You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3025 lines
82 KiB
3025 lines
82 KiB
# translation of krecipes.po to German
|
|
# Übersetzung von krecipes.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Frauke Oster <oster@kde.org>, 2004.
|
|
# Anke Leiber <anke@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Christin Seifert <Christin.Seifert@informatik.tu-chemnitz.de>, 2004.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krecipes\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rater"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
|
|
#: rc.cpp:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Importieren ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Import"
|
|
msgstr "Datenbank-Typ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database file:"
|
|
msgstr "Name der Datenbank:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank-Typ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
|
|
#: src/setupwizard.cpp:463
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
|
|
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
|
|
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
|
|
#: src/setupwizard.cpp:429
|
|
msgid "Database name:"
|
|
msgstr "Name der Datenbank:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
|
|
msgid "New Category"
|
|
msgstr "Neue Kategorie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subcategory of:"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
|
|
msgid "**NONE**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
|
|
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
|
|
msgid "Create ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
|
|
msgid "Ingredient list"
|
|
msgstr "Zutatenliste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
|
|
msgid "Unit list"
|
|
msgstr "Einheitenliste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
|
|
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
|
|
msgid "Ingredient Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient Weights"
|
|
msgstr "Zutatenliste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per Amount"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
|
|
msgid "Load USDA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
|
|
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Zutaten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers"
|
|
msgstr "Diäthelfer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
|
|
"want to delete this entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter amount"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
msgid "Unit Exists"
|
|
msgstr "Einheit existiert"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
|
|
msgstr "Die Zutat enthält bereits die gewählte Einheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
|
|
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
|
|
msgid "Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
|
|
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
msgid "Property Exists"
|
|
msgstr "Eigenschaft existiert"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
|
|
"per units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Eigenschaft, die hinzugefügt werden soll, existiert bereits in der Zutat "
|
|
"mit derselben Einheit."
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No ingredient selected."
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
|
|
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
|
|
msgid "Open Recipe(s)"
|
|
msgstr "Geöffnete(s) Rezept(e)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
msgstr "Rezept bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
|
|
msgstr "Eigenschaften der Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USDA Ingredient"
|
|
msgstr "Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Anzahl Tage"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meals per Day"
|
|
msgstr "Mahlzeiten pro Tag"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
|
|
msgid "Create the diet"
|
|
msgstr "Diät erstellen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
|
|
msgid "Meal 1"
|
|
msgstr "Mahlzeit 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
|
|
msgid "- %1 -"
|
|
msgstr "- %1 -"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meal %1"
|
|
msgstr "Mahlzeit %1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
|
|
msgid "- 1 week -"
|
|
msgstr "- 1 Woche -"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
|
|
msgid "- %1 weeks -"
|
|
msgstr "- %1 Wochen -"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
|
|
"list is too short or the constraints are too demanding. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit den vorgegebenen Einschränkungen lässt sich keine komplette Diätliste "
|
|
"erstellen. Entweder ist die Rezeptliste zu kurz oder die Einschränkungen sind "
|
|
"zu groß."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
|
|
msgid "No. of dishes: "
|
|
msgstr "Anzahl der Gerichte: "
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
|
|
msgid "Previous Dish"
|
|
msgstr "Vorheriges Gericht"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
|
|
msgid "Next Dish"
|
|
msgstr "Nächstes Gericht"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
|
|
msgid "1st Course"
|
|
msgstr "Erster Gang"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
|
|
msgid "2nd Course"
|
|
msgstr "Zweiter Gang"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
|
|
msgid "Dessert"
|
|
msgstr "Nachtisch"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dish %1"
|
|
msgstr "Gericht %1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
|
|
msgid "Dish Characteristics"
|
|
msgstr "Charakteristik des Gerichts"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
|
|
msgid "Enable Category Filtering"
|
|
msgstr "Kategorie-Filterung aktivieren"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
|
|
msgid "Recipe Title"
|
|
msgstr "Titel des Rezepts"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
|
|
msgid "Category 1, Category 2, ..."
|
|
msgstr "Kategorie 1, Kategorie 2, ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Zubereitung"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
|
|
msgid "Author 1, Author 2, ..."
|
|
msgstr "AutorIn 1, AutorIn 2, ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient 1"
|
|
msgstr "Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient 2"
|
|
msgstr "Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Klient:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
|
|
msgid "Criteria 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
|
|
msgid "Criteria 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property 1"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property 2"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Photo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
|
|
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "AutorInnen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
|
|
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
|
|
msgid "Yield"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Color..."
