You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
krecipes/po/sl/krecipes.po

3199 lines
92 KiB

# translation of krecipes.po to Slovenian
# translation of krecipes.po to
# translation of krecipes.po to
# translation of krecipes.po to
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KRECIPES
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Source$
# Matija Šuklje <matija.suklje@rutka.net>, 2004.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krecipes\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 113
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 rc.cpp:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rater"
msgstr "Kategorija"
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 119
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
#: rc.cpp:7
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 130
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 167
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/widgets/ratingdisplaywidget.ui line 214
#: rc.cpp:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Pisava ..."
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Database Import"
msgstr "Vrsta podatkovne zbirke"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka podatkovne zbirke:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Vrsta podatkovne zbirke"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
#: src/setupwizard.cpp:463
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
#: src/setupwizard.cpp:429
msgid "Database name:"
msgstr "Ime podatkovne zbirke:"
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Lastnost"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
msgid "New Category"
msgstr "Nova kategorija"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
msgid "Subcategory of:"
msgstr "Podkategorija od:"
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
msgid "**NONE**"
msgstr "**BREZ**"
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
msgid "Create ..."
msgstr "Ustvari ..."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
msgid "Ingredient list"
msgstr "Spisek sestavin"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
msgid "Unit list"
msgstr "Spisek enot"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 src/widgets/propertylistview.cpp:123
#: src/widgets/unitlistview.cpp:125
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
msgid "Ingredient Properties"
msgstr "Lastnosti sestavin"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47
#: src/widgets/propertylistview.cpp:117 src/widgets/propertylistview.cpp:257
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Ingredient Weights"
msgstr "Spisek sestavin"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
msgid "Weight"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Per Amount"
msgstr "Količina"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
msgid "Load USDA data"
msgstr "Naloži podatke USDA"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
msgid "Ingredients"
msgstr "Sestavine"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Glava"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
msgid ""
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
"want to delete this entry?"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Enter amount"
msgstr "Količina"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "Unit Exists"
msgstr "Enota obstaja"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
msgstr "Sestavina že vsebuje enoto, ki ste jo izbrali."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
msgid "Recipes"
msgstr "Recepti"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid "Property Exists"
msgstr "Lastnost obstaja"
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
msgid ""
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
"per units."
msgstr ""
"Lastnost, ki ste jo poskušali dodati, že obstaja v sestavini z isto količino."
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
msgid "No ingredient selected."
msgstr "Nobena sestavina ni izbrana."
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
msgid "Search:"
msgstr "Iskanje:"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
msgid "Open Recipe(s)"
msgstr "Odpri recept(e)"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
msgid "Edit Recipe"
msgstr "Uredi recept"
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Počisti sliko"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
msgstr "Naloži lastnosti sestavine za: »%1«"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
msgid "&Load"
msgstr "&Naloži"
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
msgid "USDA Ingredient"
msgstr "Sestavina USDA"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Number of Days"
msgstr "Število dni"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Meals per Day"
msgstr "Obrokov na dan"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
msgid "Create the diet"
msgstr "Ustvari dieto"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
msgid "Meal 1"
msgstr "1. obrok"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
msgid "- %1 -"
msgstr "- %1 -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Meal %1"
msgstr "%1. obrok"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
msgid "- 1 week -"
msgstr "- 1 teden -"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
msgid "- %1 weeks -"
msgstr "- %1 tednov"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
msgid ""
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
"list is too short or the constraints are too demanding. "
msgstr ""
"S podanimi omejitvami ni bilo mogoče sestaviti polnega spiska za dieto. Spisek "
"receptov je ali prekratek ali pa so vaše zahteve/omejitve prestroge. "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
msgid "No. of dishes: "
msgstr "Število jedi: "
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
msgid "Previous Dish"
msgstr "Prejšnja jed"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
msgid "Next Dish"
msgstr "Naslednja jed"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
msgid "1st Course"
msgstr "Prvi obrok"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
msgid "2nd Course"
msgstr "Drugi obrok"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
msgid "Dessert"
msgstr "Sladica"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Dish %1"
msgstr "%1. jed"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
msgid "Dish Characteristics"
msgstr "Značilnosti jedi"
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
msgid "Enable Category Filtering"
msgstr "Vključi filtriranje po kategorijah"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
msgid "Recipe Title"
msgstr "Naslov recepta"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
msgid "Category 1, Category 2, ..."
msgstr "Kategorija 1, Kategorija 2, ..."
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
msgid "Instructions"
msgstr "Navodila"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
msgid "Author 1, Author 2, ..."
msgstr "Avtor 1, Avtor 2, ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Ingredient 1"
msgstr "Sestavina"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Ingredient 2"
msgstr "Sestavina"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Odjemalec:"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
msgid "Criteria 1"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
msgid "Criteria 2"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Property 1"
msgstr "Lastnost"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Property 2"
msgstr "Lastnost"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
msgid "Preparation Time"
msgstr "Čas priprave"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 src/dialogs/setupdisplay.cpp:121
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:315 src/exporters/plaintextexporter.cpp:78
#: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:393
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
msgid "Ratings"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
msgid "Yield"
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
msgstr ""
"»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Morda datoteka ne vsebuje postavitve za program "
"Krecipes."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Background Color..."
msgstr "Barva ozadja ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Text Color..."
msgstr "Barva pisave ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
msgid "Font..."
msgstr "Pisava ..."
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
msgid "Border..."
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
msgid "Columns..."
msgstr ""
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
msgid "Select the number of columns to use:"
msgstr ""
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
msgid "Full recipe list"
msgstr "Poln spisek receptov"
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
#: src/krecipesview.cpp:352
msgid "Shopping List"
msgstr "Nakupovalni listek"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ime avtorja ne more biti daljše kot %1 znakov."
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
msgid "Create &Shopping List"
msgstr "Ustvari &nakupovalni listek"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
msgid "Diet"
msgstr "Dieta"
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
#, c-format
msgid "Day %1"
msgstr "%1. dan"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
#, fuzzy
msgid "-No Preparation-"
msgstr "Nov način priprave"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "New Ingredient Weight"
msgstr "Nova sestavina"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Per Amount:"
msgstr "Količina:"
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
msgid "Weight:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
msgid "Amount field contains invalid input."
msgstr "Polje za količino vsebuje neveljaven vnos."
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
msgid "Invalid input"
msgstr "Neveljaven vnos"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
msgid "Choose Property"
msgstr "Izberi lastnost"
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
msgid "Per units:"
msgstr "Na enoto:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
msgid "-No unit-"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
msgid "Templates"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
msgid "Items Shown"
msgstr "Prikazane postavke"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
msgid "Show Items"
msgstr "Prikaži postavke"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"The recipe view layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ta postavitev je bila spremenjena\n"
"Ali želite, da jo shranim?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid "Save Layout?"
msgstr "Shrani postavitev?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Krecipes style or template file"
msgstr ""
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
msgid "Select Layout"
msgstr "Izberi postavitev"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
msgid ""
"This layout has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ta postavitev je bila spremenjena\n"
"Ali želite, da jo shranim?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
"modify this file.\n"
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
msgstr ""
"Ker nimate ustreznih pravic za speminjanje te datoteke, shranitev postavitve ni "
"bila mogoča.\n"
"Ali želite shraniti trenutno postavitev raje v drugo datoteko?"
