关闭影像预览"
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "显视列表中文件的数目"
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "向上移动选取的项目"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "向下移动选取的项目"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "打开/关闭文件名显示"
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "移动选择项 (用鼠标选择新位置)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "选项(&O)"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "直接更名原始文件(&R)"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "复制文件至目的目录(&C)"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "移动文件至目的目录(&M)"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "建立符号链接于目的目录(&C)"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "覆盖已存在的文件(&O)"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "撤消更名"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "生成撤消更名脚本"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "复制所有文件至目的目录并更名"
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "移动所有文件至目的目录并更名"
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "原始文件"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "更名后的文件"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "设定文件更名模板。<br>范例:<i>file###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr "设定扩展名模板。<br>与文件名模板类似"
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "选择此选项与设定扩展名模板为$是相同的"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "双击一项目以更改它"
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "KRename支持的所有记号"
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr "<qt>在文件名中查找替换字符串.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr "<qt>例如,您可使用 \".gz\" 或者 \".tar.gz\" 作文件的扩展名</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "模板(&T):"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "函数(&F)..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "使用输入文件的扩展名(&U)"
#: krenameimpl.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "查找与替换(&F)..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "序号(&N)..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "插入文件名的一部分(&I)..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "原文件名"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "原文件名转变为小写"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "原文件名转变为大写"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "每个词的第一个字母大写"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "文件名的第一个字母大写"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "序号 (用 ##, ###, ... 前置补零)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "起始值为0,步长为1的计数器"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "生成子目录"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "删除首尾空格"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "把字符x替换为y"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "原文件名开始于x的y个字符"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "插入目录名"
#: krenameimpl.cpp:590
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "插入上级目录的目录名"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "插入文件大小"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "内置函数:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "插入 '$'"
#: krenameimpl.cpp:596
#, c-format
msgid "Insert '%'"
msgstr "插入 '%'"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "插入 '&'"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "插入 '*'"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "插入 '/'"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "插入 '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "插入 '['"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "插入 ']'"
#: krenameimpl.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Insert '#'"
msgstr "插入 '$'"
#: krenameimpl.cpp:604
msgid "Special Characters:"
msgstr "特殊字符:"
#: krenameimpl.cpp:641
msgid "File extension starts at:"
msgstr "扩展名起始于:"
#: krenameimpl.cpp:661
msgid "&Prefix:"
msgstr "前缀(&P)"
#: krenameimpl.cpp:667
msgid "&Suffix:"
msgstr "后缀(&S)"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to lower case "
msgstr "转换为小写"
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Convert to upper case"
msgstr "转换为大写"
#: krenameimpl.cpp:676
msgid "Capitalize"
msgstr "大写字母"
#: krenameimpl.cpp:678
msgid "&Name:"
msgstr "文件名(&N):"
#: krenameimpl.cpp:680
msgid "Use original name"
msgstr "使用原始文件名"
#: krenameimpl.cpp:682
msgid "Custom name"
msgstr "自定义文件名"
#: krenameimpl.cpp:688
msgid "&Extension:"
msgstr "扩展名(&E)"
#: krenameimpl.cpp:690
msgid "Use original extension"
msgstr "使用原始扩展名"
#: krenameimpl.cpp:692
msgid "Custom extension"
msgstr "自定义扩展名"
#: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57
msgid "Start &index:"
msgstr "起始序号:"
#: krenameimpl.cpp:705
msgid "&Number of digits:"
msgstr "数字位数(&N)"
#: krenameimpl.cpp:708
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "查找与替换(&F)..."
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: krenameimpl.cpp:745
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr "<qt>插入一个特殊的KRename命令用于在文件名中插入文件信息</qt>"
#: krenameimpl.cpp:901
msgid "&Use this plugin"
msgstr "使用此插件(&U)"
#: krenameimpl.cpp:1007
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "开始转换%1文件"
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "指定一模板以更名文件"
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "请给予一目的目录!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "请给出撤消脚本的文件名"
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "文件:<b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1167
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "目录 %1 不存在. KRename 会生成此目录."
