|
|
# translation of krecipes.po to Galician
|
|
|
#
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: krecipes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 14:17+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 19:49+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752
|
|
|
msgid "Overall"
|
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753
|
|
|
msgid "Taste"
|
|
|
msgstr "Sabor"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:475
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:372
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:754
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755
|
|
|
msgid "Originality"
|
|
|
msgstr "Orixinalidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477
|
|
|
#: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374
|
|
|
#: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756
|
|
|
msgid "Ease of Preparation"
|
|
|
msgstr "Facilidade de Preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..."
|
|
|
msgstr "QSQLRecipeDB: A abrir a base de dados..."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required "
|
|
|
"for using this database backend."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O plugin de base de dados de Qt (%1) non está instalado. Este plugin é "
|
|
|
"necesário para utilizar esta infra-estrutura de base de dados."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104
|
|
|
msgid "Parameters set. Calling db->open()"
|
|
|
msgstr "Parámetros configurados. A chamar db->open() "
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109
|
|
|
msgid "Failing to open database. Trying to create it"
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados. A tentar criá-la"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: "
|
|
|
"\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be "
|
|
|
"down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posíbel abrir a base de dados utilizando o controlador \"%2\" (co "
|
|
|
"nome de usuário: \"%1\"). Pode non ter os permisos necesários ou o servidor "
|
|
|
"pode estar desactivado."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Database message: %1"
|
|
|
msgstr "Mensaxe da base de dados: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120
|
|
|
msgid "Failing to open database. Exiting\n"
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados. A sair\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
|
"opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non é posíbel abrir esta base de dados porque foi criada cunha versiónmáis "
|
|
|
"recente de Krecipes."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to fix database structure.\n"
|
|
|
"If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database "
|
|
|
"with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 "
|
|
|
"are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your "
|
|
|
"database to the new structure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posíbel corrixir a estrutura da base de dados.\n"
|
|
|
"Se está a usar o SQLite, isto a miúdo é causado polo uso dunhabase de dados "
|
|
|
"de SQLite 2 con SQLite 3 instalado. Se fose este o caso, asegure-se de que "
|
|
|
"tanto SQLite 2 como o 3 están instalados e despois execute \"krecipes --"
|
|
|
"convert-sqlite3\" para actualizar a sua base de dados para a estrutura nova."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754
|
|
|
msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]"
|
|
|
msgstr "No ingrediente \"%1\": peso [%2/%3%4]"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804
|
|
|
msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]"
|
|
|
msgstr "No ingrediente \"%1\": propriedade [%2/%3%4]"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!doc>The database was created with a previous version of Krecipes. Would "
|
|
|
"you like Krecipes to update this database to work with this version of "
|
|
|
"Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could "
|
|
|
"take some time.<br><br><b>Warning: After updating, this database will no "
|
|
|
"longer be compatible with previous versions of Krecipes.<br><br>Cancelling "
|
|
|
"this operation may result in corrupting the database.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<!doc>Esta base de dados foi criada cunha versión anterior de Krecipes. "
|
|
|
"Desexa que Krecipes actualice esta base de dados para traballar con "
|
|
|
"estaversión? Dependendo do número de receitas e da cantidade dedados, isto "
|
|
|
"poderá levar algun tempo.<br><br><b>Aviso: Após actualizar, esta base de "
|
|
|
"dados deixará de ser compatíbel coas versións anteriores de Krecipes.</b> "
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971
|
|
|
msgid "Porting database structure..."
|
|
|
msgstr "A migrar a estrutura da base de dados..."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041
|
|
|
msgid "Loading category list"
|
|
|
msgstr "A carregar a lista de categorias"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:303
|
|
|
msgid "Creating complete backup"
|
|
|
msgstr "A criar unha cópia de seguridade completa"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some "
|
|
|
"time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dependendo do número de receitas e da cantidade de dados, isto poderá "
|
|
|
"levaralgun tempo."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your "
|
|
|
"system or it is not in $PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posíbel encontrar ou executar o programa \"%1\". Ou non está "
|
|
|
"instalado no seu sistema ou non está na $PATH."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:343
|
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
|
msgstr "Erro na cópia de seguridade."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be "
|
|
|
"restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta cópia de seguridade foi criada cunha versión máis recente de Krecipes "
|
|
|
"polo que non pode ser reposta."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:400
|
|
|
msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este ficheiro ou non é unha cópia de seguridade de Krecipes ou está "
|
|
|
"corrompido."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored "
|
|
|
"into a database using this backend."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta cópia de seguridade foi criada coa infra-estrutura \" %1\". Só poderá "
|
|
|
"ser reposta nunha base de dados con esta infra-estrutura."