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
msgid ""
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
"Would you like to select another file?"
msgstr ""
"Izbrali ste datoteko do katere nimate pravic speminjanja.\n"
"Ali želite izbrati drugo datoteko?"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
msgid "Resize Recipe"
msgstr "Spremeni velikost recepta"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Scale by yield"
msgstr "Spremeni velikost po številu porcij"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
msgid "New yield:"
msgstr ""
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Current yield:"
msgstr "Trenutno število porcij:"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
msgid "Scale by factor"
msgstr "Spremeni velikost za določen faktor"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
msgstr "Faktor (npr. 1/2 za razpolovitev, 3 za potrojitev recepta):"
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
msgstr "Ni mogoče spremeniti velikosti recepta z nič porcijami"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Oblikovanje"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
msgid "Criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Stars:"
msgstr "Iskanje:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr "Odjemalec:"
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Rater:"
msgstr "Glava"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "&Natisni"
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
msgid "&Print"
msgstr "&Natisni"
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
msgid "Mass Conversions"
msgstr ""
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
msgid "Volume Conversions"
msgstr ""
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
msgid "Finding Unit Ratios"
msgstr "Iščem razmerje enot"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
msgid "Select photo"
msgstr "Izberi sliko"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
msgid "Clear photo"
msgstr "Počisti sliko"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
msgid "Recipe Name"
msgstr "Ime recepta"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
msgid "Add ingredient"
msgstr "Dodaj sestavino"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
msgid "Move ingredient up"
msgstr "Premakni sestavino gor"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
msgid "Move ingredient down"
msgstr "Premakni sestavino dol"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
msgid "Remove ingredient"
msgstr "Odstrani sestavino"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Paste Ingredients"
msgstr "Sestavine"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
msgid "Ingredient"
msgstr "Sestavina"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
msgid "Preparation Method"
msgstr "Način priprave"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Property Status:"
msgstr "Ime lastnosti:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
msgid "Details..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Property details"
msgstr "Lastnost obstaja"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
msgid "Check spelling"
msgstr "Preveri črkovanje"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
msgid "Add Rating..."
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
msgid "Save recipe"
msgstr "Shrani recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
msgid "Show recipe"
msgstr "Prikaži recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
msgid "Resize recipe"
msgstr "Povečaj recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ime enote ne more biti daljše kot %1 znakov."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Opis načina priprave ne more biti daljši kot %1 znakov."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Naslov recepta ne more biti daljši kot %1 znakov."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
msgid "Unable to save recipe"
msgstr "Ni moč shraniti datoteke."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
msgid "Write the recipe instructions here"
msgstr "Tu napišite navodila za recept"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
msgid "Write the recipe title here"
msgstr "Tu napišite naslov recepta"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
msgid ""
"This recipe contains unsaved changes.\n"
"Would you like to save it before closing?"
msgstr ""
"Recept vsebuje neshranjene spremembe.\n"
"Ali bi jih radi shranili preden končate?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
#: src/krecipesview.cpp:514
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Neshranjene spremembe"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
msgid ""
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
"now?"
msgstr ""
"Preden si lahko ogledate recept, ga morate shraniti. Ali naj recept shranim "
"zdaj?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
msgid ""
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is saved. "
"Would you like to save it now?"
msgstr ""
"Recept vsebuje spremembe, ki ne bodo prikazane, če jih ne shranite. Ali naj "
"shranim recept zdaj?"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
msgid "Spell check complete."
msgstr "Preverjanje črkovanja zaključeno."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
msgid ""
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or Krecipes "
"needs conversion information to perform one of the following conversions: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
msgstr "Nobena sestavina ni izbrana."
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation method "
"is specified"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners: %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
msgid ""
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of the "
"following manners (defaulting to a weight entry without a preparation method "
"specified): %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "Odjemalec:"
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
msgid "Complete, but approximations made"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
msgid ""
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
"information is missing:"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
msgid ""
"The following approximations will be made when determining nutrient "
"information:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ingredient (required?)"
msgstr "Ime sestavine"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
msgid "Amount Available"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
msgid "Missing ingredients allowed:"
msgstr "Dovoljene manjkajoče sestavine:"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "katerekoli"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
msgid "Matching Recipes"
msgstr "Ujemajoči se recepti"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
msgid "Missing Ingredients"
msgstr "Manjkajoče sestavine"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
msgid "Find matching recipes"
msgstr "Poišči ujemajoče se recepte"
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
"You are missing %n ingredients for:"
msgstr "Manjka vam še %1 sestavin za:"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
msgid "Requested Border"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
msgid "Color:"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dotted"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Dashed"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Solid"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Double"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Groove"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Ridge"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Inset"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
msgid ""
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
"Outset"
msgstr ""
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
msgid "Border Preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Ingredient Parser"
msgstr "Ime sestavine"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set &Header"
msgstr "Glava"
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
msgid ""
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click this "
"button so that Krecipes will recognize it as a header. All the ingredients "
"below the header will be included within that group.\n"
"\n"
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, those "
"ingredients will be grouped together."
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
msgid ""
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
"may correct any incorrectly parsed ingredients."
"<br><b>Caution: Fields will be truncated if longer than the database allows</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
msgstr ""
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
msgid "Parse Text"
msgstr ""
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Done"
msgstr "Brez"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Ingredients in Shopping List"
msgstr "Ustvari &nakupovalni listek"
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
msgid ""
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You may "
"now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or modify "
"the amounts of existing ingredients."
msgstr ""
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
msgid "&New Category..."
msgstr "&Nova kategorija ..."
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ime kategorije ne more biti daljše kot %1 znakov."
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
msgid "Opening recipes, please wait..."
msgstr "Recepti se odpirajo, prosim počakajte ..."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
msgid "Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
msgid "Convert"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "--Ingredient (optional)--"
msgstr "Lastnosti sestavin"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
msgid "To"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<b>Result:</b>"
msgstr "<b>Spisek receptov</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "<b>Approximated result:</b>"
msgstr "<b>Spisek receptov</b>"
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
msgid "<b>Error:</b>"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
msgid "Missing unit conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available"
msgstr "Nobena sestavina ni izbrana."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
msgstr "Nobena sestavina ni izbrana."