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
msgstr "Textfarbe ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Schrift ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
|
|
msgid "Border..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
|
|
msgid "Columns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
|
|
msgid "Select the number of columns to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
|
|
msgid "Full recipe list"
|
|
msgstr "Gesamte Rezeptliste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
|
|
#: src/krecipesview.cpp:352
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
msgstr "Einkaufsliste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "AutorIn"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
|
|
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
|
|
msgid "Create &Shopping List"
|
|
msgstr "&Einkaufsliste erzeugen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
|
|
msgid "Diet"
|
|
msgstr "Diät"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Day %1"
|
|
msgstr "Tag %1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
|
|
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-No Preparation-"
|
|
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Ingredient Weight"
|
|
msgstr "Neue Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Per Amount:"
|
|
msgstr "Menge:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
|
|
msgid "Amount field contains invalid input."
|
|
msgstr "Menge enthält unzulässige Eingabe."
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
|
|
msgid "Choose Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft wählen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
|
|
msgid "Per units:"
|
|
msgstr "Pro Einheiten:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
|
|
msgid "-No unit-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
|
|
msgid "Items Shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
|
|
msgid "Show Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
|
|
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "&Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"The recipe view layout has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Layout?"
|
|
msgstr "&Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
msgid "Krecipes style or template file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
msgid "Select Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"This layout has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
|
|
"modify this file.\n"
|
|
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
|
|
"Would you like to select another file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
|
|
msgid "Resize Recipe"
|
|
msgstr "Rezeptgröße ändern"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale by yield"
|
|
msgstr "Anpassen auf Portionen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
|
|
msgid "New yield:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current yield:"
|
|
msgstr "Aktuelle Portionen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
|
|
msgid "Scale by factor"
|
|
msgstr "Um Faktor vergrößern"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
|
|
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
|
|
msgstr "Faktor (z.B. 1/2 für die Hälfte, 3 für dreifach):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
|
|
msgstr "Es lässt sich kein Rezept mit 0 Portionen erstellen."
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bruchzahl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
|
|
msgid "Criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stars:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Klient:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
|
|
msgid "Rater:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Rezept speichern"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
|
|
msgid "Mass Conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
|
|
msgid "Volume Conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
|
|
msgid "Finding Unit Ratios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
|
|
msgid "Select photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
|
|
msgid "Clear photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
msgstr "Name des Rezepts"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
|
|
msgid "Add ingredient"
|
|
msgstr "Zutat hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
|
|
msgid "Move ingredient up"
|
|
msgstr "Zutat nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
|
|
msgid "Move ingredient down"
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
|
|
msgid "Remove ingredient"
|
|
msgstr "Zutat entfernen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Ingredients"
|
|
msgstr "Zutaten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
msgstr "Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
|
|
msgid "Preparation Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Status:"
|
|
msgstr "Name der Eigenschaft:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property details"
|
|
msgstr "Eigenschaft existiert"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
|
|
msgid "Add Rating..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Rezept"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
|
|
msgid "Save recipe"
|
|
msgstr "Rezept speichern"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
|
|
msgid "Show recipe"
|
|
msgstr "Rezept anzeigen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize recipe"
|
|
msgstr "Rezeptgröße ändern"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
|
|
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
|
|
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save recipe"
|
|
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
|
|
msgid "Write the recipe instructions here"
|
|
msgstr "Eingabe der Zubereitung hier"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
|
|
msgid "Write the recipe title here"
|
|
msgstr "Rezepttitel hier angeben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"This recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Would you like to save it before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Rezept enthält nicht gespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
|
|
#: src/krecipesview.cpp:514
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
msgid ""
|
|
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
|
|
"now?"
|
|
msgstr "Rezept muss vor Anzeige gespeichert werden. Jetzt speichern?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
|
|
msgid ""
|
|
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
|
|
"Would you like to save it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Rezept enthält Änderungen, die nicht angezeigt werden, bevor das Rezept "
|
|
"nicht gespeichert ist. Soll es jetzt gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
|
|
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
|
|
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
|
|
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
|
|
"is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
|
|
"following manners: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
|
|
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
|
|
"specified): %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Klient:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
|
|
msgid "Complete, but approximations made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
|
|
msgid ""
|
|
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
|
|
"information is missing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
|
|
msgid ""
|
|
"The following approximations will be made when determining nutrient "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient (required?)"