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:427
|
|
|
msgid "Restoring backup"
|
|
|
msgstr "A repor a cópia de seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527
|
|
|
msgid "Restore Failed"
|
|
|
msgstr "Erro na Reposizón"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
|
msgid "Nutrient Import"
|
|
|
msgstr "Importazón de Nutrientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/recipedb.cpp:808
|
|
|
msgid "Importing USDA nutrient data"
|
|
|
msgstr "A Importar os dados de nutrientes da USDA"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:26
|
|
|
msgid "active baker's yeast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:27
|
|
|
msgid "all-purpose flour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:28
|
|
|
msgid "allspice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:29
|
|
|
msgid "almond extract"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:30
|
|
|
msgid "almonds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:31
|
|
|
msgid "apple juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:32
|
|
|
msgid "apple slices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:33
|
|
|
msgid "apples"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:34
|
|
|
msgid "applesauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:35
|
|
|
msgid "applesauce, unsweetened"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:36
|
|
|
msgid "apricot jam"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:37
|
|
|
msgid "bacon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:38
|
|
|
msgid "baking potato"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:39
|
|
|
msgid "baking powder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:40
|
|
|
msgid "baking soda"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:41
|
|
|
msgid "bananas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:42
|
|
|
msgid "barley"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:43
|
|
|
msgid "basil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:44
|
|
|
msgid "bay leaf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:45
|
|
|
msgid "bean sprouts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:46
|
|
|
msgid "beans, black"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:47
|
|
|
msgid "beef bottom round"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:48
|
|
|
msgid "beef bouillon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:49
|
|
|
msgid "beef broth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:50
|
|
|
msgid "beef stock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:51
|
|
|
msgid "beef, brisket"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:52
|
|
|
msgid "beer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:53
|
|
|
msgid "bell peppers (red, green, yellow)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:54
|
|
|
msgid "black pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:55
|
|
|
msgid "boiling water"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:56
|
|
|
msgid "bologna"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:57
|
|
|
msgid "bourbon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:58
|
|
|
msgid "bran flakes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:59
|
|
|
msgid "bread"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:60
|
|
|
msgid "bread crumbs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:61
|
|
|
msgid "bread cubes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:62
|
|
|
msgid "broccoli"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:63
|
|
|
msgid "broccoli (frozen-thawed)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:64
|
|
|
msgid "broccoli spears, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:65
|
|
|
msgid "broccoli, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:66
|
|
|
msgid "brown rice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:67
|
|
|
msgid "brown sugar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:68
|
|
|
msgid "bulgur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:69
|
|
|
msgid "butter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:70
|
|
|
msgid "butter (1/2 stick)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "butter or margarine"
|
|
|
msgstr "Marxe inferior"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:72
|
|
|
msgid "buttermilk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:73
|
|
|
msgid "cabbage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:74
|
|
|
msgid "canned apple slices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:75
|
|
|
msgid "canned beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:76
|
|
|
msgid "canned beef"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:77
|
|
|
msgid "canned black beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:78
|
|
|
msgid "canned carrot slices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:79
|
|
|
msgid "canned cooked squid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:80
|
|
|
msgid "canned corn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:81
|
|
|
msgid "canned crushed tomatoes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:82
|
|
|
msgid "canned green beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:83
|
|
|
msgid "canned green peas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:84
|
|
|
msgid "canned jalapeno pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:85
|
|
|
msgid "canned kidney beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:86
|
|
|
msgid "canned pinto beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:87
|
|
|
msgid "canned potato"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:88
|
|
|
msgid "canned red pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:89
|
|
|
msgid "canned red tart cherries in water"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:90
|
|
|
msgid "canned sweet potatoes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:91
|
|
|
msgid "canned tomatoes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:92
|
|
|
msgid "canned wax beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:93
|
|
|
msgid "canned white beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:94
|
|
|
msgid "canned whole kernel corn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:95
|
|
|
msgid "carrot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:96
|
|
|
msgid "carrot slices, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:97
|
|
|
msgid "carrots"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:98
|
|
|
msgid "carrots, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:99
|
|
|
msgid "carrots, peeled and chopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:100
|
|
|