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
msgid "Ingredient required for conversion"
msgstr ""
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
msgstr ""
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
msgid "Import Recipes"
msgstr "Uvozi recepte"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
msgid "All (%1)"
msgstr "Vse (%1)"
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizirani"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
msgid "Require All Words"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "&Ustvari"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
msgid "Search using the following criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
msgid "Uses any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Uses all:"
msgstr "Uporabi:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
msgid "Without:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Categories >>"
msgstr "Kategorije"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
msgid "In all:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Not in:"
msgstr "Ni od:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
msgid "In any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
msgid "By any of:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
#, fuzzy
msgid "By all:"
msgstr "Od:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
msgid "Not by:"
msgstr "Ni od:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Yields at least:"
msgstr "Minimalno porcij:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Yields at most:"
msgstr "Maksimalno porcij:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Yields about:"
msgstr "Približno porcij:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Ready in at most:"
msgstr "Narejeno v vsaj:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
msgid "Ready in about:"
msgstr "Narejeno v približno:"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Meta Data"
msgstr "Podatki"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
msgid "Alt+L"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Iskanje"
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
msgid "By average:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
msgid "stars"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
msgid "By criteria:"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
msgid "+"
msgstr ""
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
#, fuzzy
msgid "No matching recipes found"
msgstr "Poišči ujemajoče se recepte"
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Header list"
msgstr "Glava"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
msgid "New Property"
msgstr "Nova lastnost"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
msgid "Property name:"
msgstr "Ime lastnosti:"
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
msgid "Units:"
msgstr "Enote:"
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
"they use the element you have chosen to be removed."
msgstr ""
"Tudi sledeči elementi bodo morali biti odstranjeni, ker vsebujejo elemente, ki "
"ste jih izbrali, da morajo biti odstranjeni."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to be "
"removed."
msgstr ""
"Tudi sledeči elementi bodo morali biti odstranjeni, ker vsebujejo elemente, ki "
"ste jih izbrali, da morajo biti odstranjeni."
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to lastnost?"
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
msgid "Choose Unit"
msgstr "Izberite enoto"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Similar Categories"
msgstr "Vse kategorije"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Iskanje:"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Similar Categories:"
msgstr "Vse kategorije"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
msgid "<<"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
msgid ">>"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories to Merge:"
msgstr "Kategorije"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
msgid "Please select only one category."
msgstr ""
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300
#: src/recipeactionshandler.cpp:220 src/recipeactionshandler.cpp:252
#, fuzzy
msgid "No recipes selected."
msgstr "Nobena sestavina ni izbrana."
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "No categories selected to merge."
msgstr "Nobena sestavina ni izbrana."
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
msgid "New Unit"
msgstr "Nova enota"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
msgid "Singular:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Ulomek"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
msgid "Plural:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Kategorija"
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
msgid "Mass"
msgstr ""
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:116
msgid "ISO A3"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:117
msgid "ISO A4"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:118
msgid "ISO A5"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:119
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:120
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:121
msgid "Screen"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "&Izreži"
#: src/krepagelayout.cpp:123
msgid "ISO B5"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:125
msgid "US Executive"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:126
msgid "ISO A0"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:127
msgid "ISO A1"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:128
msgid "ISO A2"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:129
msgid "ISO A6"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:130
msgid "ISO A7"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:131
msgid "ISO A8"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:132
msgid "ISO A9"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:133
msgid "ISO B0"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:134
msgid "ISO B1"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:135
msgid "ISO B10"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:136
msgid "ISO B2"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:137
msgid "ISO B3"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:138
msgid "ISO B4"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:139
msgid "ISO B6"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:140
msgid "ISO C5"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:141
msgid "US Common 10"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:142
msgid "ISO DL"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:143
msgid "US Folio"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:144
msgid "US Ledger"
msgstr ""
#: src/krepagelayout.cpp:145
msgid "US Tabloid"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:39
msgid "Welcome to Krecipes"
msgstr "Pozdravljeni v Krecipes"
#: src/setupwizard.cpp:42
msgid "Database Type"
msgstr "Vrsta podatkovne zbirke"
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavitve strežnika"
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
msgid "Database Permissions"
msgstr "Dovoljenja podatkovne zbirke"
#: src/setupwizard.cpp:57
msgid "Initialize Database"
msgstr "Inicializiraj podatkovno zbirko"
#: src/setupwizard.cpp:60
msgid "Finish & Save Settings"
msgstr "Končaj in shrani nastavitve"
#: src/setupwizard.cpp:130
msgid ""
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></b>"
"<br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard will "
"help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
"<br>"
"<br>Welcome, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"<b><font size=\"+1\">Hvala lepa, da ste izbrali Krecipes.</font></b>"
"<br>Videti je, da je to vaš prvi zagon programa. Ta čarovnik vam bo pomagal pri "
"začetni namestitvi, tako da boste lahko začeli uporabljati program čimprej. "
"<br>"
"<br>Pozdravljeni in veliko užitkov pri kuhi!"
#: src/setupwizard.cpp:162
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
"permissions to access the Krecipes MySQL database."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first "
"time can just leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> "
"<br>"
"<br>If you set a MySQL root password before, or you have already permissions as "
"normal user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will "
"be used, with no password."
"<br>"
"<br>[For security reasons, we strongly encourage you to setup a MySQL root "
"password if you have not done so yet. Just type as root: mysqladmin password <i>"
"your_password</i>]"
msgstr ""
"To pogovorno okno vam bo omogočilo določiti račun MySQL s pravilnimi dovoljenji "
"za dostop do KRecipesove podatkovne zbirke MySQL."
"<br>"
"<br><b><font size=\"+1\">Večina uporabnikov, ki prvič uporablja Krecipes in "
"MySQL lahko mirno uporabi prednastavljene parametre in samo pritisne "
"»Naprej«.</font></b> "
"<br>"
"<br>Če ste kdaj prej že ustvarili geslo za MySQL root račun, ali imate "
"ustvarjen navaden uporabniški račun MySQL s pravilnimi dovoljenji, kliknite na "
"ustrezen gumb. V nasprotnem primeru bo uporabljen administratorski (root) račun "
"brez gesla."
"<br>"
"<br>[Zaradi varnostnih razlogov vam toplo priporočamo, da, če tega niste "
"storili že prej, ustvarite administratorsko geslo za MySQLt. Da to storite "
"poženite kot root: mysqladmin-password <i>vaše_novo_geslo</i>"
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
msgid "I have already set the necessary permissions"
msgstr "Potrebna dovoljenja so že nastavljena"
#: src/setupwizard.cpp:181
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
msgstr "Administratorski račun (root/admin) za MySQL je že nastavljen"
#: src/setupwizard.cpp:189
msgid "MySQL Administrator Account"
msgstr "Administracijski račun MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:270
msgid ""
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This account "
"may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to both <b>"
"create new PostgreSQL users and databases</b>."
"<br>"
"<br>If no superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will "
"be attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
"information of a privileged PostgreSQL account."
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:289
#, fuzzy
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
msgstr "Administratorski račun (root/admin) za MySQL je že nastavljen"
#: src/setupwizard.cpp:297
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:378
msgid ""
"In this dialog you can adjust the database server settings."
"<br>"
"<br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially be "
"compromised. We recommend that you create a username and password combination "
"solely for use by Krecipes.</b>"
msgstr ""
#: src/setupwizard.cpp:446
msgid "The server is remote"
msgstr "Oddaljen strežnik"
#: src/setupwizard.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Server / Client Settings"
msgstr "Strežniške / odjemalniške nastavitve"
#: src/setupwizard.cpp:468
msgid "Client:"
msgstr "Odjemalec:"
#: src/setupwizard.cpp:539
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
msgstr ""
"V tem pogovornem oknu lahko spremenite nastavitve vašega strežnika SQLite."
#: src/setupwizard.cpp:562
msgid "Open file dialog"
msgstr "Pogovorno okno Odpri datoteko"
#: src/setupwizard.cpp:607
msgid ""
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press 'Finish' "
"to continue, and enjoy cooking!"
msgstr ""
"Čestitamo, vse potrebne nastavitve so končane. Pritisnite »Končaj« za "
"nadaljevanje in uživajte v kuhi!"