|
|
msgstr "Name der Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
|
|
msgid "Amount Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing ingredients allowed:"
|
|
msgstr "Fehlende Zutaten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
|
|
msgid "Matching Recipes"
|
|
msgstr "Passende Rezepte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
|
|
msgid "Missing Ingredients"
|
|
msgstr "Fehlende Zutaten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
|
|
msgid "Find matching recipes"
|
|
msgstr "Passende Rezepte suchen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
|
|
"You are missing %n ingredients for:"
|
|
msgstr "Fehlende Zutaten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
|
|
msgid "Requested Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Dotted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Solid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Ridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
"Outset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
|
|
msgid "Border Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient Parser"
|
|
msgstr "Name der Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set &Header"
|
|
msgstr "Diäthelfer"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
|
|
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
|
|
"below the header will be included within that group.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
|
|
"ingredients will be grouped together."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
|
|
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
|
|
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
|
|
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
|
|
msgid "Parse Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
|
|
msgid "&Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredients in Shopping List"
|
|
msgstr "&Einkaufsliste erzeugen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
|
|
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
|
|
"the amounts of existing ingredients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Category..."
|
|
msgstr "Neue Kategorie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
|
|
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
|
|
msgid "Opening recipes, please wait..."
|
|
msgstr "Rezepte werden geöffnet, bitte warten ..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
|
|
msgid "Measurement Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--Ingredient (optional)--"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Zutat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Result:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Approximated result:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
|
|
msgid "<b>Error:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
|
|
msgid "Missing unit conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No ingredient weight available"
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
|
|
msgid "Ingredient required for conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
|
|
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte importieren"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
|
|
msgid "All (%1)"
|
|
msgstr "Alle (%1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
|
|
msgid "Require All Words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
|
|
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
|
|
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Aktuelle Portionen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
|
|
msgid "Search using the following criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
|
|
msgid "Uses any of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uses all:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
|
|
msgid "Without:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories >>"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
|
|
msgid "In all:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
|
|
msgid "Not in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
|
|
msgid "In any of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
|
|
msgid "By any of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
|
|
msgid "By all:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
|
|
msgid "Not by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
|
|
msgid "Yields at least:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
|
|
msgid "Yields at most:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yields about:"
|
|
msgstr "&Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
|
|
msgid "Ready in at most:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
|
|
msgid "Ready in about:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meta Data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
|
|
msgid "By average:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
|
|
msgid "stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
|
|
msgid "By criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No matching recipes found"
|
|
msgstr "Passende Rezepte suchen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header list"
|
|
msgstr "Zutatenliste"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
|
|
msgid "New Property"
|
|
msgstr "Neue Eigenschaft"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
|
|
msgid "Property name:"
|
|
msgstr "Name der Eigenschaft:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
|
|
"they use the element you have chosen to be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Elemente werden entfernt, weil sie Bestandteile benutzen, die Sie "
|
|
"nicht mehr verwenden wollten."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Elemente werden entfernt, weil sie Bestandteile benutzen, die Sie "
|
|
"nicht mehr verwenden wollten."
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
|
|
msgid "Choose Unit"
|
|
msgstr "Einheit wählen"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similar Categories"
|
|
msgstr "Alle Kategorien"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Similar Categories:"
|
|
msgstr "Alle Kategorien"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories to Merge:"
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
|
|
msgid "Please select only one category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recipes selected."