msgid "catsup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:101
|
|
|
msgid "cauliflower, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:102
|
|
|
msgid "cayenne"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:103
|
|
|
msgid "celery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:104
|
|
|
msgid "celery leaf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:105
|
|
|
msgid "celery salt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:106
|
|
|
msgid "celery seed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:107
|
|
|
msgid "cheddar cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:108
|
|
|
msgid "cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "cherry pie filling"
|
|
|
msgstr "Verificar a ortografía"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:110
|
|
|
msgid "chicken"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:111
|
|
|
msgid "chicken (1-2 lb)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:112
|
|
|
msgid "chicken bouillon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:113
|
|
|
msgid "chicken breast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:114
|
|
|
msgid "chicken broth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:115
|
|
|
msgid "chicken pieces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:116
|
|
|
msgid "chicken stock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:117
|
|
|
msgid "chicken thigh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:118
|
|
|
msgid "chicken, cooked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:119
|
|
|
msgid "chickens, whole"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:120
|
|
|
msgid "chili"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:121
|
|
|
msgid "chili powder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:122
|
|
|
msgid "chinese turnip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:123
|
|
|
msgid "chives"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:124
|
|
|
msgid "chocolate chip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:125
|
|
|
msgid "chocolate pudding mix (instant)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:126
|
|
|
msgid "chopped capers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:127
|
|
|
msgid "chopped carrot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:128
|
|
|
msgid "chopped celery"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:129
|
|
|
msgid "chopped chives"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:130
|
|
|
msgid "chopped green chilies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:131
|
|
|
msgid "chopped onion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:132
|
|
|
msgid "chopped onions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:133
|
|
|
msgid "chopped onions, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:134
|
|
|
msgid "chopped parsley"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:135
|
|
|
msgid "chopped pimientos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:136
|
|
|
msgid "chopped walnuts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:137
|
|
|
msgid "cider vinegar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:138
|
|
|
msgid "cilantro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:139
|
|
|
msgid "cinnamon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "clear honey"
|
|
|
msgstr "Anular a foto"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:141
|
|
|
msgid "cloves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:142
|
|
|
msgid "cloves garlic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:143
|
|
|
msgid "cloves or allspice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:144
|
|
|
msgid "cocoa"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:145
|
|
|
msgid "coconut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:146
|
|
|
msgid "coconut milk (canned)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:147
|
|
|
msgid "cold butter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:148
|
|
|
msgid "cold water"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:149
|
|
|
msgid "condensed milk (sweetened)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:150
|
|
|
msgid "cooked chicken"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:151
|
|
|
msgid "cooked chicken breast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:152
|
|
|
msgid "cooked ham"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:153
|
|
|
msgid "cooked turkey"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:154
|
|
|
msgid "cooked wild rice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:155
|
|
|
msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:156
|
|
|
msgid "Cool Whip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:157
|
|
|
msgid "corn chips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:158
|
|
|
msgid "corn meal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:159
|
|
|
msgid "corn oil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "corn starch"
|
|
|
msgstr "Limpar a procura"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:161
|
|
|
msgid "corn syrup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:162
|
|
|
msgid "cornmeal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:163
|
|
|
msgid "cornstarch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:164
|
|
|
msgid "cottage cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:165
|
|
|
msgid "cream (heavy)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:166
|
|
|
msgid "cream cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:167
|
|
|
msgid "cream of celery soup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:168
|
|
|
msgid "cream of chicken soup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:169
|
|
|
msgid "cream of chicken soup, condensed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:170
|
|
|
msgid "cream of mushroom soup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:171
|
|
|
msgid "cream of mushroom soup, condensed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:172
|
|
|
msgid "croutons to serve"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:173
|
|
|
msgid "crushed pineapple in juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:174
|
|
|
msgid "cucumber"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:175
|
|
|
msgid "cucumber, whole"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:176
|
|
|
msgid "cucumbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:177
|
|
|
msgid "cucumbers, whole"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:178
|
|
|
msgid "cumin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:179
|
|
|
msgid "currants"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:180
|
|
|