#: src/setupwizard.cpp:699
msgid ""
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
"<br>"
"<br>Would you like to initialize your database with those? Note that this will "
"erase all your previous recipes if you have any. "
msgstr ""
"Krecipes paket vključuje nekaj okusnih receptov in uporabih podatkov. "
"<br> "
"<br>Ali želite, da zbirko podatkov napolnim z njimi? Ne pozabite, da bo to "
"dejanje zbrisalo že dodane recepte v tej zbirki podatkov, če obstajajo."
#: src/setupwizard.cpp:718
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
msgstr "Da, prosim napolni zbirko podatkov s temi primeri."
#: src/setupwizard.cpp:724
msgid ""
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such as "
"energy, fat, vitamin C, etc."
"<br>"
"<br>Would you like to import this data now? Note that this operation is safe "
"to use on an existing database, and no data loss will occur. This operation "
"may take several minutes."
msgstr ""
"Krecipes lahko uvozi podatke o hranjlivosti čez 400 sestavin iz zbirke USDA. "
"Za vsako sestavino vsebuje ta zbirka 43 različnih lastnosti, kot so: energijska "
"vrednost, količina maščobe, vitamina C, itd. "
"<br> "
"<br>Ali želite uvoziti te podatke zdaj? Ne pozabite, da ta poseg ne bo zbrisal "
"podatkov v zbirki, tako da jo je varno uporabiti. Dodajanje teh podatkov lahko "
"traja nekaj minut."
#: src/setupwizard.cpp:730
msgid ""
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: English "
"only.)"
msgstr ""
"Da, prosim naloži podatke o hranljivosti za 400+ sestavin. (Opomba: podatki so "
"samo v angleščini!)"
#: src/setupwizard.cpp:767
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
"choose a simple local database here. However, you can also use remote servers "
"by means of a MySQL or PostgreSQL database."
msgstr ""
"Izberite, katero vrsto zbirke podatkov želite uporabljati. Večina uporabnikov "
"bo zadovoljna z enostavno lokalno zbirko (SQLite). Vendar imate na izbiro tudi "
"zbirko MySQL (lokalno ali oddaljeno)."
#: src/setupwizard.cpp:783
msgid "Simple Local File (SQLite)"
msgstr "Enostavna lokalna zbirka shranjena v datoteki (SQLite)"
#: src/setupwizard.cpp:784
msgid "Local or Remote MySQL Database"
msgstr "Lokalna ali oddaljena zbirka MySQL"
#: src/setupwizard.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
msgstr "Lokalna ali oddaljena zbirka MySQL"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
msgid ""
"<html><body>\n"
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
"recipe.</p>"
"<p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
msgid "Krecipes Recipes"
msgstr "Recepti Krecipes"
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
msgid "or"
msgstr ""
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Overall Rating"
msgstr "Oblikovanje"
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
msgid "Total"
msgstr "Skupno"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Yields"
msgstr "Približno porcij:"
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 star\n"
"%n stars"
msgstr ""
#: src/main.cpp:25
msgid "The KDE Cookbook"
msgstr "Kuharska knjiga za KDE"
#: src/main.cpp:31
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
msgstr ""
#: src/main.cpp:37
msgid "Krecipes"
msgstr "Krecipes"
#: src/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
"\n"
"___________\n"
"\n"
"\n"
"This product is RecipeML compatible.\n"
" You can get more information about this file format in:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
msgstr ""
"(C) 2003 Unai Garro\n"
"\n"
"__________\n"
"\n"
"\n"
"Ta izdelek je združljiv z RecipeML.\n"
" Več o tem datotečnem formatu lahko izveste na:\n"
" http://www.formatdata.com/recipeml"
#: src/main.cpp:43
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
msgstr "Matija Šuklje"
#: src/main.cpp:45
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
msgstr "matija.suklje@rutka.net"
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
msgid "E&xport"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Remove From Category"
msgstr "Odstrani iz &kategorije"
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
msgid "&Add to Shopping List"
msgstr "&Dodaj na nakupovalni listek"
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ca&tegorize..."
msgstr "Kategorije"
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Razširi vse"
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
msgid "&Collapse All"
msgstr "&Skrči vse"
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
msgid "Please select only one recipe."
msgstr ""
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Export Recipe"
msgstr "Uvozi recepte"
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
msgid ""
"No recipes are currently selected.\n"
"Would you like to export all recipes in the current view?"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Export Recipes"
msgstr "Uvozi recepte"
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Compressed Krecipes format"
msgstr ""
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Web page"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Ste prepričani, da jo želite prepisati?"
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
msgid "Saving recipe"
msgstr "Shranjujem recept"
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
msgid "Saving recipes..."
msgstr "Shranjujem recepte ..."
#: src/krecipes.cpp:117
msgid ""
"Gathering recipe data from file.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Zbiram podatke o receptu iz datoteke.\n"
"Prosim počakajte ..."
#: src/krecipes.cpp:167
msgid "Reloa&d"
msgstr "Pono&vno naloži"
#: src/krecipes.cpp:169
msgid "&Edit Recipe"
msgstr "&Uredi recept"
#: src/krecipes.cpp:173
msgid "&Measurement Converter"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:180
msgid "&Merge Similar Categories..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
msgstr "Manjkajoče sestavine"
#: src/krecipes.cpp:190
msgid "&New Recipe"
msgstr "&Nov recept"
#: src/krecipes.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Import from File..."
msgstr "Uvoz ..."
#: src/krecipes.cpp:207
msgid "Import from Database..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Pisava ..."
#: src/krecipes.cpp:220
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavitve strani ..."
#: src/krecipes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Print Setup..."
msgstr "Nastavitve strani ..."
#: src/krecipes.cpp:228
msgid "Backup..."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Restore..."
msgstr "Barva pisave ..."
#: src/krecipes.cpp:356
msgid ""
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
"Please select one of the provided filters."
msgstr ""
"Filter »%1« ni bil prepoznan.\n"
"Prosim izberite kak priložen filter."
#: src/krecipes.cpp:358
msgid "Unrecognized Filter"
msgstr "Neprepoznan filter"
#: src/krecipes.cpp:390
msgid ""
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"OPOMBA: Priporočamo, da pregledate vse recepte, ki prikazujejo opozorila, da bo "
"gotovo, da so bili pravilno uvoženi in se ni izgubil noben del recepta."
"<br>"
"<br>"
#: src/krecipes.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Import Warnings"
msgstr "Opozorila uvažanja"
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
msgid ""
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
"desire, load one style and save it under a different name."
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Save Backup As..."
msgstr "&Shrani kot"
#: src/krecipes.cpp:507
msgid "Backup Failed"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Krecipes Backup File"
msgstr "Recepti Krecipes"
#: src/krecipes.cpp:515
msgid "Restore Backup"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:518
msgid ""
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</b><br />"
"<br />If you want to keep the recipes in your database, click \"Cancel\" and "
"first export your recipes. These can then be imported once the restore is "
"complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:525
msgid "Restore successful."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
msgid "Restore Failed"
msgstr ""
#: src/krecipes.cpp:589
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save the changes before exiting?"
msgstr ""
"Recept vsebuje neshranjene spremembe.\n"
"Ali ga želite shraniti pred izhodom?"