#: krenameimpl.cpp:1713
msgid "First Dot"
msgstr "首点"
#: krenameimpl.cpp:1714
msgid "Last Dot"
msgstr "尾点"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"Krename是一个批量文件更名程序它可以基于一个表达式为一连串文件更名。 \n"
"若您喜欢Krename也许您想支持它。\n"
"欢迎参与测试、除虫、功能需求。\n"
"捐助(任何人都需要钱;))详情请洽帮助文件。\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "文件将会被加入到待更名的文件列表中"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "递归添加目录"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "设置模板"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "设置扩展名模板"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "使用插件"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "复制文件至目的目录(&C)"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "移动文件至目的目录(&M)"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "开始更名!"
#: main.cpp:71
msgid "only show <num> preview items"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr "网站、测试、好点子及让我继续写程序!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "感谢他因为建立RedHat 7.X套件及一些其他的帮助。"
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"修正一些startIndex的臭虫及添加BatchRenamer类别至他的超棒影像显视器showimg。"
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "修正一个能够导致Krename不会关闭所开启文件的臭虫。"
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"感谢他在apps.kde.com里的功劳同时也感谢他帮助我把Krename贡献予apps.kde.com。"
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr "感谢noatun及ID3/Ogg标签程序码是基于他的noatun模块。"
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr "用他的scribus应用程序在我写插件时给我一个好的开始点。"
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "部份的PNG支持是从他的KFile给png支持的插件处抄过来的。"
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "建立了Krename的Gentoo Ebuild的脚本。"
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr ""
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr ""
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr ""
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr ""
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr ""
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr ""
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename以root开始</b><br>当以root开始时若您不太确定您在做何事时"
"Krename 可能会危害到您的系统!"
#: main.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "错误: %1"
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "目录插件"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "目录插件(&D)"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr "此插件在子目录中的文件更名后对文件进行排序"
#: mydirplugin.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "每个目录的文件:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "开始索引:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "输出目录(&D)"
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "请输入一个新的文件名:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "反向改变(&R)"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "使用输入的文件名(&I)"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "确定(&O)"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr "使用由Krename所产生的文件名以替换您的更改"
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "序号"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "步长(&B)"
#: numberdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "插入目录名"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "跳过序号"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "添加序号(&A)"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "移除序号(&R)"
#: numberdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Number of the first file."
msgstr "模板历史项的数量"
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "序号是以此数值递增/递减"
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"添加所有在Krename处理过程中将被跳过的序号。 <br>例如若2将被跳过则文件将会"
"被标示为文件0、文件1、文件3、..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "权限(&P)"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "存取权限"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "变更权限(&P)"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "类别"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "读取"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "写入"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "执行"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "所有者"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "粘性"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "变更所有者(&O)"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "所有"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "群组:"
#: permission.cpp:248
#, c-format
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "无法chmod%1"
#: permission.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't chown %1."
msgstr "无法chown%1"
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "影像插件"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "影像插件(&I)"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "配置"
#: profiledlg.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "生成配置(&C)..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "加载配置(&L)"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "删除配置(&D)"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr "<qt>由KRename的当前设置生成新的配置文件</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>加载此配置文件中包含的所有设置</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr "是否加载配置并覆盖当前的设置: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "配置文件 \"%1\" 找不到"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "配置名称"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "请为新的配置输入一个名称:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "名称已存在,请输入另一个名称"
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "不能删除缺省配置!"
#: profiledlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "您确实要删除此配置: %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找与替换"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "替换为"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "正则表达式"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "替换为:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: replacedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "是"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "否"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "添加一个将被替换的字串!"
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "无法重复替换同样的字串!"