msgid "dehydrated onion flakes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:181
|
|
|
msgid "diced chicken"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:182
|
|
|
msgid "dried basil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:183
|
|
|
msgid "dried onion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:184
|
|
|
msgid "dried oregano"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:185
|
|
|
msgid "dried parsley"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:186
|
|
|
msgid "dried porcini mushrooms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:187
|
|
|
msgid "dried red pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:188
|
|
|
msgid "dried sage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:189
|
|
|
msgid "dry bread crumbs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:190
|
|
|
msgid "dry mustard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:191
|
|
|
msgid "dry nonfat milk powder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:192
|
|
|
msgid "egg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:193
|
|
|
msgid "egg noodles (medium)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:194
|
|
|
msgid "egg substitute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:195
|
|
|
msgid "eggplant"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:196
|
|
|
msgid "eggplant (baby)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:197
|
|
|
msgid "eggs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:198
|
|
|
msgid "eggs, hard cooked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:199
|
|
|
msgid "eggs, hard-boiled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:200
|
|
|
msgid "egg whites"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:201
|
|
|
msgid "egg yolk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:202
|
|
|
msgid "egg yolks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:203
|
|
|
msgid "elbow macaroni"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:204
|
|
|
msgid "flaked almonds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:205
|
|
|
msgid "flat anchovies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:206
|
|
|
msgid "flour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:207
|
|
|
msgid "flour tortillas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:208
|
|
|
msgid "flour, all-purpose"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:209
|
|
|
msgid "flour, white"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:210
|
|
|
msgid "flour, whole-grain wheat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:211
|
|
|
msgid "fresh spinach"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:212
|
|
|
msgid "freshly chopped coriander"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:213
|
|
|
msgid "freshly chopped parsley"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:214
|
|
|
msgid "frozen broccoli"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:215
|
|
|
msgid "frozen broccoli spears"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:216
|
|
|
msgid "frozen cauliflower"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:217
|
|
|
msgid "frozen corn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:218
|
|
|
msgid "frozen egg whites"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:219
|
|
|
msgid "frozen fish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:220
|
|
|
msgid "frozen green beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:221
|
|
|
msgid "frozen orange juice concentrate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:222
|
|
|
msgid "frozen peas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:223
|
|
|
msgid "frozen whole egg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:224
|
|
|
msgid "garlic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:225
|
|
|
msgid "garlic clove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:226
|
|
|
msgid "garlic cloves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:227
|
|
|
msgid "garlic powder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:228
|
|
|
msgid "garlic salt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "gelatin"
|
|
|
msgstr "Pontuazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:230
|
|
|
msgid "gelatin (peach-flavored)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:231
|
|
|
msgid "ginger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:232
|
|
|
msgid "ginger, fresh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:233
|
|
|
msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:234
|
|
|
msgid "granny Smith apple"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:235
|
|
|
msgid "granulated garlic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:236
|
|
|
msgid "grapefruit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:237
|
|
|
msgid "gravy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:238
|
|
|
msgid "green beans (fresh)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:239
|
|
|
msgid "green chile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:240
|
|
|
msgid "green chiles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:241
|
|
|
msgid "green chili pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:242
|
|
|
msgid "green onion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:243
|
|
|
msgid "green pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:244
|
|
|
msgid "green peppers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:245
|
|
|
msgid "ground almonds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:246
|
|
|
msgid "ground beef"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:247
|
|
|
msgid "ground chuck"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:248
|
|
|
msgid "ground cinnamon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:249
|
|
|
msgid "ground clove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:250
|
|
|
msgid "ground cloves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:251
|
|
|
msgid "ground cumin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:252
|
|
|
msgid "ground ginger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:253
|
|
|
msgid "ground nutmeg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:254
|
|
|
msgid "ground oregano"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:255
|
|
|
msgid "ground pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:256
|
|
|
msgid "ground thyme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:257
|
|
|
msgid "ham"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:258
|
|
|
msgid "hamburger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:259
|
|
|
msgid "hamburger bun"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:260
|
|
|