#: src/krecipes.cpp:591
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neshranjene spremembe"
#: src/pref.cpp:45
msgid "Krecipes Preferences"
msgstr "Nastavitve Krecipes"
#: src/pref.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Database Server Options (%1)"
msgstr "Nastavitve podatkovne zbirke"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#: src/pref.cpp:65
msgid "Customize Formatting"
msgstr "Nastavi oblikovanje"
#: src/pref.cpp:71
msgid "Import/Export"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recipe Import and Export Options"
msgstr "Nastavitve uvažanja receptov"
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:77
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Ozadje"
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
#: src/pref.cpp:378
msgid "Path to '%1':"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:419
msgid "Re-run wizard on next startup"
msgstr "Ponovno zaženi čarovnika ob naslednjem zagonu"
#: src/pref.cpp:423
msgid ""
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
msgstr ""
"Opomba: Krecipes je potrebno ponovno zagnati, da nastopi večina strežniških "
"sprememb."
#: src/pref.cpp:485
msgid "Ingredient Format:"
msgstr "Oblika sestavin:"
#: src/pref.cpp:487
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
msgstr "%n: Ime<br> %p: Način priprave<br> %a: Količina<br> %u: Enota"
#: src/pref.cpp:498
msgid "Use abbreviations"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:535
msgid "Number Format"
msgstr "Oblika številk"
#: src/pref.cpp:536
msgid "Fraction"
msgstr "Ulomek"
#: src/pref.cpp:537
msgid "Decimal"
msgstr "Desetiška"
#: src/pref.cpp:555
msgid "Overwrite recipes with same title"
msgstr "Prepiši recepte z istim imenom"
#: src/pref.cpp:559
msgid "Ask which recipes to import"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:569
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:595
msgid ""
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows for "
"faster and less memory-intensive imports."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Rezultati iskanja"
#: src/pref.cpp:633
msgid ""
"In most instances these options do not need to be changed. However, limiting "
"the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to better perform "
"when the database is loaded with many thousands of recipes</b>."
msgstr ""
#: src/pref.cpp:638
msgid "Number of categories to display at once:"
msgstr ""
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Enota"
#: src/pref.cpp:647
msgid "Number of elements to display at once:"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
#, fuzzy
msgid "QSqlRecipeDB: Opening Database..."
msgstr ""
"MySQLRecipeDB: odpiram podatkovno zbirko MySQL ...\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"The Qt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required for "
"using this database backend."
msgstr ""
"Vstavek MySQL za Qt (QMYSQL3) ni nameščen. Ta vstavek je potreben za uporabo "
"MySQL."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
msgstr ""
"Parametri so nastavljeni. Kličem db->open()\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
msgstr ""
"Ni bilo moč odpreti zbirke podatkov. Poskušam jo ustvariti.\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be down."
msgstr ""
"Krecipes ni uspel odpreti zbirke podatkov MySQL (z uporabniškim imenom: »%1«). "
"Morda nimate potrebnih dovoljenj, ali pa strežnik ni dosegljiv."
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Database message: %1"
msgstr "Spročilo MySQL: %1"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
msgid ""
"Failing to open database. Exiting\n"
msgstr ""
"Ni bilo moč odpreti zbirke podatkov. Končujem.\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
msgid ""
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"opened."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
msgid ""
"Failed to fix database structure.\n"
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
"database to the new structure."
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
msgid ""
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would you "
"like Krecipes to update this database to work with this version of Krecipes? "
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
"<br>"
"<br><b>Warning: After updating, this database will no longer be compatible with "
"previous versions of Krecipes."
"<br>"
"<br>Cancelling this operation may result in corrupting the database.</b>"
msgstr ""
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Porting database structure..."
msgstr ""
"Ni bilo moč popraviti strukture zbirke podatkov. Končujem.\n"
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
msgid "Loading category list"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
msgid "Overall"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Taste"
msgstr "Naslov"
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
msgid "Originality"
msgstr ""
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Ease of Preparation"
msgstr "Nov način priprave"
#: src/backends/recipedb.cpp:303
msgid "Creating complete backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
msgid ""
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
"time."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:308
msgid ""
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
"system or it is not in $PATH."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:343
msgid "Backup failed."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:390
msgid ""
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
"restored."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:400
#, fuzzy
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
msgstr ""
"»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Ali ta datoteka ne vsebuje postavitve za "
"recepte Krecipesli pa je pokvarjena."
#: src/backends/recipedb.cpp:405
msgid ""
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored into "
"a database using this backend."
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:427
msgid "Restoring backup"
msgstr ""
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Nutrient Import"
msgstr "Uvoz hranljivih vrednosti"
#: src/backends/recipedb.cpp:808
msgid "Importing USDA nutrient data"
msgstr "Uvažam podatke USDA o hranjlivih vrednostih"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Ulomek"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
msgid "Plural"
msgstr ""
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
msgid "&Create"
msgstr "&Ustvari"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
msgid ""
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta enota že obstaja. Če boste nadaljevali, se bosta ti dve enoti združili v "
"eno. Ali želite to storiti?"
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
msgid "today"
msgstr ""
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
msgid "&Today"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
msgid "&Yesterday"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
msgid "Last &Week"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
msgid "Last M&onth"
msgstr ""
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
msgid "No Date"
msgstr ""
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izreži"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
msgid "Paste as Subcategory"
msgstr "Prilepi kot podkategorijo"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
msgid ""
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite zbrisati to kategorijo in vse njene podkategorije?"
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
msgid ""
"This category already exists. Continuing will merge these two categories into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta kategorija že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ti dve kategoriji združili "
"v eno. Ali želite to storiti?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to lastnost?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
msgid ""
"This property already exists. Continuing will merge these two properties into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta lastnost že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ti dve lastnosti združili v "
"eno. Ali želite to storiti?"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ime lastnosti ne more biti daljše kot %1 znakov."
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
msgid "Min. Value"
msgstr "Najmanjša vrednost"
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
msgid "Max. Value"
msgstr "Največja vrednost"
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Loading recipes"
msgstr "Shranjujem recept"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
msgid "New Ingredient"
msgstr "Nova sestavina"
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
msgid ""
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
"into one. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta sestavina že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ti dve sestavini združili v "
"eno. Ali to želite storiti?"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ime sestavine ne more biti daljše kot %1 znakov."
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
msgid "Ingredient:"
msgstr "Sestavina:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
msgid ""
"_: Ingredient grouping name\n"
"Header:"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
msgid "Unit:"
msgstr "Enota:"
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
msgid "Preparation Method:"
msgstr "Način priprave:"
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 src/widgets/inglistviewitem.cpp:41
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
msgid "OR"
msgstr ""
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Please enter an ingredient"
msgstr "Sestavine"
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
msgid "Top margin"
msgstr ""
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
msgid "Bottom margin"
msgstr ""
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Page Layout..."
msgstr "Shrani postavitev?"
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
msgid "Remove Tabulator"
msgstr ""
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
msgid "New Author"
msgstr "Nov avtor"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati tega avtorja?"
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
msgid ""
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ta avtor že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ta dva avtorja združila v enega."
