You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/po/ka/krecipes.po

3139 lines
128 KiB

# translation of krecipes.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <r_tsiskreli@caucasus.net>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:56+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: rc.cpp:7
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "კრიტერიუმი"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "ვარსკვლავები"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "რედაქტირება..."
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
msgid "Database Import"
msgstr "მონაცემთა ბაზის იმპორტი"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ფაილი:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "სერვერი:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "მდგომარეობა"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "ახალი კატეგორია"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "ქვეკატეგორია:"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**არა**"
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "შექმნა..."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "ინგრედიენტთა სია"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "ერთეულთა სია"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "ერთეულები"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "საიდენტიფიკაციო სახელი"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "ინგრედიენტთა თვისებები"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "მდგომარეობა"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "რაოდენობა"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "ინგრედიენტთა სია"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "&სიმაღლე:"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Per Amount"
msgstr "რაოდენობა"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "USDA მონაცემთა ჩატვირთვა"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "ინგრედიენტები"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
msgid "Headers"
msgstr "სათაურები"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Enter amount"
msgstr "რაოდენობა"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "ერთეული არსებობს"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "ინგრედიენტი შეიცავს უკვე არჩეულ ერთეულს."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "რეცეპტები"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
#, fuzzy
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
"<b>თქვენ აპირებთ სამუდამოდ წაშალოთ რეცეპტები მონაცემთა ბაზიდან.</b>"
"<br>"
"<br>დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ გაგრძელება?"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "მდგომარეობა არსებობს"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"თვისება, რომლის დამატებაც სცადეთ უკვე არსებობს იგივე ერთეულის ინგრედიენტში."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული."
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "ძიება:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "რეცეპტ(ებ)ის გახსნა"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "რეცეპტის რედაქტირება"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr "საბაზისო"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr "დეტალური"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
msgid "Clear search"
msgstr "ძიების გასუფთავება"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "ინგრედიენტთა თვისებების ჩატვირთვა: \"%1\""
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&ჩატვირთვა"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "USDA ინგრედიენტი"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
msgid "Number of Days"
msgstr "დღეების რაოდენობა"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
msgid "Meals per Day"
msgstr "დღეში საჭმელთა რაოდენობა"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "დიეტის შექმნა"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "საჭმელი 1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "საჭმელი %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 კვირა -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 კვირა -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"იძულებით დიეტის სრული სია ვერ შევქმენი. რეცეპტთა სია ან ძალიან მოკლეა, ან "
"იძულება ძალიან ოფიციალურია. "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "კერძების რაოდენობა:"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "წინა კერძი"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "შემდეგი კერძი"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "პირველი კურსი"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "მეორე კურსი"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "დესერტი"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "კერძი %1"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "კერძის დახასიათება"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "კატეგორიათა ფილტრების ჩართვა"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "რეცეპტის სათაური"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "კატეგორია 1, კატეგორია 2,..."
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "ინსტრუქციები"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "ავტორი 1, ავტორი 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
msgid "Ingredient 1"
msgstr "ინგრედიენტი 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
msgid "Ingredient 2"
msgstr "ინგრედიენტი 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr "კრიტერიუმი 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr "კრიტერიუმი 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
msgid "Property 1"
msgstr "პარამეტრი 1"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
msgid "Property 2"
msgstr "პარამეტრი 2"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "მომზადების დრო"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "ფოტო"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "ავტორები"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "კატეგორიები"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr "რეიტინგები"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr "Yield"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"\"%1\" %2 ხაზზე, %3 სვეტზე. ეს შეიძლება არ იყოს Krecipes განლაგების ფაილი."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
msgid "Background Color..."
msgstr "ფონის ფერი..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
msgid "Text Color..."
msgstr "ტექსტის ფერი..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "შრიფტი..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "გასწორება"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr "საზღვარი..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr "სვეტები..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr "სვეტების რაოდენობის მითითება:"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "რეცეპტთა სრული სია"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "საყიდლების სია"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "ავტორის სახელი არ შეიძლება იყოს %1 სიმბოლოზე გრძელი."
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "საყიდლების სიის შექმნა"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "დიეტა"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "დღე %1"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
#, fuzzy
msgid "-No Preparation-"
msgstr "მომზადების შემსუბუქება"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "ახალი ინგრედიენტი"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Per Amount:"
msgstr "რაოდენობა:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "&სიმაღლე:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "რაოდენობის ველი შეიცავს არასწორ შენატანს."
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "არასწორი შენატანი"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "თვისების არჩევა"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "ერთეულზე:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr "სტილები"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr "თარგები"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "ნაჩვენები ელემენტები"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "ნაჩვენები ელემენტები"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "შენახვა და დახურვა"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"რეცეპტის ხედის განლაგება ჩასწორებულია.\n"
"გსურთ მისი შენახვა?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "განლაგების შენახვა გსურთ?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr "Krecipes სტილის ან თარგის ფაილი"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "განლაგების ამორჩევა "
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ეს განლაგება ჩასწორებულია.\n"
"გსურთ მისი შენახვა?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"განლაგების შენახვა შეუძლებელია, რადგან არ გაქვთ ფაილზე საკმარისი უფლებები.\n"
"გსურთ მიმდინარე განლაგების ახალ ფაილში შენახვა?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"თქვენ აირჩიეთ ფაილი, რომლის ჩაწერის უფლება არ გაქვთ.\n"
"გსურთ სხვა ფაილი აირჩიოთ?"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "რეცეპტის ზომის შეცვლა"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
msgid "Scale by yield"
msgstr "გაწელილი მასშტაბირება"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr "ახალი მოთხოვნა:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
msgid "Current yield:"
msgstr "მიმდინარე მოთხოვნა:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "მასშტაბირება ფაქტორით"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "ფაქტორი (მაგ. 1/2 ნახევატი, 3 მესამედი):"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "მოთხოვნის გარეშე რეცეპტის მაშტაბირება შეუძლებელია"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
msgid "Rating"
msgstr "რეიტინგი"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr "კრიტერიუმი:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
msgid "Stars:"
msgstr "ვარსკვლავები:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
msgid "Comments:"
msgstr "კომენტარები:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
msgid "Rater:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "გვერდის წინასწარ ნახვა"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "&ბეჭდვა"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Mass Conversions"
msgstr "ერთეულთა კონვერტორი"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Volume Conversions"
msgstr "ერთეულთა კონვერტორი"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "ერთეულთა მნიშვნელობების მოძებნა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "ფოტოს გაწმენდა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "რეცეპტის სახელი"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "ინგრედიენტის დამატება"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "ინგრედიენტის აწევა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "ინგრედიენტის ჩამოწევა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "ინგრედიენტის წაშლა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "ინგრედიენტის ჩასმა"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "ინგრედიენტი"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "მომზადების მეთოდი"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Property Status:"
msgstr "თვისების სახელი:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Property details"
msgstr "მდგომარეობა არსებობს"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "მარლთწერის შემოწმება"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr "რეიტინგის დამატება..."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "რეცეპტი"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "რეცეპტის შენახვა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "რეცეპტის ჩვენება"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "რეცეპტის ზომის შეცვლა"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr "გამოსახულებანი"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "ერთეულის სახელი %1 სიმბოლოზე გრძელი არ შეიძლება იყოს."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "მომზადების წესი არ შეიძება იყოს %1 სიმბოლოზე მეტი."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "რეცეპტის სათაური არ შეიძება იყოს %1 სიმბოლოზე მეტი."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "რეცეპტის შენახვა შეუძლებელია"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "აქ რეცეპტის ინსტრუქციები ჩაწერეთ"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "აქ ჩაწერეთ რეცეპტის სათაური"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"ეს რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ ცვლილებებს.\n"
"გსურთ მისი შენახვა დახურვამდე?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr "თქვენ რეცეპტი ასახვამდე უნდა შეინახოთ. გსურთ მისი ახლა შენახვა?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
"Would you like to save it now?"