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "正则表达式"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "开始更名(&F)"
#: translitplugin.cpp:33
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:38
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr "此插件在子目录中的文件更名后对文件进行排序"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "撤消更名"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "撤消脚本"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr "<qt>撤消脚本是普通的shell脚本也可以从命令行执行。</qt>"
#: undodialog.cpp:60
msgid "&Start"
msgstr ""
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"此脚本似乎不是Krename撤消脚本执行此脚本可能会产生危险的结果是否继续?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "此扩展名开始于所指定的点。"
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "成功完成"
#: wizard.cpp:78
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - 步骤 %1 / %2"
#~ msgid "create no realtime preview"
#~ msgstr "建立非实时预览"
#~ msgid "KRename: Wizard default profile"
#~ msgstr "KRename: 缺省向导配置"
#~ msgid "KRename: Tabbed default profile"
#~ msgstr "KRename: 缺省普通配置"
#~ msgid "Insert your username"
#~ msgstr "插入您的用户名"
#~ msgid "Insert your groupname"
#~ msgstr "插入您的组名"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr "首个文件的序号。<br>文件名总是以它们显示在结果列表中的同样方式标数"
#~ msgid "Krename"
#~ msgstr "Krename"
#, fuzzy
#~ msgid "&Destination Directory"
#~ msgstr "目的目录"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous Name:"
#~ msgstr "预览影像(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Filename"
#~ msgstr "文件名"
#, fuzzy
#~ msgid "&Easy Mode..."
#~ msgstr "再度更名(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Direct&ory..."
#~ msgstr "添加目录(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename Directory..."
#~ msgstr "再度更名(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add all files of a directory. Adding recursively is possible, too."
#~ msgstr "递归添加目录里的所有文件,<br>即是所有子目录里的所有文件"
#~ msgid "The given destination directory does not exist!"
#~ msgstr "所给予的目的目录不存在!"
#~ msgid "&Add Files"
#~ msgstr "添加文件(&A)"
#~ msgid "Add &Directory"
#~ msgstr "添加目录(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "移除文件(&R)"
#~ msgid "FileOperation"
#~ msgstr "FileOperation"
#~ msgid "KMyIntSpinBox"
#~ msgstr "KMyIntSpinBox"
#, fuzzy
#~ msgid "NumberDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#~ msgid "KMyHistoryCombo"
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
#~ msgid "ReplaceDialog"
#~ msgstr "ReplaceDialog"
#~ msgid "KMyListBox"
#~ msgstr "KMyListBox"
#~ msgid "MyInputDialog"
#~ msgstr "MyInputDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "CommandPlugin"
#~ msgstr "插件"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "插件"
#, fuzzy
#~ msgid "UndoDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#~ msgid "MyDirPlugin"
#~ msgstr "MyDirPlugin"
#~ msgid "MyPermPlugin"
#~ msgstr "MyPermPlugin"
#~ msgid "KMyListView"
#~ msgstr "KMyListView"
#~ msgid "PicturePlugin"
#~ msgstr "影像插件"
#~ msgid "MyDatePlugin"
#~ msgstr "MyDataPlugin"
#~ msgid "wizard"
#~ msgstr "精灵"
#, fuzzy
#~ msgid "FilePlugin"
#~ msgstr "插件"
#, fuzzy
#~ msgid "HelpDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "CoordDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "KRenameImpl"
#~ msgstr "已更名"
#~ msgid "ConfDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#~ msgid "ProgressDialog"
#~ msgstr "ProgressDialog"
#~ msgid "Rename output files again"
#~ msgstr "重新更名输出文件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append number"
#~ msgstr "添加数字(&A)"
#~ msgid "Creating symbolic links in: %1"
#~ msgstr "建立符号链接于:%1"
#~ msgid ""
#~ "A symbolic link will be created in the destination directory for each "
#~ "file."
#~ msgstr "将会为每个文件建立一个符号链接于目的目录中。"
#~ msgid "Renaming %1 files."
#~ msgstr "正在更改%1文件名称。"
#~ msgid "Overwriting file %1."