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No categories selected to merge."
|
|
msgstr "Zutat nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Neue Einheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Bruchzahl"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:116
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:117
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:118
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:119
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:120
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:121
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:122
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:123
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:125
|
|
msgid "US Executive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:126
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:127
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:128
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:129
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:130
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:131
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:132
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:133
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:134
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:135
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:136
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:137
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:138
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:139
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:140
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:141
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:142
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:143
|
|
msgid "US Folio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:144
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:145
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:39
|
|
msgid "Welcome to Krecipes"
|
|
msgstr "Willkommen bei Krecipes"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:42
|
|
msgid "Database Type"
|
|
msgstr "Datenbank-Typ"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Server-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
|
|
msgid "Database Permissions"
|
|
msgstr "Datenbank-Berechtigungen"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:57
|
|
msgid "Initialize Database"
|
|
msgstr "Datenbank-Voreinstellung"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:60
|
|
msgid "Finish & Save Settings"
|
|
msgstr "Beenden & Sichern der Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
|
|
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
|
|
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><font size=+1>Vielen Dank, dass Sie Krecipes gewählt haben.</font></b>"
|
|
"<br>Es sieht so aus, also ob Sie es zum ersten Mal benutzen. Dieser Assistent "
|
|
"wird Ihnen bei der ersten Einrichtung helfen, damit Sie schnell mit der Nutzung "
|
|
"beginnen können. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Willkommen und genießen Sie das Kochen! ;-) "
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
|
|
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
|
|
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
|
|
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
|
|
"be used, with no password."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
|
|
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
|
|
"your_password</i>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Dialog ermöglicht Ihnen, einen MySQL-Zugang festzulegen, der die nötige "
|
|
"Erlaubnis zum Zugang der Krecipes MySQL Datenbank besitzt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b><font size= +1>Die meisten Anwender, die Krecipes und MySQL zum ersten "
|
|
"Mal benutzen, können einfach die Standardparameter beibehalten und auf 'Weiter' "
|
|
"gehen.</font></b> "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Wenn Sie zuvor ein Root-Passwort für MySQL festgelegt haben oder Sie schon "
|
|
"die Zugriffsrechte als normaler Benutzer besitzen, klicken Sie auf die "
|
|
"entsprechende Option. Sonst wird Root-Zugang ohne Passwort benutzt."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>[Aus Sicherheitsgründen raten wir Ihnen nachdrücklich, ein Root-Passwort "
|
|
"für MySQL zu setzen, falls dies noch nicht geschehen ist. Tippen Sie einfach "
|
|
"als Benutzer \"root:\" mysqladmin password <i>ihr_passwort</i>]"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
|
|
msgid "I have already set the necessary permissions"
|
|
msgstr "Ich habe bereits die nötigen Berechtigungen gesetzt."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:181
|
|
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
|
|
msgstr "Ich habe bereits einen Root/Admin-Zugang für MySQL erstellt."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:189
|
|
msgid "MySQL Administrator Account"
|
|
msgstr "MySQL-Verwaltungszugang"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
|
|
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
|
|
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
|
|
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
|
|
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
|
|
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
|
|
"information of a privileged PostgreSQL account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
|
|
msgstr "Ich habe bereits einen Root/Admin-Zugang für MySQL erstellt."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:297
|
|
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"In this dialog you can adjust the database server settings."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
|
|
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
|
|
"solely for use by Krecipes.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:446
|
|
msgid "The server is remote"
|
|
msgstr "Der Server ist nicht lokal"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server / Client Settings"
|
|
msgstr "Server/Klienten-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:468
|
|
msgid "Client:"
|
|
msgstr "Klient:"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Dialog können Sie die Server-Einstellungen für MySQL vornehmen."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:562
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
|
|
"to continue, and enjoy cooking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herzlichen Glückwunsch! Alle notwendigen Grundeinstellungen sind durchgeführt. "
|
|
"Drücken Sie auf \"Beenden\", um den Dialog zu schließen und genießen Sie das "
|
|
"Kochen!"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
|
|
"erase all your previous recipes if you have any. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Krecipes ist mit einigen köstlichen Rezepten und nützlichen Einzelheiten "
|
|
"erhältlich. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Möchten Sie Ihre Datenbank damit initialisieren? Bitte beachten Sie, dass "
|
|
"damit alle eventuell bereits vorhandenen Rezepte gelöscht werden. "
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:718
|
|
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
|
|
msgstr "Ja, Datenbank mit den Beispielen installieren"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
|
|
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
|
|
"energy, fat, vitamin C, etc."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
|
|
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
|
|
"may take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
|
|
"only.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
|
|
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
|
|
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Art von Datenbank die Sie benutzen möchten. Die meisten Benutzer "
|
|
"werden hier eine einfache lokale Datenbank auswählen. Sie können jedoch auch "
|
|
"Fremd-Server mit Hilfe einer MySQL-Datenbank verwenden."