msgstr ""
"ამ რეცეპტს აქვს ცვლილებები, რაც მის შენახვამდე არ აისახება. გსურთ ახლა მისი "
"შენახვა?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "მალთწერის შემოწმება დასრულდა."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
"is specified"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
"specified): %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "კომენტარი"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "ინგრედიენტთა ანალიზატორი"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "არ არსსებული ინგრედიენტები ნებადართულია:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "დამთხვეული რეცეპტები"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "გამოტოვებული ინგრედიენტები"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "დამთხვეული რეცეპტების ძიება"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr "თქვენ გაკლიათ %n ინგრედიენტი:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr "საზღვარია საჭირო"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr "სტილი:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr "ფერი:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr "სიგანე:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "არა"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr "წერტილები"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr "შტრიხები"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr "მუქი"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr "ორმაგი"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr "ჩაღრმავება"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr "ამოზნექილი"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr "შეწევა"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr "გამოწევა"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr "საზღვრის წინასწარ ნახვა"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "ინგრედიენტთა ანალიზატორი"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "ერთეული"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
msgid "Set &Header"
msgstr "ზედა &კოლონტიტულის დაყენება"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
"below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
"ingredients will be grouped together."
msgstr ""
"თუ ინგრედიენტის სათაური ამოცნობილია როგორც ინგრედიენტი, აირჩიეთ და დააწკაპეთ ამ "
"ღილაკს, ისე რომ Krecipes ამოიცნობს მას როგორც სათაურს. ყველა ინგრედიენტი "
"ქვემოთ ჩაერთვება ჯგუფში.\n"
"\n"
"სხვაგვარად, თუ აირჩევთ რამოდენიმე ინგრედიენტს და დააწკაპუნებთ ამ ღილაკს, ეს "
"ინგრედიენტები ერთად დაჯგუფდება."
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
"გამოსაყენებლად:ინგრედიენტთა სია ქვემოთ ჩასნით, დააწკაპუნეთ \"ტექსტის ჩასმას\" "
"და მერე შეძლებთ ნებისმიერი არასწორად ჩასმული ინგრედიენტის გასწორებას."
"<br><b>გაფრთხილება: თი ველები იმაზე დიდია, რის ნებასაც მონაცემთა ბაზა იძლევა, "
"მაშინ შეიკვეცება</b>"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr "ინგრედიენტები Krecipes-ს მიერ გაგებული:"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr "ტექსტის გაანალიზება"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
msgid "&Done"
msgstr "&მზადაა"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "ინგრედიენტები საყიდლების სიში"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
"the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
"მარჯცვის არის არჩეული რეცეპტისთვის საჭირო ინგრედიენტები. თქვენ შეგიძლიათ "
"დაამატოთ ახლა დამატებითი ინგრედიენტები, წაშალოთ არასაჭიროინგრედიენტები, ან "
"შეცვალოთ არსებული ინგრედიენტების რაოდენობა."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&ახალი კატეგორია..."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "კატეგორიის სახელი არ შეიძლება იყოს %1 სიმბოლოზე გრძელი."
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "რეცეპტების გახსნა, გთხოვთ მოითმინოთ..."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "ინგრედიენტთა თვისებები"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>რეცეპტების სია</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>რეცეპტების სია</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Missing unit conversion"
msgstr "ერთეულთა კონვერტორი"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "ინგრედიენტი არაა არჩეული."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "რეცეპტების იმპორტი"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "ყველა (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "კატეგორიათა გარეშე"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr "ყველა სიტყვის მოთხოვნა"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr "საკვანძო სიტყვები:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr "ინგრედიენტების შეყვანა: (მაგ. წიწილა \"თეთრი ღვინო\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr "შეიყვანეთ კატეგორია: (მაგ. დესერტი ან \"ძირითადი კერძები\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr "ავტორის სახელი შეიყვანეთ (მაგ. დოგნაძე ან \"ანა კეშელაშვილი\")"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
msgid "Created:"
msgstr "შექმნილია:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr "ჩასწორებულია:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr "უკანასკნელი წვდომა:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr "კრიტერიუმი"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr "შემდეგი კრიტერიუმით ძიება:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr "ყვენებს ნებისმიერს:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
msgid "Uses all:"
msgstr "ყველა მომხმარებელი:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr "გარეშე:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
msgid "Categories >>"
msgstr "კატეგორიები >>"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr "ყველა:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
msgid "Not in:"
msgstr "არაა:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr "ნებისმიერში:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr "ნებისმიერით:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
msgid "By all:"
msgstr "ყველათი:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
msgid "Yields at least:"
msgstr "მოითხოვს მაინც:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
msgid "Yields at most:"
msgstr "მოითხოვს ამდენს:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
msgid "Yields about:"
msgstr "მოითხოვს დაახლოვებით:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
msgid "Ready in at most:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "მზად იქნება:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
msgid "Meta Data"
msgstr "Meta მონაცემები"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr "გა&წმენდა"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+L"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
msgid "&Search"
msgstr "ძიე&ბა"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr "საშუალოდ:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr "ვარლსკვავები"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr "კრიტერიუმით"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr "+"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
msgid "No matching recipes found"
msgstr "შესაბამისი რეცეპტები ვერ მოიძებნა"
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
msgid "Header list"
msgstr "ზედა კოლონტიტულთა სია"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "ახალი მდგომარეობა"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "თვისების სახელი:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "ერთეულები:"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> შემდეგი ასევე უნდა წაიშალოს, რადგან იყენებენ ელემენტს, "
"რომელიც წასაშლელად მონიშნეთ."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
"removed."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> შემდეგი იყენებს ელემენტს, რომელიც წასაშლელად მონიშნეთ."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ თვისების წაშლა?"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "ერთეულის არჩევა"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Similar Categories"
msgstr "ყველა კატეგორია"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "კატეგორია"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ძიება:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Similar Categories:"
msgstr "ყველა კატეგორია"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "კატეგორიები >>"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Please select only one category."