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja jed"
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Naslednja jed"
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
msgid "All Categories"
msgstr "Vse kategorije"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into one. "
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ta avtor že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ta dva avtorja združila v enega."
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
msgstr "Ime enote ne more biti daljše kot %1 znakov."
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
msgid "New Preparation Method"
msgstr "Nov način priprave"
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
msgid ""
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two into "
"one. Are you sure?"
msgstr ""
"Ta način priprave že obstaja. Če nadaljujete, se bosta ta dva načina priprave "
"združila v enega. Ali želite to storiti?"
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
msgstr "»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Morda to ni *.mx2 datoteka."
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
msgstr "Videti je, da ta datoteka ni formata *.mp2"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ni moč odpreti datoteke."
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
#, fuzzy
msgid "servings"
msgstr "Za koliko ljudi"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
msgid "No recipes found in this file."
msgstr "Ni najti receptov v tej datoteki."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or could "
"not be detected."
msgstr "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Recipe By:«."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Serving Size:«."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either missing "
"or could not be detected."
msgstr ""
"Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Preparation Time:«."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
msgid ""
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
"could not be detected."
msgstr "Med nalaganjem recepta »%1«, ni bilo najdeno polje »Categories:«."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
msgstr ""
"Med nalaganjem recepta »%1« je bilo najti neveljavno količino »%2« v vrstici "
"»%3«"
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Generičen izvozni format receptov za MasterCook trenutno ni podprt. Prosim "
"pišite mizunoami44@users.sourceforge.net če želite, da Krecipes podpre ta "
"format."
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
msgstr ""
"Mac-ov izvozni format receptov za MasterCook trenutno ni podprt. Prosim pišite "
"mizunoami44@users.sourceforge.net če želite, da Krecipes podpre ta format."
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
msgstr "Arhiv ne vsebuje veljavne datoteke Krecipes"
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
msgstr "»%1« v vrstici %2, stoplcu %3"
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
msgstr "Videti je, da datoteka ni vrste *.kreml"
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
#, c-format
msgid "KreML version %1"
msgstr "KreML različica %1"
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
msgid ""
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
"formatted recipe."
msgstr ""
"Med nalaganjem recepta <b>%1</b> je bila najdena vrstica s sestavinami takoj za "
"navodili. Čeprav je to veljavno, gre običajno vseeno za nepravilno oblikovan "
"recept."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
msgstr "»%1« v vrstici %2, stoplcu %3. Morda to ni datoteka RecipeML."
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
msgstr "Videti je, da datoteka ni veljaven arhiv RecipeML."
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
msgstr "Videti je, da datoteka ni veljaven izvoz NYC."
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
msgid "Importing selected recipes"
msgstr "Uvažam izbrane recepte"
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
msgid "%v/%m Recipes"
msgstr "%v/%m receptov"
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
msgstr "Do tega trenutka so bili vsi recepti uspešno uvoženi."
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
#, c-format
msgid "Importing recipe: %1"
msgstr "Uvažanje recepta: %1"
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> "
"due to the following error(s):"
msgstr ""
"Uvoz receptov iz datoteke <b>%1</b> <b>ni uspel</b> zaradi naslednjih napak:"
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
msgstr "Datoteka <b>%1</b> je ustvarila naslednja opozorila:"
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
msgid "Find/Edit Recipes"
msgstr "Išči/uredi recepte"
#: src/krecipesview.cpp:133
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: src/krecipesview.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application will "
"be closed."
msgstr ""
"\n"
"Ali želite ponovno zagnati nastavitvenega čarovnika? Drugače se bo ta program "
"zaprl."
#: src/krecipesview.cpp:308
msgid "Exiting"
msgstr "Končujem"
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
msgid "Preparation Methods"
msgstr "Načini priprave"
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
msgid "Diet Helper"
msgstr "Pomočnik za diete"
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
msgid "Ingredient Matcher"
msgstr "Išči po sestavinah"
#: src/krecipesview.cpp:402
msgid "View Recipe"
msgstr "Poglej recept"
#: src/krecipesview.cpp:460
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another recipe?"
msgstr ""
"Recept vsebuje neshranjene spremembe.\n"
"Ali bi ga radi shranili preden začnete urejati kak drug recept?"
#: src/krecipesview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrani recept za vedno zbrisati?"
#: src/krecipesview.cpp:481
msgid "Confirm remove"
msgstr "Potrdi odstranitev"
#: src/krecipesview.cpp:512
msgid ""
"A recipe contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
msgstr ""
"Nek recept vsebuje neshranjene spremembe.\n"
"Ali bi jih radi shranili preden ustvarite nov recept?"
#: src/krecipesview.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Unable to setup database"
msgstr "Ni moč odpreti zbirke podatkov"
#: src/krecipesview.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
msgstr ""
"Napaka v kodi. Podpora za zbirke podatkovni bila vključena. Končujem.\n"
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
msgstr "Napaka v kodi. Podpora za zbirke podatkov ni bila vgrajena. Končujem."
#: src/krecipesview.cpp:854
msgid "Unable to open database"
msgstr "Ni moč odpreti zbirke podatkov"
#: src/krecipesview.cpp:877
msgid ""
"DB started correctly\n"
msgstr ""
"Zbirka podatkov je bila pravilno zagnana\n"
#: src/krecipesview.cpp:885
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
msgstr "Nastavljen tip zbirke podatkov (%1) ni podprt."
#: src/krecipesview.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
"PostgreSQL."
msgstr ""
"Nepodprt tip zbirke podatkov. Zbirka podatkov mora biti ali MySQL ali SQLite."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matija Šuklje"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "matija.suklje@rutka.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Preview"
#~ msgstr "Shrani recept"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Shrani postavitev?"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Nastavitve strani ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Portrait"
#~ msgstr "&Natisni"
#, fuzzy
#~ msgid "Head Line"
#~ msgstr "Glava"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot Line"
#~ msgstr "Ni od:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Header"
#~ msgstr "Glava"
#~ msgid "<b>Recipe view</b>"
#~ msgstr "<b>Pogled recepta</b>"
#~ msgid "<b>Recipes list</b>"
#~ msgstr "<b>Spisek receptov</b>"
#~ msgid "<b>Search</b> for your favourite recipes easily: just type part of its name.<br><br>Set the <b>category filter</b> to use only the recipes in certain category: <i>desserts, chocolate, salads, vegetarian...</i>.<br><br>Right-click on a recipe to <b>save in Krecipes format</b> and <b>share your recipes</b> with your friends.<br><br>Oh, and do not forget you can search in <a href=\"http://www.google.com\">Google</a> for thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats on the net: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, apart from our excellent Krecipes format obviously.<br><br>"
#~ msgstr "<b>Poiščite<b> najljubše recepte povsem enostavno: samo vtipkajte del njegovega imena. <br> <br>Nastavite <b>filter kategorij</b>, če hočete iskati le po določeni kategoriji, npr.:<i>deserti, čokolada, solate, vegetariansko...</i><br>Kliknite z desnim miškinim gumbom na recept, da ga <b>shranite v formatu Krecipes</b>in ga lahko <b>delite s svojimi prijatelji</b>. <br> <br>O, in ne pozabite, da lahko poiščete na tisoče odličnih receptov tudi na <a href=\"http://www.google.com\">Google-u</a>. Krecipes lahko namreč uvozi najbolj znane in razširjene formate receptov na spletu: <a href=\"http://www.formatdata.com/recipeml/\">RecipeML</a>, <a href=\"http://www.valu-soft.com/products/mastercook.html\">MasterCook</a>, and <a href=\"http://www.mealmaster.com/\">MealMaster</a>, seveda poleg lastnega odličnega formata Krecipes.<br><br>"
#~ msgid "<b>Shopping list</b>"
#~ msgstr "<b>Nakupovalni listek</b>"
#~ msgid "Need to do your shopping list? Just <b>add your recipes</b> for the week, and <b>press Ok</b>. Krecipes will generate a shopping list for you.<br><br>If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to decide what to eat this week, just use the <b>Diet Helper</b> to autogenerate your diet, and then the shopping list.<br><br>"
#~ msgstr "Morate po nakupih? Da vam bo lažje, kar <b>dodajre svoje recepte</b> za ta teden in <b>pritisnite »V redu«</b>. Krecipes bo ustvaril nakupovalni listek namesto vas. <br> <br>Če ste pripravljeni slediti primerni dieti ali pa ste samo preleni, da bi se sami odločili kaj bi jedli ta teden, lahko uporabite <b>Pomočnika za diete</b> da vam ustvari dieto in nato še nakupovalni listek."