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:783
|
|
msgid "Simple Local File (SQLite)"
|
|
msgstr "Einfache lokale Datei (SQLite)"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:784
|
|
msgid "Local or Remote MySQL Database"
|
|
msgstr "Lokale oder nicht-lokale MySQL-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
|
|
msgstr "Lokale oder nicht-lokale MySQL-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body>\n"
|
|
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
|
|
"recipe.</p>"
|
|
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
|
|
msgid "Krecipes Recipes"
|
|
msgstr "Krecipes-Rezepte"
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall Rating"
|
|
msgstr "Bruchzahl"
|
|
|
|
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yields"
|
|
msgstr "&Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 star\n"
|
|
"%n stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25
|
|
msgid "The TDE Cookbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:31
|
|
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37
|
|
msgid "Krecipes"
|
|
msgstr "Krecipes"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
"\n"
|
|
"___________\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This product is RecipeML compatible.\n"
|
|
" You can get more information about this file format in:\n"
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
"\n"
|
|
"___________\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieses Produkt ist kompatibel zu RecipeML.\n"
|
|
" Weitere Informationen zu diesem Dateiformat erhalten Sie unter:\n"
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
|
|
msgstr "Fügen Sie hier Ihren Namen ein"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
|
|
msgstr "Fügen Sie hier Ihre Mail-Adresse ein"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove From Category"
|
|
msgstr "Aus &Kategorie entfernen"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add to Shopping List"
|
|
msgstr "Zu Einkaufsliste hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca&tegorize..."
|
|
msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
|
|
msgid "&Expand All"
|
|
msgstr "&Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
|
|
msgid "&Collapse All"
|
|
msgstr "Alle &ausblenden"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
|
|
msgid "Please select only one recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Recipe"
|
|
msgstr "Rezepte importieren"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"No recipes are currently selected.\n"
|
|
"Would you like to export all recipes in the current view?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte importieren"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
msgid "Compressed Krecipes format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
msgid "Web page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Datei \"%1\" existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
msgid "Saving recipe"
|
|
msgstr "Rezept wird gespeichert"
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving recipes..."
|
|
msgstr "Rezept wird gespeichert"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Gathering recipe data from file.\n"
|
|
"Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezeptdaten werden ausgelesen.\n"
|
|
"Bitte warten Sie ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:167
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Recipe"
|
|
msgstr "Rezept bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:173
|
|
msgid "&Measurement Converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:180
|
|
msgid "&Merge Similar Categories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
|
|
msgstr "Fehlende Zutaten"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Recipe"
|
|
msgstr "Rezept-Ansicht"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from File..."
|
|
msgstr "Importieren ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:207
|
|
msgid "Import from Database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Importieren ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:220
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Setup..."
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:228
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore..."
|
|
msgstr "Textfarbe ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
|
|
"Please select one of the provided filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter \"%1\" wurde nicht erkannt.\n"
|
|
"Bitte wählen Sie einen der angegebenen Filter aus."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:358
|
|
msgid "Unrecognized Filter"
|
|
msgstr "Nicht erkannter Filter"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
|
|
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmerkung: Wir empfehlen, alle Rezepte zu kontrollieren, die Warnungen "
|
|
"hervorrufen, um sicher zu gehen, dass sie korrekt importiert wurden und keine "
|
|
"Rezeptdaten verloren gehen."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Warnings"
|
|
msgstr "Importwarnungen"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
|
|
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
|
|
"desire, load one style and save it under a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:494
|
|
msgid "Save Backup As..."
|
|
msgstr "Backup speichern &unter ..."
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:507
|
|
msgid "Backup Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Krecipes Backup File"
|
|
msgstr "Krecipes-Rezepte"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:515
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
|
|
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
|
|
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
|
|
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:525
|
|
msgid "Restore successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
|
|
msgid "Restore Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save the changes before exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Rezept enthält unspeicherte Änderungen.\n"
|
|
"Möchten Sie vor dem Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:591
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:45
|
|
msgid "Krecipes Preferences"
|
|
msgstr "Krecipes: Persönliche Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Server Options (%1)"
|
|
msgstr "Datenbankserver-Optionen"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Bruchzahl"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize Formatting"
|
|
msgstr "Zahlenformat anpassen"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipe Import and Export Options"
|
|
msgstr "Rezeptimport-Optionen"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe ..."