msgstr "გთხოვთ მხოლოდ ერთი რეცეპტი აირჩიოთ."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
msgid "No recipes selected."
msgstr "რეცეპტი არაა არჩეული."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "რეცეპტი არაა არჩეული."
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "ახალი ერთეული"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr "მხოლობითი:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "წილადი"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr "მრავლობითი:"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr "ეკრანი"
#: src/krepagelayout.cpp:122
msgid "Custom"
msgstr "სხვა"
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr "US ჩვეულებრივი 10"
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr "US ინფოლიო"
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "მოგესალმებათ Krecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ტიპი"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "სერვერის პარამეტრები"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "მონაცემთა ბაზის უფლებები"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაცია"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "დასრულება და პარამეტრების შენახვა"
#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br>"
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">დიდი მადლობა Krecipes არჩევისთვის.</font></b>"
"<br>როგორც ჩანს მას თქვენ პირველად იყენებთ. ეს ოსტატი დაგეხმარებათ გამართოთ "
"იგი, რათა სწრაფად შეუდგეთ მის მოხმარებას."
"<br>"
"<br>მოგესალმებით და იხალისეთ მზარეულობით!"
#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
"<br>"
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
"be used, with no password."
"<br>"
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
"your_password</i>]"
msgstr ""
"ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ მიუთითოთ MySQL ანგარიში, რომელსაც აქვს საკმარისი "
"უფლება წვდეს Krecipes MySQL მონაცემთა ბაზას."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">უმეტესს მომხმარებლებს, ვინც პირველად სარგებლობს "
"Krecipes-ით და MySQL-ით, შეიძლიათ საწყისი პარამეტრები დატოვონ და დააწკაპუნონ "
"'შემდეგს'.</font></b>"
"<br>"
"<br>თუ აქ მიუთითეთ MySQL root პაროლი, ან უკვე გაქვთ ჩოულებრივი მომხმარებლის "
"უფლფლებები, დააწკაპუნეთ შესაბამის პარამეტრს. სხვაგვარად 'root' ანგარში პაროლის "
"გარეშე იქნება გამოყენებული."
"<br>"
"<br>[უსაფრთხოებისთვის, ჩვენ მკაცრად გაგულიანებთ მოითითოთ MySQL root პაროლი, თუ "
"ეს ჯერ არ გაქვთ გაკეთებული. ამისთვის როგორც root-მა ჩაწერეთ: mysqladmin "
"password <i>თქვენი_პაროლი</i>]"
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "საჭირო უფლებები უკვე დაყენებულია"
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "MySQL root/admin ანგარიში უკვე დაყენებულია"
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "MySQL ადმინისტრატორის ანგარიში"
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
"<br>"
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
"ეს დიალოგი საშუალებას გაძლევთ მიუთითოთ PostgreSQL ანგარიში, რომელსაც აქვს "
"საკმარისი უფლება წვდეს Krecipes PostgreSQL მონაცემთა ბაზას. ეს ანგარიში ან "
"უნდა იყოს <b>PostgreSQL superuser</b> ან ჰქონდეს <b>"
"PostgreSQL ახალი მომხმარებლების და ბაზების შექმნის</b> უფლება. "
"<br>"
"<br>თუ სუპერმომხმარებლის ან პრივილიგირებული მომხმარებლის ანგარიშები არაა "
"მოცემული, გამოყენებულ იქნება 'postgres' ანგარიში პაროლის გარეშე. თუ ეს თქვენი "
"PostgreSQL გამართვისთვის მიუღებელია, თქვენ <b>უნდა</b> "
"აირჩიოთ შესაბამისი პარამეტრი ქვემოთ და შეიყვანოთ პრივილიგირებულ PostgreSQL "
"ანგარიშის შესახებ ინფორმაცია."
#: src/setupwizard.cpp:289
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr "მე უკვე გავმართე სუპერ მომხმარებლის ან პრივილიგირებული ანგარიში"
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr "PostgreSQL სუპერ მომხმარებელი ან პრივილეგირებული ანგარიში"
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br>"
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
"solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
"ამ დიალოგში თქვენ შეგიძლიათ გამართოთ მონაცემთა ბაზის პარამეტრები."
"<br>"
"<br><b>გაფრთხილება: პაროლები ინახება ჩოულებრივ ტექსტად და პოტენციულად რაშიშია. "
"გირჩევთ შექმნათ მომხმარებლის სახელი და პაროლი მხოლოს Krecipes-სთვის.</b>"
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "სერვერი დაშორებულია"
#: src/setupwizard.cpp:455
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "სერვერი/კლიენტის პარამეტრები"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "კლიენტი:"
#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr "ამ დიალოგში შეგიძლიათ SQLite პარამეტრების გამართვა."
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "ფაილის დიალოგის გახსნა"
#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
"to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"გილოცავთ! ყველა საჭირო კონფიგურაცია შესრულებულია. გთხოვთ დააწკაპუნოთ "
"'დასრულებას' გასაგრძელებლად, იხალისეთ მხარეულობით!"