#~ msgstr "覆盖文件%1。"
#~ msgid "Can't rename %1 to %2."
#~ msgstr "无法将文件%1更名至%2。"
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .tar.bz2 is used as file extension."
#~ msgstr "若此文件是.tar.bz2档则.tar.bz2将会被使用为扩展名。"
#~ msgid "If the filename is file.tar.bz2, .bz2 is used as file extension."
#~ msgstr "若此文件为.tar.bz2则.bz2将会被使用为扩展名。"
#~ msgid "The file extension starts at the given dot."
#~ msgstr "此扩展名开始于所指定的点。"
#~ msgid "Can't overwrite %1."
#~ msgstr "无法覆盖%1。"
#~ msgid "<b>Picture Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>影像插件</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Rename pictures using information like their resolution or color mode."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "使用影像的解析度或色彩模式的资讯来更名影像。"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>This plugin supports the following tokens:</qt>"
#~ msgstr "此插件支持以下替换符号:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>[resolution]</b> insert resolution<br><b>[xres]</b> insert x "
#~ "resolution<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[解析度]</b>插入解析度<br><b>[x解析度]</b>插入x解析度<br><b>[y解析度]</"
#~ "b> 插入y解析度<br><b>[压缩]</b>插入压缩模式(仅限PNG)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>[yres]</b> insert y resolution<br><b>[bitdepth]</b> insert "
#~ "bitdepth<br></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[注解]</b>插入注解<br><b>[位元深度]</b>插入位元深度<br><b>[色彩模式]</"
#~ "b> 插入色彩模式(仅限PNG)<br>"
#~ msgid "Supported image formats: "
#~ msgstr "支持的影像格式:"
#~ msgid ""
#~ "Drag files or directories into this list to add them.<br>Double click on "
#~ "a file to open it."
#~ msgstr "拖曳文件或目录至此列表中以添加它们,<br>双击文件以开启它。"
#, fuzzy
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "分钟"
#, fuzzy
#~ msgid "MetaInfoDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Dir Recursivel&y..."
#~ msgstr "递归添加目录(&Y)"
#~ msgid "Add all files of a directory"
#~ msgstr "添加目录里的所有文件"
#~ msgid ""
#~ "Please install the tdeutils package to use the regular expressions editor."
#~ msgstr "请安装KDEUTILS套件以使用正规表达式编辑器。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>$</b> old filename<br><b>%</b> old filename converted to lower "
#~ "case<br><b>&</b> old filename converted to upper case<br><b>*</b> first "
#~ "letter of every word uppercase<br><b>#</b> Adds a number to the filename "
#~ "(add more #'s for leading zeros)<br><b>/</b> creates a "
#~ "subdirectory<br><b>[x-y]</b> Characters x to y of the old "
#~ "filename<br><b>[%x-y]</b> Characters x to y converted to lower case"
#~ msgstr ""
#~ "<u>合法替换符号为:</u><br><b>$</b>原文件名<br><b>%</b>原文件名转换至小写 "
#~ "<br><b>&</b>原文件名转换至大写<br><b>*</b>首字大写<br><b>#</b>添加一数字至"
#~ "档名<br> <b>[x-y]</b>原文件名的字元x至y<br><b>[%x-y]</b>字元x至y转换至小写"
#~ "<br> <b>[date]</b>添加目前日期至文件名<br><b>[year],[month],[day],[time],"
#~ "[hour], [minute],[second]</b>"
#~ msgid "Start Index:"
#~ msgstr "开始索引:"
#~ msgid "ERROR: %1"
#~ msgstr "错误:%1"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "警示:%1"
#~ msgid "Visible Plugins"
#~ msgstr "可视插件"
#~ msgid "Invisible Plugins"
#~ msgstr "不可视插件"
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "另存新档(&S)..."
#~ msgid "Save output in a text file."
#~ msgstr "储存输出至文字档。"
#~ msgid "Saved output to file %1."