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
|
|
#: src/pref.cpp:378
|
|
msgid "Path to '%1':"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:419
|
|
msgid "Re-run wizard on next startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredient Format:"
|
|
msgstr "Zutat:"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:487
|
|
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:498
|
|
msgid "Use abbreviations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:535
|
|
msgid "Number Format"
|
|
msgstr "Zahlenformat"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:536
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Bruchzahl"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:537
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimal"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:555
|
|
msgid "Overwrite recipes with same title"
|
|
msgstr "Rezepte mit gleichem Titel überschreiben"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:559
|
|
msgid "Ask which recipes to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:569
|
|
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
|
|
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
|
|
"faster and less memory-intensive imports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search as you type"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:633
|
|
msgid ""
|
|
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
|
|
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
|
|
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:638
|
|
msgid "Number of categories to display at once:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:647
|
|
msgid "Number of elements to display at once:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
|
|
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
|
|
"using this database backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
|
|
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
|
|
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
|
|
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Database message: %1"
|
|
msgstr "Name der Datenbank:"
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Failing to open database. Exiting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
"opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to fix database structure.\n"
|
|
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
|
|
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
|
|
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
|
|
"database to the new structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
|
|
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
|
|
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
|
|
msgid ""
|
|
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
|
|
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
"time."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
|
|
"previous versions of Krecipes."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
|
|
msgid "Porting database structure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
|
|
msgid "Loading category list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taste"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
|
|
msgid "Originality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ease of Preparation"
|
|
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:303
|
|
msgid "Creating complete backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
|
|
"system or it is not in $PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:343
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
"restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein."
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
|
|
"a database using this backend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:427
|
|
msgid "Restoring backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
msgid "Nutrient Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
msgid "Importing USDA nutrient data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Bruchzahl"
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
|
|
msgid "&Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
|
|
msgid "&Yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
|
|
msgid "No Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as Subcategory"
|
|
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
|
|
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
|
|
msgid "Min. Value"
|
|
msgstr "Kleinster Wert"
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
|
|
msgid "Max. Value"
|
|
msgstr "Größter Wert"
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading recipes"
|
|
msgstr "Rezept wird gespeichert"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
msgstr "Neue Zutat"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
|
|
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
|
|
msgid "Ingredient:"
|
|
msgstr "Zutat:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: Ingredient grouping name\n"
|
|
"Header:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Menge:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Einheit:"
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
|
|
msgid "Preparation Method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter an ingredient"
|
|
msgstr "Zutaten"
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
|
|
msgid "Top margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
msgstr "&Speichern unter"
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
|
|
msgid "New Author"
|
|
msgstr "Neue(r) AutorIn"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorheriges Gericht"
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächstes Gericht"
|
|
|
|
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
|
|
msgid "All Categories"
|
|
msgstr "Alle Kategorien"
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
|
|
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
|
|
msgid "New Preparation Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" in Linie %2, Spalte %3. Es scheint sich nicht um eine *.mx2-Datei zu "
|
|
"handeln."
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
|
|
msgstr "Es scheint sich um keine *.mx2-Datei zu handeln."
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "servings"
|
|
msgstr "Portionen"
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
|
|
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
|
|
msgid "No recipes found in this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
|
|
"not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Rezept von:\", oder es ist "
|
|
"nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
|
|
"could not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \" Portionsgröße, oder es "
|
|
"ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
|
|
"or could not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Zubereitungszeit:\", oder "
|
|
"es ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
|
|
"could not be detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" fehlt das Datenfeld \"Kategorien:\", oder es ist "
|
|
"nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
|
|
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" wurde der falsche Betrag \"%2\" in Zeile \"%3\" "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Generic Export Format von MasterCook wird zur Zeit nicht unterstützt. Um "
|
|
"das zu ändern, schreiben Sie bitte an mizunoami44@users.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Mac-Export Format von MasterCook wird zur Zeit nicht unterstützt. Um das zu "
|
|
"ändern, schreiben Sie bitte an mizunoami44@users.sourceforge.net."
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
|
|
msgstr "Archiv enthält keine gültige Krecipes-Datei"
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
|
|
msgstr "\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3"
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
|
|
msgstr "Es scheint sich nicht um eine *.kremi-Datei zu handeln."