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br>"
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
"erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"Krecipes-ს მოყვება გემრიელი ნაგულისხმევი რეცეპტები და სასარგებლო მონაცემები. "
"<br>"
"<br>გსურთ მათი ბაზაში გადატანა? გაითვალისწინეთ, ეს წაშლის თქვენს წინა "
"რეცეპტებს, თუ გაქვთ. "
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "დიახ, ბაზა ამ მაგალითებით დაიწყოს"
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
"energy, fat, vitamin C, etc."
"<br>"
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
"may take several minutes."
msgstr ""
"Krecipes შეუძლია მონაცემთა იმპორტი USDA ბაზიდან 400-ზე მეტი საჭმლის. ყოველი "
"საჭმლისთვის 43 თვისებაა მითითებული, როგორიცაა ენერგეტიკულობა, C ვიტამინი და "
"ა.შ."
"<br>"
"<br>გსურთ ამ მონაცემთა იმპორტი ახლა? გაითვალისწინეთ, არსებულ ბაზში ამის "
"გამოყენება უსაფრთხოა და არ დაკარგავთ მონაცემებს. ამ ოპერაციამ შეიძლება "
"რამოდენიმე წუთი დიკავოს."
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
"only.)"
msgstr ""
"დიახ, ჩატვირთეთ ბაზა 400+ საჭმლით. (გაითვალისწინეთ: მხოლოდ ინგლისურადაა.)"
#: src/setupwizard.cpp:767
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"აირჩიეთ მონაცემთა ბაზის ტიპი, რომლის გამოყენებაც გსურთ. მომხმარებელთა "
"უმეტესობას უნდა მარტივი ლოკალური ბაზის არჩევა. როდესაც, ასევე შეგიძლიათ "
"დაშორებული სერვერებიდან MySQL ან PostgreSQL მონაცემთა ბაზების არჩევა."
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "მარტივი ლოკალური ფაილი (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "ლოკალური ან დაშორებული MySQL მონაცემთა ბაზა"
#: src/setupwizard.cpp:785
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "ლოკალური ან დაშორებული PostgreSQL მონაცემთა ბაზა"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p>"
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>\n"
"<p><b>შეცდომა:</b>განლაგების ფაილის, რომელიც რეცეპტის ასასახადაა საჭირო, "
"მოძებნა შეუძლებელია.</p>"
"<p>Krecipes ალბათ არ იყო სწორად დაყენებული.</p></body></html>"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Krecipes რეცეპტები"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Overall Rating"
msgstr "ყველაფერი"
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "სულ"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
msgid "Yields"
msgstr "Yields"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr "%n ვარლსკვავი"
#: src/main.cpp:25
msgid "The TDE Cookbook"
msgstr "TDE-ს სამზარეულო წიგნი"
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr "მიმდინარე SQLite 2.x მონაცემთა ბაზის კონვერტაცია SQLite 3-ში და გასვლა"
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2005 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"ეს პროდუქტი RecipeML-სთან თავსებადია.\n"
" ამ ფორმატის შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება შეგიძლიათ:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr "გამოცდა, ბზიკების შეტყობინებები, შეთავაზებები"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&გახსნა"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr "ე&ქსპორტი"
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
msgid "&Remove From Category"
msgstr "კატეგორიიდან &წაშლა"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "საყიდლების სიისთვის &დამატება"
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში ა&სლი"
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "კა&ტეგორიზაცია..."
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "ყველას &გაშლა"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "ყველას ჩა&კეცვა"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr "გთხოვთ მხოლოდ ერთი რეცეპტი აირჩიოთ."
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
msgid "Export Recipe"
msgstr "რეცეპტის ექსპორტი"
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
"არცერთი რეცეპტი არაა არჩეული.\n"
"გსურთ მიმდინარე ხედში ყველა რეცეპტის ექსპორტი?"
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
msgid "Export Recipes"
msgstr "რეცეპტების ექსპორტი"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr "შეკუნშული Krecipes ფორმატი"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr "ვებ გვერდი"
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr "გლუვი ტექსტი"
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" ფაილი არსებობს. ნამდვილად გსურთ მასზე გადაწერა?"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "რეცეპტის შენახვა"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "რეცეპტის შენახვა..."
#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"ფაილიდან რეცეპტის მონაცემის შეგროვება.\n"
"გთხოვთ მოითმინოთ..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "&თავიდან ჩატვირთვა"
#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "რეცეპტის &რედაქტირება"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "გამოტოვებული ინგრედიენტები"
#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&ახალი რეცეპტი"
#: src/krecipes.cpp:203
msgid "Import from File..."
msgstr "ფაილიდან იმპორტი..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr "მონაცემთა ბაზიდან იმპორტი..."
#: src/krecipes.cpp:211
msgid "Export..."
msgstr "ექსპორტი..."
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "გვერდის გამართვა..."
#: src/krecipes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Print Setup..."
msgstr "გვერდის გამართვა..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr "სარეზერვო ასლი..."
#: src/krecipes.cpp:232
msgid "Restore..."
msgstr "აღდგენა..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"ფილტრი \"%1\" ვერ იქნა ამოცნობილი.\n"
"გთხოვთ აირჩიოთ ერთერთი მოწოდებული ფილტრი."
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "ამოუცნობი ფილტრი"
#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ: გირჩევთ შეამოწმოთ ყველა რეცეპტი, რომელიც გაფრთხილებისდ "
"გენერაციას აკეთებს, რათა დარწმუნდეთ რომ ისინი სწორადაა დაიმპორტებული და "
"რეცეპტის მონაცემები არაა დაკარგული."
"<br>"
"<br>"
#: src/krecipes.cpp:393
msgid "Import Warnings"
msgstr "გაფრთხილებების იმპორტი"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:494
msgid "Save Backup As..."
msgstr "სარეზერვო ასლის შენახვა როგორც..."
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr "სარეზერვო ასლი ვერ განხორციელდა"
#: src/krecipes.cpp:514
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Krecipes სარეზერვო ასლის ფაილი"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr "სარეზერვო ასლის აღდგენა"
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"<b>ამ ფაილის აღდგენა გამოიწვევს ბახზაში ყველა მონაცემის წაშლას!</b><br /><br />"
"თუ გსურთ ბაზაში რეცეპტების შენარჩუნება, დააწკაპუნეთ \"გაუქმებას\" და ჯერ "
"დააექსპორტეთ რეცეპტები. მერე, როდესაც აღდგენა დასრულდება, შეძლებთ მათ "
"დაიმპორტებას.<br /><br />დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ გაგრძელება?"