#~ msgid "<b>Diet Helper</b>"
#~ msgstr "<b>Pomočnik za diete</b>"
#~ msgid "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days.<br><br>Choose how many days the diet will be for, how many meals per day you want, and how many dishes in each meal you want to have.<br><br>Oh, do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want to have pizza for breakfast too....<br><br>"
#~ msgstr "To pogovorno okno vam bo pomagalo ustvariti dieto za več dni ali tednov. <br> <br>Označite koliko dni želite uporabljati to dieto, koliko obrokov na dan želite in koliko jedi naj vsak obrok vsebuje. <br> <br>O, in ne pozabite označiti kategorije za svoje jedi, razen seveda, če želite imeti pico tudi za zajtrk ... ;)<br><br>"
#~ msgid "<b>Ingredient Matcher</b>"
#~ msgstr "<b>Išči po sestavinah</b>"
#~ msgid "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what to make? Use this dialog to find out what you can.<br><br>Enter in the ingredients you have and it will let you know what you can make, or even what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it will automatically let you know what you are missing."
#~ msgstr "Vam v kuhinji leži na kupe setavin, pa ne veste kaj bi iz njih skuhali? Uporabite to pogovorno okno, da najdete recepte, ki jih lahko pripravite iz svojih sestavin.<br> <br>Vnesite sestavine, ki jih imate in program vam bo povedal kaj lahko iz njih pripravite. Pove vam lahko celo, kaj bi lahko naredili, če bi vam manjkalo par sestavin. Seveda vam bo v tem primeru tudi pokazal spisek manjkajočih sestavin za posamezne recepte."
#~ msgid "<b>Edit recipe</b>"
#~ msgstr "<b>Uredi recept</b>"
#~ msgid "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the <b>spellchecker</b> to correct your spelling mistakes.<br><br>If the <b>ingredient or unit</b> you are looking for is <b>missing</b>, do not worry. Just <b>type it</b>, and <b>new ones will be automatically created</b>. Remember to define the properties of your ingredients and fill in the units conversion table later.<br><br>Do you want your nice recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes format, and send it to us."
#~ msgstr "Tu lahko pišete svoje slastne recepte. Vnesite naslov, dodajte avtorje in sestavine v svoj recept, pripnite lepo sliko in začnite pisati. Lahko si tudi pustite <b>preveriti črkovanje</b>, da se izognete neljubemu tipkarskemu škratu. <br> <br>Brez skrbi, če <b>sestavine ali enote</b>, ki jo iščete <b>ni na spisku</b>. Samo <b>vtipkajte jo</b> in <b>nove se bodo avtomatično dodale spisek</b>. Ne pozabite določiti (hranilnih) vrednosti za vaše sestavine ter kasneje dodati možne enotne mere, v tabelo enot. <br> <br>Želite vaš recept vključiti v priloženo zbirko tega programa? Samo shranite ga v Krecipes format in nam ga pošljite po e-pošti."
#~ msgid "<b>Ingredients list</b>"
#~ msgstr "<b>Spisek sestavin</b>"
#~ msgid "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, define the units used to measure them, and set their properties (<i>Energy, Fat, Calcium, Proteins...</i>)<br><br>Note that you can add more properties and units to the list from the <i>Properties List</i> menu"
#~ msgstr "Tu lahko urejate svoje sestavine: jih dodate/odstranit, z dvojnim klikom preimenujete, določite merske enote, ki jih uporabljate zanje, ter jim določite njihove lastnosti (<i>energijsko vrednost, maščobe, kalcij, proteine ...</i>) <br> <br>Ne pozabite, da lahko vedno dodate več lastnosti in določite merske enote v<i>spisku lastnosti</i>."
#~ msgid "<b>Properties list</b>"
#~ msgstr "<b>Spisek lastnosti</b>"
#~ msgid "What properties do you want to know from your recipes? <i>Fat, Energy, Vitamins, Cost,...</i>?<br><br>Add those here and later define the characteristics in the ingredients."
#~ msgstr "Katere lastnosti bi radi vedeli o svojih receptih? <i>Energijsko vrednost, maščobe, vitamine, ceno, ...</i>? <br> <br>Dodajte željene lastnosti tu in kasneje jih boste lahko dodeljevali različnim sestavinam."
#~ msgid "<b>Units list</b>"
#~ msgstr "<b>Spisek merskih enot</b>"
#~ msgid "Double click to edit, or Add and Remove <b>new units</b> that you want to use to measure your ingredients. From a <i>gram</i>, to a <i>jar</i>, you can specify all kind of units you want. <br><br>Later, you can define in the <b>unit conversion table</b> how your units can be converted to others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes."
#~ msgstr "Dvakrat kliknite na ime enote, če jo hočete spremeniti. Lahko tudi dodate <b>nove merske enote<b> ali pa jih odstranite. Sestavinam lahko določite vse mogoče merske enote od <i>grama</i> pa do <i>kozarca</i> ali <i>pločevinke</i>, karkoli vam je lažje. <br> <br>Kasneje pa lahko v <b>tabeli</b> nastavite koliko neke enote vsebuje druga (npr. 1kg=1000g, kozarec=2dl, ipd.) tako, da bo Krecipes vedel, kako nej sešteje količine, ko bo delal vaš nakupovalni listek ali računal lastnosti vaših receptov."
#~ msgid "<b>Preparation Methods list</b>"
#~ msgstr "<b>Spisek načinov priprave</b> "
#~ msgid "With the preparation method, you can give extra information about an ingredient. <i>sliced, cooked, optional,...</i> <br><br> Instead of adding this information to the ingredient itself, put this information here so that it is easier, for example, to create a shopping list or calculate nutrient information.<br><br>Just add and edit those here."