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KreML version %1"
|
|
msgstr "KreML-Version %1"
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
|
|
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
|
|
"formatted recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden des Rezeptes \"%1\" wurde eine Zutatenzeile nach den Anweisungen "
|
|
"gefunden. Obwohl dies zulässig ist, weist es meist auf ein fehlerhaft "
|
|
"formatiertes Rezept hin."
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" in Zeile %2, Spalte %3. Dies scheint keine RecipeML-Datei sein."
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
|
|
msgstr "Diese Datei scheint kein gültiges RecipeML-Archiv zu sein."
|
|
|
|
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
|
|
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
|
|
msgstr "Datei scheint kein gültiger NYC-Export zu sein."
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
|
|
msgid "Importing selected recipes"
|
|
msgstr "Ausgewählte Rezepte importieren"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
|
|
msgid "%v/%m Recipes"
|
|
msgstr "%v/%m Rezepte"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
|
|
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
|
|
msgstr "Bisher wurden alle Rezepte erfolgreich importiert."
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing recipe: %1"
|
|
msgstr "Rezept: %1 importieren"
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
|
|
"due to the following error(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
|
|
msgstr "Die Datei \"%1\" hat die folgende Warnung ausgelöst:"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
|
|
msgid "Find/Edit Recipes"
|
|
msgstr "Rezepte suchen/bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:133
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
|
|
"be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie den Einrichtungsassistenten nochmals starten? Sonst wird die "
|
|
"Anwendung geschlossen."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:308
|
|
msgid "Exiting"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
|
|
msgid "Preparation Methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
|
|
msgid "Diet Helper"
|
|
msgstr "Diäthelfer"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
|
|
msgid "Ingredient Matcher"
|
|
msgstr "Zutaten-Übereinstimmung"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:402
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
msgstr "Rezept-Ansicht"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezept \"%1\" beinhaltet nicht ungespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"Möchten Sie sie speichern, bevor Sie ein weiteres Rezept bearbeiten?"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das gewählte Rezept dauerhaft löschen möchten?"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:481
|
|
msgid "Confirm remove"
|
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezept \"%1\" beinhaltet nicht ungespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"Möchten Sie sie speichern, bevor Sie ein neues Rezept anlegen?"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to setup database"
|
|
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Code-Fehler. Es wurde keine DB-Unterstützung eingebaut. Abbruch.\n"
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
|
|
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
|
|
msgstr "Code-Fehler. Es wurde keine DB-Unterstützung eingebaut. Abbruch."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open database"
|
|
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"DB started correctly\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
|
|
msgstr "Der eingestellte Datenbanken-Typ wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
|
|
"PostgreSQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstützter Datenbank-Typ. Datenbank muss entweder MySQL oder SQLite "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Preview"
|
|
#~ msgstr "Rezept speichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Layout"
|
|
#~ msgstr "&Speichern unter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Size"
|
|
#~ msgstr "Seiteneinstellungen ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Portrait"
|
|
#~ msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rezeptliste</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>.<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Suchen</b> Sie leicht nach Ihren Lieblingsrezepten! Tippen Sie einfach einen Teil des Namens. <br><br>Bestimmen Sie den <b>Kategoriefilter</b>, um die Rezepte nun in bestimmten Kategorien zu nutzen:<i>Nachtisch, Schokolade, Salate, Vegetarisch ...</i><br><br>Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Rezept, um es im<b>Krecipes-Format zu speichern</b> und <b>teilen Sie Ihre Rezepte</b> mit Ihren Freunden <br><br>Oh, und vergessen Sie nicht, dass sie bei <a href=\"http://www.google.de\">Google</a> nach tausenden von köstlichen Rezepten suchen können. Neben unseren ausgezeichneten Krecipes-Formaten kann Krecipes die meisten bekannten Formate aus dem Netz importieren: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a> und <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Einkaufsliste</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you.<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Müssen Sie Ihre Einkaufsliste schreiben? <b>Fügen sie einfach Ihre Rezepte</b> für die Woche hinzu, und <b>klicken Sie OK</b>. Krecipes wird Ihnen eine Einkaufsliste erstellen.<br><br>Wenn Sie eine geeignete Diät machen möchten, oder entschieden haben, was Sie in dieser Woche essen, benutzen Sie einfach den <b>Diäthelfer</b>, um sich Ihre Diät und dann die Einkaufsliste automatisch erstellen zu lassen.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Diäthelfer</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Dieser Dialog hilft Ihnen, eine Diät für mehrere Tage/Wochen zu erstellen.<br><br>Wählen Sie aus, wie lange die Diät dauert, wie viele Mahlzeiten Sie pro Tag zu sich nehmen möchten und aus wie vielen Gängen sie besteht.<br><br>Vergessen Sie nicht, die Kategorien für Ihre Gänge anzugeben, es sei denn Sie möchten Pizza zum Frühstück :) <br><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
|
|
#~ msgstr "Zutaten-Übereinstimmung"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rezept bearbeiten</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the <b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the <b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us."