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr "აღდგენა წარმატებით დასრულდა."
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr "აღდგენა ვერ განხორციელდა"
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ მონაცემებს.\n"
"გსურთ გასვლამდე ცვლილებების შენახვა?"
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Krecipes პარამეტრები"
#: src/pref.cpp:58
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სერვერის პარამეტრები (%1)"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "ფორმატირება"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "მორგებული ფორმატირება"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr "იმპორტი/ექსპორტი"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "რეცეპტის იმპორტი და ექსპორტის პარამეტრი"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr "წარმოსახვა"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr "წარმოსახვის პარამეტრი"
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
msgid "Backup"
msgstr "სარეზერვო ასლი"
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr "გეზი '%1'სკენ:"
#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr "შემდეგ გაშვებაზე ოსტატის თავიდან გაშვება"
#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"შენიშვნა: Krecipes უნდა გადაიტვირთოს რათა სერვერის პარამეტრები გააქტიურდეს."
#: src/pref.cpp:485
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "ინგრედიენტის ფორმატი:"
#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: სახელი<br>%p: მომზადების წესი<br>%a: რაოდენობა<br>%u: ერთეული"
#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "ციფრის ფორმატი"
#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "წილადი"
#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "ათობითი"
#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "ერთნაერი სათაურებიანი რეცეპტების გადაწერა"
#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr "კითხვა რომელი რეცეპტი უნდა დაიმპორტდეს"
#: src/pref.cpp:569
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr "'ასლი გაცვლის ბუფერში' ფოსმატი:"
#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
"faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
"როდესაც ჩართულია, იმპორტერი აჩვენებს ყველა რეცეპტს ფაილ(ებ)ში და და საშუალებას "
"მოგცემთ აირჩიოთ, თუ რომელი რეცეპტის დაიმპორტება გსურთ.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tგამორთეთ რათა ყოველთვის ყველა რეცეპტი დააიმპორტოთ, რაც უფრო "
"სწრაფ და მეხსიერების მზოგავ იმპორტს ახორციელებს."
#: src/pref.cpp:630
msgid "Search as you type"
msgstr "ძიება ტექსტის შეტანისას"
#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
msgstr ""
"უმეტეს შემთხვევაში ეს პარამეტრი არ უნდა შეიცვალოსდ. როდესაც, ერთად ასახული "
"ელემენტების რაოდენობის შეზღუდვა <b>Krecipes ააჩქარებს, როდესაც ბაზა დატვირთულია "
"ათასობით რეცეპტით</b>."
#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr "ერთდროულად ასასახი კატეგორიების რაოდენობა:"
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
msgid "Unlimited"
msgstr "შეუზღუდავი"
#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr "ერთდროულად ასასახი ელემენტების რაოდენობა:"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr "QSqlRecipeDB: მონაცემთა ბაზის გახსნა..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
msgid ""
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
"using this database backend."
msgstr ""
"Qt მონაცემთა ბაზის მოდული (%1) არაა დაყენებული. ეს მოდული საჭიროა საჭიროა "
"ბაზის backend-ის გამოყენებისას."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr "პარამეტრები დაყენებულია. db->open() გამოძახება"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr "ბაზის გახსნა ვერ განხორციელდა. მისი შექმნის მცდელობა"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
msgstr ""
"Krecipes '%2' დრაივერის გამოყენებით ვერ გახსნა ბაზა (\"%1\" მომხმარებლის "
"სახელით). თქვენ შეიძლება არ გაქვთ საკმარისი უფლებები, ან სერვერი გამორთულია."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეტყობინება: %1"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid ""
"Failing to open database. Exiting\n"
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის გახსნა ვერ განხორციელდა. გასვლა\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr "ეს ბაზა შექმნილია Krecipes უფრო ახალი ვერსიით და ვერ გაიხსნება."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
"ვერ განხორციელდა ბაზის სტრუქტურის გასწორება.\n"
"თუ SQLite-ს იყენებთ, ეს ხშირად ხდება SQLite 2 ბაზის გამოყენებისგან როდესაც "
"SQLite 3 დაყენებულია. თუ საქმე ამაშია, დარწმუნდით რომ ორივე, SQLite 2 და 3 "
"დაყენებულია და შემდეგ გაუშვით 'krecipes --convert-sqlite3' ბაზის ახალი "
"სტრუქტურის გასაახლებლად."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
"<br>"
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
"previous versions of Krecipes."
"<br>"
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
"<!doc>ბაზა შეიქმნა Krecipes-ის წინა ვერსიით. გსურთ რომ Krecipes-მა განაახლოს "
"ეს ბაზა ამ Krecipes ვერსიასთან სამუშაოდ? რეცეპტების რაოდენობაზეა დამოკიდებული "
"თუ რამდენი დრო დასჭირდება ამას."
"<br>"
"<br><b>გაფრთხილება: განახლების შემდეგ, ეს ბაზა აღარ იქნება Krecipes-ის წინა "
"ვერსიებთან თავსებადი."
"<br>"
"<br>ამ პარამეტრის გაუქმებამ შეიძლება გამოიწვიოს ბაზის დაზიანება.</b>"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
msgid "Porting database structure..."
msgstr "მონაცემთა ბაზის დაკავება..."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr "კატეგორიების სიის ჩატვირთვა"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
msgid "Overall"
msgstr "ყველაფერი"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
msgid "Taste"
msgstr "გემო"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr "თავდაპირველი"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "მომზადების შემსუბუქება"
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr "სრული სარეზერვო ასლის შექმნა"
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
"რეცეპტების რაოდენობასა და მონაცემთა რაოდენობაზეა დამოკიდებული, თუ რამდენი დრო "
"დასჭირდება ამას."
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
"'%1' პროგრამის მოძებნა და გაშვება შეუძლებელია. იგი ან არაა დაყენებული, ან არაა "
"მოცემული თქვენს $PATH-ში."
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr "სარეზერვო ასლი ვერ შედგა."
#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
"ეს სარეზერვო ასლი Krecipes-ის უფრო ახალი ვერსიით არის გაკეთებული და მისი "
"აღდგენა შეუძლებელია."