#~ msgstr "Z načinom priprave lahko podate več informacij o sestavini. Na primer: <i>nasekljan, kuhan, po želji, ...</i> <br> <br>Namesto, da bi bilo potrebno pisati te informacije v samo sestavino (iz česar bi nastalo več sestavin), jih lahko dodate tu tako, da je lažje, na primer, ustvariti nakupovalni listek ali izračunati hranjlive vrednosti. <br> <br>Samo dodajajte in urejajte te informacije tukaj."
#~ msgid "<b>Categories list</b>"
#~ msgstr "<b>Spisek kategorij</b>"
#~ msgid "How do you want to classify your recipes? <i>Desserts, Main Course, Low Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, ....</i> Just add and edit those here."
#~ msgstr "Kako želite razvrstiti svoje recepte? <i>Deserti, glavne jedi, jedi z malo maščobe, čokoladne, slastne, vegetarianske, ...</i> Samo dodajajte in urejajte svoje kategorije tukaj."
#~ msgid "<b>Authors list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam avtorjev</b>"
#~ msgid "Keep track of the authors that created the recipes.<br><br>You can use this dialog to edit the details of the authors or add/remove them."
#~ msgstr "Obdržite pregled nad avtorji, ki so spisali te recete. <br> <br> V tem pogovornem oknu lahko uredite podrobnosti o avtorjih in jih dodajate ali odstranjujete."
#~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients"
#~ msgstr "Možni recepti iz podanih sestavin"
#~ msgid "New author created"
#~ msgstr "Ustvarjen je nov avtor"
#~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors"
#~ msgstr "Nov avtor »%1« je bil uspešno dodan v spisek avtorjev"
#~ msgid "Recipe: #%1"
#~ msgstr "Recept številka: %1"
#~ msgid "<ul><li>Ingredient 1</li><li>Ingredient 2</li><li>...</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Sestavina 1</li><li>Sestavina 2</li><li>...</li></ul>"
#~ msgid "<ul><li>Property 1</li><li>Property 2</li><li>...</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Lastnost 1</li><li>Lastnost 2</li><li>...</li></ul>"
#~ msgid "Included Layouts"
#~ msgstr "Vsebovane postavitve"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The print layout has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta postavitev je bila spremenjena\n"
#~ "Ali želite, da jo shranim?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file or it has become corrupt."
#~ msgstr "»%1« v vrstici %2, stolpcu %3. Ali ta datoteka ne vsebuje postavitve za recepte Krecipesli pa je pokvarjena."
#~ msgid "Clear recipe list"
#~ msgstr "Počisti spisek receptov"
#~ msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n"
#~ msgstr "Ni bilo moč popraviti strukture zbirke podatkov. Končujem.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Recipe View"
#~ msgstr "Naslov recepta"
#~ msgid "Krecipes could not open the SQLite database. You may not have the necessary permissions.\n"
#~ msgstr "Krecipes ni mogel odpreti zbirke podatkov SQLite. Morda nimate potrebnih dovoljenj.\n"
#~ msgid "Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n"
#~ msgstr "Zbirke podatkov ni bilo moč odpreti. Morda nimate potrebnih dovoljenj. Končujem.\n"
#~ msgid "Krecipes failed to fix the SQLite database structure. You may not have the necessary permissions, or the database structure may be too corrupted.\n"
#~ msgstr "Krecipes ni uspel popraviti strukture podatkovne zbirke SQLite. Morda nimate potrebnih dovoljenj ali pa je struktura zbirke podatkov preveč pokvarjena.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Group Ingredients"
#~ msgstr "Sestavine"
#~ msgid "File extension does not match that of a valid Krecipes file."
#~ msgstr "Končnica datoteke ni enaka končnici veljavne datoteke Krecipes."
#~ msgid "New servings:"
#~ msgstr "Novo število porcij:"
#~ msgid "Persons"
#~ msgstr "Oseb"
#, fuzzy
#~ msgid "In this dialog you can adjust the database server settings."
#~ msgstr "V tem pogovornem oknu lahko spremenite nastavitve vašega strežnika MySQL."
#, fuzzy
#~ msgid "Ready before:"
#~ msgstr "Narejeno v približno:"
#~ msgid "Recipes in the category \"%1\""
#~ msgstr "Recepti v kategoriji »%1«"
#~ msgid "Preparing to save recipes..."
#~ msgstr "Pripravljam se, da bom shranil recepte ..."
#~ msgid "Do not use:"
#~ msgstr "Ne uporabi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe uses certain ingredients. Note that you can use both the inclusive and exclusive searches simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Tu lahko iščete recepte, glede na to katere sestavine vsebuje.\n"
#~ "Nasvet: pri istem iskanju lahko uporabljate obenem inkluzivne in ekskluzivne trditve."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Prekliči izbor"
#~ msgid "Belong to:"
#~ msgstr "Kam naj spada:"
#~ msgid "Do not belong to:"
#~ msgstr "Kam naj ne spada:"
#~ msgid "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe belongs to certain categories. Note that you can use both the inclusive and exclusive searches simultaneously."
#~ msgstr "Tu lahko iščete za recepte, glede na to kateri kategoriji pripadajo.Nasvet: pri istem iskanju lahko uporabljate obenem inkluzivne in ekskluzivne trditve."
#~ msgid "Serves exactly:"
#~ msgstr "Porcij (točno):"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready in more than:"
#~ msgstr "Narejeno v največ:"
#~ msgid "Ready in exactly:"
#~ msgstr "Narejeno v točno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Servings/Preparation Time"
#~ msgstr "Čas priprave"
#~ msgid "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe is by certain authors. Note that you can use both the inclusive and exclusive searches simultaneously."
#~ msgstr "Tu lahko iščete recepte, glede na to kdo od avtorjev ga je napisal.Nasvet: pri istem iskanju lahko uporabljate obenem inkluzivne in ekskluzivne trditve."
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "v redu"
#~ msgid "Save Recipe"
#~ msgstr "Shrani recept"
#~ msgid "Save Recipes"
#~ msgstr "Shrani recepte"
#~ msgid "Code error. Unrecognized database type. Exiting\n"
#~ msgstr "Napaka v kodi. Neprepoznan vrsta zbirke podatkov. Končujem.\n"
#~ msgid "Configured type... MySQL\n"
#~ msgstr "Nastavljena zvrst ... MySQL\n"
#~ msgid "Configured type... SQLite\n"
#~ msgstr "Nastavljena zvrst ... SQLite\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configured type... PostgreSQL\n"
#~ msgstr "Nastavljena zvrst ... MySQL\n"
#~ msgid "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Images (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)"
#~ msgstr "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)"
#~ msgid ""
#~ "*.kre|Compressed Krecipes file (*.kre)\n"
#~ "*.kreml|Krecipes file (*.kreml)\n"
#~ "*.html|Web Page (*.html)\n"
#~ "*.mmf|Meal-Master file (*.mmf)\n"
#~ "*.xml|RecipeML file (*.xml)"
#~ msgstr ""
#~ "*.kre|Stisnjena datoteka Krecipes (*.kre)\n"
#~ "*.kreml|Datoteka Krecipes (*.kreml)\n"
#~ "*.html|Spletna stran (*.html)\n"
#~ "*.mmf|Datoteka Meal-Master (*.mmf)\n"
#~ "*.xml|Datoteka RecipeML (*.xml)"