#~ msgstr "储存输出至文件%1。"
#~ msgid "RegExp:"
#~ msgstr "RegExp:"
#~ msgid "SkipDialog"
#~ msgstr "SkipDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visible Pages"
#~ msgstr "可视插件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Visible Plugins"
#~ msgstr "可视插件"
#~ msgid "Skip &Numbers"
#~ msgstr "跳过数字(&N)"
#~ msgid "&Find and replace"
#~ msgstr "查找与替换(&F)"
#~ msgid "Select numbers that should be skipped."
#~ msgstr "选取要跳过的数字。"
#, fuzzy
#~ msgid "ExtensionDialog"
#~ msgstr "ConfDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "MyHelpCombo"
#~ msgstr "KMyHistoryCombo"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "偏好"
#, fuzzy
#~ msgid "&File Extension Handling..."
#~ msgstr "扩展名"
#~ msgid ""
#~ "File %1 cannot be added to the list because it is already in the list."
#~ msgstr "文件%1无法添加至列表中因为它已存在列表中。"
#~ msgid "O&K to all"
#~ msgstr "确定所有(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory %1 cannot be added to the list because it is already in the "
#~ "list."
#~ msgstr "文件%1无法添加至列表中因为它已存在列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "解压缩"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "关于(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "number"
#~ msgstr "数字"
#~ msgid "add dir to plugin path"
#~ msgstr "添加目录至插件路径"
#~ msgid "(No Genre)"
#~ msgstr "(无Genre)"
#~ msgid "Mp3/Ogg Renamer"
#~ msgstr "MP3/OGG更名器"
#~ msgid "&Mp3/Ogg Renamer"
#~ msgstr "MP3/OGG更名器(&M)"
#~ msgid "<b>MP3/Ogg Vorbis Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>MP3/OGG VORBIS插件</b>"
#~ msgid ""
#~ "Rename MP3 or Ogg Vorbis files based on the contents of their ID3 tags."
#~ msgstr "以ID3标签内容更名MP3或OGG VORBIS文件。"
#~ msgid ""
#~ "<b>[artist]</b> insert Artist<br><b>[title]</b> insert "
#~ "Title<br><b>[album]</b> insert Album<br><b>[mp3year]</b> insert "
#~ "Year<br><b>[comment]</b> insert Comment<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[歌手]</b>插入歌手<br><b>[歌名]</b>插入歌名<br><b>[专辑]</b>插入专辑"
#~ "<br> <b>[mp3年份]</b>插入年份<br><b>[注解]</b>插入注解<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b>[genre]</b> insert Genre<br><b>[copyright]</b> insert Copyright (OGG "
#~ "only)<br><b>[organization]</b> insert Organization (OGG "
#~ "only)<br><b>[location]</b> insert Location (OGG only)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>[genre]</b>插入Genre<br><b>[版权]</b>插入版权(仅限OGG)<br><b>[组织]</"
#~ "b> 插入组织(仅限OGG)<br><b>[地区]</b>插入地区(仅限OGG)<br>"
#~ msgid ""
#~ "The <b>Mp3/Ogg Renamer</b> plugin was written by:<br>Dominik Seichter "
#~ "domseichter@web.de"
#~ msgstr ""
#~ "此<b>MP3/OGG更名器</b>插件是由Dominik Seichter domseichter@web.de所撰写"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file: "
#~ msgstr "无法开启文件:%1"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "灰阶"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "色盘"
#~ msgid "Grayscale/Alpha"
#~ msgstr "灰阶/ALPHA"
#~ msgid "RGB/Alpha"
#~ msgstr "RGB/ALPHA"
#~ msgid "Adding Files"
#~ msgstr "正在添加文件"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "进阶选项"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "偏好(&P)"
#~ msgid ""
#~ "<u>Decription:</u><br>\n"
#~ "Uncheck this checkbox to change the file extension manually."
#~ msgstr ""
#~ "<u>说明:</u><br>\n"
#~ "反选此选取盒以手动更改扩展名。"