#: src/backends/recipedb.cpp:400
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr "ეს ფაილი არაა Krecipes-ის სარეზერვო ასლი ან დაზიანებულია."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
"a database using this backend."
msgstr ""
"სარეზერვო ასლი შეიქმნა \"%1\" backend-ის გამოყენებით. მისი აღდგენა მხოლოდ "
"იგივე backend-ით შეიძლება."
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr "სარეზერვო ასლის აღდგენს"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "საკვების იმპორტი"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "USDA საკვები მონაცემის იმპორტი"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "წილადი"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr "მრავლობითი"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "შე&ქმნა"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "სახელის &გადარქმევა"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"ეს ერთეული უკვე არსებობს. გაგრძელება გამოიწვევს ამ ორი ერთეულის შერწყმას. "
"დარწმუნებული ხართ?"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr "ხვალ"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr "&დღეს"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr "&გუშინ"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr "უკანასკნელი &კვირა"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr "უკანასკნელი თ&ვე"
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr "თარიღი არაა"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "ამო&ჭრა"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "ქვეკატეგორიად ჩასმა"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კატეგორიის და ყველა ქვეკატეგორიის წაშლა?"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"კატეგორია უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ კატეგორიას. დარწმუნებული "
"ხართ?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ თვისების წაშლა?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"თვისება უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ თვისებას. დარწმუნებული ხართ?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "თვისების სახელი არ შეიძლება %1 სიმბოლოზე მეტი იყოს."
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "მინიმალური მნიშვნელობა"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "მაქსიმალური მნიშვნელობა"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
msgid "Loading recipes"
msgstr "რეცეპტის ჩატვირთვა"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "ახალი ინგრედიენტი"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"ინგრედიენტი უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ ინგრედიენტს. დარწმუნებული "
"ხართ?"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "ინგრედიენტის სახელი %1 სიმბოლოზე გრძელი არ შეიძლება იყოს."
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "ინგრედიენტი:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr "სათაური:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "რაოდენობა:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "ერთეული:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "მომზადების მეთოდი:"
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "ინგრედიენტის ჩასმა"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr "ზედა მინდორი"
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr "ქვედა მინდორი"
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
msgid "Page Layout..."
msgstr "გვერდის განლაგება..."
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr "ტაბულატორის წაშლა"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "ახალი ავტორი"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ავტორის წაშლა?"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"ავტორი უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ ავტორს. დარწმუნებული ხართ?"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "ყველა კატეგორია"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "ზედა კოლონტიტული"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"ზედა კოლონტიტული უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ ზედა კოლონტიტულს. "
"დარწმუნებული ხართ?"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "ზედა კოლონტიტული %1 სიმბოლოზე გრძელი არ უნდა იყოს."
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "ზემოთ"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "მომზადების ახალი მეთოდი"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"მომზადების წესი უკვე არსებობს. გაგრძელება შერწყავს ორ მომზადების წესს. "
"დარწმუნებული ხართ?"
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr "\"%1\" %2 ხაზზე %3 სვეტში. ეს შეიძლება არ იყოს *.mx2 ფაილი."
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "ფაილი როგორც ჩანს არა *.mx2 ფაილი"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
msgid "servings"
msgstr "პორცია"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "ამ ფაილში რეცეპტები არაა."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
"not be detected."
msgstr ""
"\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"რეცეპტების\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ იქნა "
"ამოცნობილი."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"მომსახურების ზომა\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ "
"იქნა ამოცნობილი."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
"or could not be detected."
msgstr ""
"\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"მომზადების დრო\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ იქნა "
"ამოცნობილი."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr ""
"\"%1\" რეცეპტის ჩატვირთვისას \"კატეგორია\" ველი არ არ არსებობს ან ვერ იქნა "
"ამოცნობილი."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr "\"%1\" რეცეპტის ჩარტვირთვისას \"%2\" არასწორი რაოდენობა \"%3\" ხაზზე"
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"MasterCook's საწყისი ექსპორტის ფორმატი არაა მხარდაჭერილი. გთხოვთ მისწეროთ "
"jkivlighn@gmail.com ამ ფორმატის მხარდაჭერის მოთხოვნისთვის."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"MasterCook's მაკის ექსპორტის ფორმატი არაა მხარდაჭერილი. გთხოვთ მისწეროთ "
"jkivlighn@gmail.com ამ ფორმატის მხარდაჭერის მოთხოვნისთვის."
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "არქივი არ შეიცავს მართებულ Krecipes ფაილს"
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "\"%1\" %2 ხაზზე, %3 სვეტზე"
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "ფაილი როგორც ჩანს, არ არის *.kreml ფაილი"
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML %1 ვერსია"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"<b>%1</b> რეცეპტის ჩატვირთვისას ინგრედიენტთა ხაზი ვერ მოიძებნა ხაზის "
"მიმართულებების შემდეგ. სანამ ეს მართებულია, უმეტესად რეცეპრი არაა სწორად "
"ფორმატირებული."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr "\"%1\" %2 ხაზზე, %3 სვეტზე. ეს შეიძლება არ იყოს RecipeML ფაილი."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "ფაილს როგორც ჩანს, არ აქვს მართებული RecipeML არქივი."
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "ფაილს როგორც ჩანს, არ აქვს მართებული NYC ექსპორტი."
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "არჩეული რეცეპტების იმპორტირება"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m რეცეპტები"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "ყველა რეცეპტი წარმატებით დაიმპორტდა."
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "რეცეპტების იმპორტი: %1"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
"due to the following error(s):"
msgstr ""
"<!doc><b>\"%1\"</b> ფაილიდან რეცეპტების იმპორტი <b>ვერ შედგა</b> "
"შემდეგი შეცდომ(ებ)ის გამო:"
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "<b>%1</b> ფაილი შემდეგ გაფრთხილებას აგენერირებს:"
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "რეცეპტების ძიება/რედაქტირება"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"
#: src/krecipesview.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
"be closed."
msgstr ""
"\n"
"გსურთ გამართვის ოსტატის თავიდან გაშვება? სხვაგვარად პროგრამა დაიხურება."
#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "არსებობს"
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr "მომზადების წესი"
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "დიეტის დამხმარე"
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "ინგრედიენტის მომრგები"
#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "რეცეპტის ხედი"
#: src/krecipesview.cpp:460
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
msgstr ""
"რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ ცვლილებებს.\n"
"გსურთ ამ რეცეპრში გაკეთებული ცვლილებების შენახვა სხვა რეცეპრის რედაქტირებამდე?"