|
|
#~ msgstr "Schreiben Sie Ihre Rezepte hier. Legen Sie den Titel, AutorInnen und Zutaten von ihrem Rezept fest, fügen Sie ein schönes Photo hinzu und fangen Sie an zu tippen. Sie können auch die <b>Rechtschreibprüfung</b> nutzen, um Schreibfehler zu berichtigen.<br><br>Wenn die <b>Zutat oder Einheit fehlt</b>, die Sie suchen, machen Sie sich keine Sorgen. <b>Tippen Sie sie</b> einfach ein, und <b>es wird automatisch eine neue erstellt</b>. Denken Sie daran, die Bestandteile Ihrer Zutaten zu definieren und füllen Sie später die Maßeinheiten-Umrechnungstabelle aus.<br><br>Möchten Sie, dass Ihr schönes Rezept in der nächsten Version enthalten ist? Speichern Sie es einfach im Krecipes-Format, und senden Sie es uns zu."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zutatenliste</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
|
|
#~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Zutaten: Hinzufügen/löschen, Doppelklick, um ihren Namen zu ändern. Definieren Sie die Einheiten zum Abmessen, und bestimmen Sie ihre Bestandteile (<i>Energie, Fett, Kalzium, Proteine ...</i>)<br><br>Beachten Sie, dass Sie weitere Bestandteile und Einheiten aus der Liste <i>Bestandteilliste</i> im Menü hinzufügen können."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Liste der Bestandteile</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients."
|
|
#~ msgstr "Welche Bestandteile möchten Sie von Ihren Rezepten wissen? <i>Fett, Energie, Vitamine, Kosten, ...</i>?<br><br>Fügen Sie diese hier hinzu, und definieren Sie später die Eigenschaften dieser Zutaten."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Units list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Einheitenliste</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
|
|
#~ msgstr "Mit einem Doppelklick bearbeiten, addieren und löschen Sie <b>Neue Bestandteile</b>, welche Sie zum Ausmessen der Zutaten benutzen möchten. Von einem <i>Gramm</i>, bis zu einem <i>Glas</i>, Sie können alle möglichen Einheiten angeben. <br><br>Später können Sie in der <b>Einheiten-Umrechnungstabelle</b> definieren, wie sich Ihre Einheiten in andere umrechnen lassen, so dass Krecipes weiß, wie es Ihre Zutaten zusammenzählen muss, wenn es Ihre Einkaufsliste zusammenstellt oder die Bestandteile Ihrer Rezepte errechnet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Liste der Bestandteile</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kategorieliste</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those here."
|
|
#~ msgstr "Wie möchten Sie Ihre Rezepte gliedern? <i>Nachtisch, Hauptgericht, Wenig Fett, Schokolade, Köstlich, Vegetarisch, ...</i> Fügen Sie diese einfach hier hinzu, oder bearbeiten Sie sie."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Liste der AutorInnen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
|
|
#~ msgstr "Behalten Sie die Übersicht über die AutorInnen, die Rezepte erstellt haben.<br><br>Sie können diesen Dialog dazu nutzen, Einzelheiten zu den AutorInnen zu bearbeiten oder sie hinzufügen/löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "New author created"
|
|
#~ msgstr "Neue(r) AutorIn erstellt"
|
|
|
|
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
|
|
#~ msgstr "Neue(r) AutorIn \"%1\" erfolgreich zur Liste der AutorInnen hinzugefügt"
|