#: src/krecipesview.cpp:480
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "დაწმუნებული ხართ რომ გსურთ რეცეპტის სამუდამოდ წაშლა, %1?"
#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "წაშლის დამოწმება"
#: src/krecipesview.cpp:512
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"რეცეპტი შეიცავს შეუნახავ ცვლილებებს.\n"
"გსურთ ამ რეცეპრში გაკეთებული ცვლილებების შენახვა ახალი რეცეპრის შექმნამდე?"
#: src/krecipesview.cpp:665
msgid "Unable to setup database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გამართვა შეუძლებელია"
#: src/krecipesview.cpp:676
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr "კოდის შეცდომა. მონაცემთა ბაზის მხარდაჭერა არა მოყოლებული. გასვლა"
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "კოდის შეცდომა. მონაცემთა ბაზის მხარდაჭერა არაა ჩაშენებული. გამოსვლა"
#: src/krecipesview.cpp:854
msgid "Unable to open database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის გახსნა შეუძლებელია"
#: src/krecipesview.cpp:877
msgid ""
"DB started correctly\n"
msgstr ""
"DB სწორად დაიწყო\n"
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "დაკონფიგურირებული მონაცემთა ბაზის ტიპი (%1) არაა მხარდაჭერილი."
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის მხარდაუჭერელი ტიპი. მონაცემთა ბაზა უნდა იყოს ან MySQL, SQLite, "
"ან PostgreSQL."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "რეიტინგის დამატება..."
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "მილიმეტრები (მმ)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "სანტიმეტრები (სმ)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "დეციმეტრები (დმ)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "დუიმები (დუ)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "პიკა (პი)"
#~ msgid "Didot (dd)"
#~ msgstr "დიდო (დდ)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "ციცერო (ცც)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "პოინტები (პტ)"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "შეცდომა!"
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "გვერდის წინასწარ ნახვა"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "გვერდის განლაგება"
#~ msgid "Page Size && &Margins"
#~ msgstr "გვერდის ზომა და &მინდვრები"
#~ msgid "All values are given in %1."
#~ msgstr "ყველა მნიშვნელობა მოცემულია %1-ში."
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "ქაღალდის ზომა"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&ზომა:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "სი&განე:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&სიმაღლე:"
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&პორტრეტი"
#~ msgid "La&ndscape"
#~ msgstr "&ლანდშაფტური"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "მინდვრები"
#~ msgid "H&eader && Footer"
#~ msgstr "ზედა &კოლონტიტული და ქვედა კოლონტიტული"
#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "ზედა ხაზი"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "მარცნივ:"
#~ msgid "Mid:"
#~ msgstr "დაბინდული:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "მარჯვნივ:"
#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "ქვედა ხაზი"
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
#~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ ტექსტსი რამოდენიმე ჭდის ჩასმა ტექსტში:"
#~ msgid "<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
#~ msgstr "<qt><ul><li>&lt;ფურცელი&gt; ფურცლის სახელი</li><li>&lt;გვერდი&gt; მიმდინარე გვერდი</li><li>&lt;გვერდები&gt; გვერდთა საერთო რაოდენობა</li><li>&lt;სახელი&gt; ფაილის სახელი ან URL</li><li>&lt;ფაილი&gt; ფაილის სახელი სრული გეზით ან URL</li></ul></qt>"
#~ msgid "<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
#~ msgstr "<qt><ul><li>&lt;დრო&gt; მიმდინარე დრო</li><li>&lt;თარიღი&gt; მიმდინარე თარიღი</li><li>&lt;ავტორი&gt; თქვენი სრული სახელი</li><li>&lt;org&gt; თქვენი ორგანიზაცია</li><li>&lt;ელფოსტა&gt; თქვენი ელფოსტის მისამართი</li></ul></qt>"
#~ msgid "Col&umns"
#~ msgstr "&სვეტები"
#~ msgid "Co&lumns:"
#~ msgstr "ს&ვეტები:"
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
#~ msgstr "სვეტების &დაშორებები (%1):"
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "&ზედა კოლონტიტული"
#~ msgid "Different header for the first page"
#~ msgstr "პირველი გვერდისთვის განსხვავებული სათაური"
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
#~ msgstr "ლუწი და კენტი გვერდებისთვის განსხვავებული სათაური"
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
#~ msgstr "სათაურსა და ტანს შორის ინტერვალები (%1):"
#~ msgid "&Footer"
#~ msgstr "&ქვედა კოლონტიტული"
#~ msgid "Different footer for the first page"
#~ msgstr "პირველი გვერდისთვის განსხვავებული ქვედა კოლონტიტული"
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
#~ msgstr "ლუწი და კენტი გვერდებისთვის განსხვავებული ქვედა კოლონტიტული"
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
#~ msgstr "ინტერვალები ქვედა კოლონტიტულსა და ტანს შორის (%1):"
#~ msgid "Foot&note/Endnote"
#~ msgstr "ს&ქოლიო"
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
#~ msgstr "ინტერვალები ქვედა კოლონტიტულსა და ტანს შორის (%1):"
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
#~ msgstr "გვერდის სიგანე უფრო მცირეა ვიდრე მარცხენა და მარჯვენა მინდვრები."
#~ msgid "Page Layout Problem"
#~ msgstr "გვერდის განლაგების პრობლემა"
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
#~ msgstr "გვერდის სიმაღლე მცირეა ვიდრე ზედა და ქვედა მინდვრები."
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
#~ msgstr "<b>რეცეპტის ხედი</b>"
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
#~ msgstr "<b>რეცეპტების სია</b>"
#~ msgid "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>.<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
#~ msgstr "<b>ძიება</b> ადვილად თქვენი საყვარელი რეცეპტების: მხოლოდ ჩაწერეთ მისი სახელის ნაწილი.<br><br>დააყენეთ <b>კატეგორიის ფილტრი</b> მხოლოდ მოცემულ კატეგორიაში რეცეპტთა საძიებოდ: <i>დესერტები, შოკოლადი, სალათები, ვეგეტარიანული...</i>.<br><br>რეცეპტზე მარჯვენა წკაპით <b>შეინახავთ მას Krecipes ფორმატში</b> და <b>გაუზიარეთ რეცეპტები</b> მეგობრებს.<br><br>ხო და არ დაგავიწყდეთ <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> ში ძიება სადაც ათასობით გემრიელი რეცეპტებია. Krecipes შეუძლია ქსელში არსებული ყველაზე ცნობილი ფორმატების იმპორტი: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a><a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a> და <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a> შესანიშნავი Krecipes ფორმატისაც რა თქმა უნდა.<br><br>"
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
#~ msgstr "<b>საყიდლების სია</b>"
#~ msgid "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you.<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
#~ msgstr "გჭირდებათ საყიდლების სის შექმნა? მხოლოდ <b>დაამატეთ რეცეპტები</b> კვირისთვის და <b>დააწკაპუნეთ ოკ</b>. Krecipes შეადგენს თქვენთვის საყიდლების სიას.<br><br>თუ დიეტაზე ხართ, ან გეზარებათ იმაზე ფიქრი თუი რას შეჭამთ კვირის განმავლობაში, გამოიყენეთ <b>დიეტის დამხმარე</b> დიეტის ავტოგენერაციისთვის და შემდეგ საყიდლების სიისთვის.<br><br>"
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
#~ msgstr "<b>დიეტის დამხმარე</b>"
#~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....<br><br>"
#~ msgstr "ეს დიალოგი დაგეხმარებათ რამდენიმე დღის/კვირისთვის შექმნათ დიეტა.<br><br>აირჩიეთ რამდენი დღე უნდა გაგრძელდეს დიეტა, და რამდენი ჭამა უნდა იყოს დღეში და ყოველი ჭამისას რამდენი კერძიო უნდა იყოს.<br><br>ხო და არ დაგასვიწყდეთ საჭმლის კატეგორიების მითითება, თუ რა თქმა უნდა საუზმეზე არ გინდათ პიცა...<br><br>"
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
#~ msgstr "<b>ინგრედიენტების მომრგებელი</b>"
#~ msgid "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to make? Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can make, or even what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it will automatically let you know what you are missing."
#~ msgstr "გაქვთ იგრედიენტთა კონა, მაგრამ არ იცით როგორ მოამზადოთ? გამოიყენეთ ეს დიალოგი და გაიგებთ რა უნდა ქნათ.<br><br>შეიყვანეთ ინგრედიენტები და იგი გაცნობებთ თუ რისი გაკეთება შეგიძლიათ, ან თითქმის რისი გაკეთება შეგიძლიათ. თუ კი ზოგი ინგრედიენტი გაკლიათ, იგი შეგატყობინებთ თუ რა გაკლიათ."
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
#~ msgstr "<b>რეცეპტის რედაქტირება</b>"
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
#~ msgstr "<b>ინგრედიენტების სია</b>"
#~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
#~ msgstr "ინგრედიენტების რედაქტირება: დამატება/წაშლა, სახელის შესაცვლელად ორმაგი წკაპი, მათი განზომილების ერთეულის გასნსაზღვრა და თვისებების მინიჭება (<i>ენერგია, ცხიმიანობა, კალციუმი, პროტეინები...</i>)<br><br>გაითვალისწინეთ, რომ შეგიძლიათ მეტი თვისებების და ერთეულების დამატება სიიდან რომელიც <i>თვისებათა სიის</i> მენიუშია"
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
#~ msgstr "<b>თვისებების სია</b>"
#~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients."
#~ msgstr "რეცეპტებიდან რომელი თვისებების ცოდნა გსურთ?<i>ცხიმიანობა, ენერეგია, ვიტამინები, ღირებულება,...</i>?<br><br>დაამატეთ ესენი აქ და მოგვიანებით დახასიათება ინგრედიენტებში."
#~ msgid "<b>Units list</b>"
#~ msgstr "<b>ერთეულების სია</b>"
#~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
#~ msgstr "რედაქტირებისთვის ორმაგი წკაპი, ად დაამატეთ და წაშალეთ <b>ახალი ერთეული</b> რომლის გამოყენებაც გსურთ ინგრედიენტთა გასაზომად. <i>gram</i>-დან <i>jar</i>-ზე, თქვენ ნებისმიერი ტიპის ერთეულის მითითება შეგიძლიათ. <br><br>მოგვიანებით, თქვენ შეგიძლიათ <b>ერთეულთა კონვერტაციის ცხრილის</b> განსაზღვრა, ასე რომ Krecipes-მა იცის საყიდლების სიაში, დაანგარიშებისას ან რეცეპტში როგორ დაამატოს ინგრედიენტები."
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
#~ msgstr "<b>მომზადეის მეთოდთა სია</b>"
#~ msgid "With the preparation method, you can give extra information about an ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of adding this information to the ingredient itself, put this information here so that it is easier, for example, to create a shopping list or calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
#~ msgstr "მომზადების მეთოდით, თქვენ შეგიძლიათ მიუთითოთ ექსტრა ინფორმაცია ინგრედიენტების შესახებ. <i>დაჭრილი, მომზადებული, სხვადასხვა...</i> <br><br> ამ ინფორმაციის ინგრედიენტისთვის დამატების ნაცვლად, ეს ცნობები აქ მოათავსეთ, ასე რომ მაგალითად საყიდლების სიის ან კალკულაციის შექმნა გამარტივდეს.<br><br>მხოლოდ დაამატეთ და დაარედაქტირეთ ესენი აქ."
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
#~ msgstr "<b>კატეგორიების სია</b>"
#~ msgid "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those here."
#~ msgstr "როგორ გსურთ რეცეპტების კლასიფიკაცია?<i>დესერტები, ძირითადი კერძები, დაბალი ცხიმიანობით, შოკოლადი, გემრიელი, ბოსტნეული, ...</i> მხოლოდ დაამტეთ და დაარედაქტირეთ ესენი აქ."
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
#~ msgstr "<b>ავტორების სია</b>"
#~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
#~ msgstr "დატოვეთ აქ ჩანაწერი ავტორებზე ვინც სექმნეს რეცეპტები.<br><br>თქვენ შეგიძლიათ ავტორების რედაქტირებისთვის ამ დიალოგის გამოყენება."
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
#~ msgstr "მოცემული ინგრედიენტებით შესაძლო რეცეპტებით"
#~ msgid "New author created"
#~ msgstr "ახალი ავტორი შეიქმნა"
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
#~ msgstr "\"%1\" ავტორი წარმატებით დაემატა ავტორთა სიას"
#~ msgid "RatingDisplayWidget"
#~ msgstr "RatingDisplayWidget"