msgid "hamburger buns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:261
|
|
|
msgid "hamburger rolls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:262
|
|
|
msgid "hazelnuts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:263
|
|
|
msgid "heavy cream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:264
|
|
|
msgid "herb stuffing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:265
|
|
|
msgid "honey"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:266
|
|
|
msgid "horseradish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:267
|
|
|
msgid "hot pepper flakes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:268
|
|
|
msgid "hot pepper sauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:269
|
|
|
msgid "hot sauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:270
|
|
|
msgid "hot water"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:271
|
|
|
msgid "instant dry milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:272
|
|
|
msgid "instant rice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:273
|
|
|
msgid "Italian salad dressing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:274
|
|
|
msgid "jalapeno peppers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:275
|
|
|
msgid "juice of 1 lemon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:276
|
|
|
msgid "ketchup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:277
|
|
|
msgid "lasagna noodles (8 noodles)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:278
|
|
|
msgid "leaf lettuce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:279
|
|
|
msgid "leeks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:280
|
|
|
msgid "lemon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:281
|
|
|
msgid "lemon juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:282
|
|
|
msgid "lemon juice, bottled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:283
|
|
|
msgid "lemon juice, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:284
|
|
|
msgid "lemon peel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:285
|
|
|
msgid "lemon, sliced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:286
|
|
|
msgid "lentil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:287
|
|
|
msgid "lettuce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:288
|
|
|
msgid "lime juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:289
|
|
|
msgid "long-grain white rice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:290
|
|
|
msgid "low sodium beef broth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:291
|
|
|
msgid "low sodium chicken broth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "lowfat 1% milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:293
|
|
|
msgid "lowfat cheddar cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:294
|
|
|
msgid "lowfat cottage cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:295
|
|
|
msgid "lowfat mayonnaise"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:296
|
|
|
msgid "lowfat mozzarella cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:297
|
|
|
msgid "lowfat yogurt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:298
|
|
|
msgid "low-sodium chicken broth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:299
|
|
|
msgid "low-sodium soy sauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:300
|
|
|
msgid "low-sodium vegetable stock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "margarine"
|
|
|
msgstr "Marxe superior"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:302
|
|
|
msgid "margarine, soft"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:303
|
|
|
msgid "marjoram"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:304
|
|
|
msgid "marjoram leaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:305
|
|
|
msgid "mayonnaise"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:306
|
|
|
msgid "medium-size egg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:307
|
|
|
msgid "milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:308
|
|
|
msgid "mint leaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:309
|
|
|
msgid "mixed fruit in syrup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:310
|
|
|
msgid "mixed vegetables"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:311
|
|
|
msgid "mixed vegetables, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:312
|
|
|
msgid "molasses"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:313
|
|
|
msgid "molasses, dark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:314
|
|
|
msgid "monterey jack cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:315
|
|
|
msgid "mozzarella cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:316
|
|
|
msgid "mung beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:317
|
|
|
msgid "mushroom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:318
|
|
|
msgid "mushrooms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "mustard"
|
|
|
msgstr "estrelas"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:320
|
|
|
msgid "mustard seeds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:321
|
|
|
msgid "navy beans, cooked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:322
|
|
|
msgid "nonfat dry milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:323
|
|
|
msgid "nonfat milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:324
|
|
|
msgid "noodles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:325
|
|
|
msgid "noodles (lasagne)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:326
|
|
|
msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:327
|
|
|
msgid "noodles, egg (medium)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:328
|
|
|
msgid "nutmeg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:329
|
|
|
msgid "nuts, chopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:330
|
|
|
msgid "oil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:331
|
|
|
msgid "oil, peanut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:332
|
|
|
msgid "oil, sesame"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:333
|
|
|
msgid "olive oil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:334
|
|
|
msgid "onion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:335
|
|
|
msgid "onion, medium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:336
|
|
|
msgid "onion powder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:337
|
|
|
msgid "onion salt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:338
|
|
|
msgid "onion soup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:339
|
|
|
msgid "onion, chopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:340
|
|
|
msgid "onion, large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:341
|
|
|
msgid "onions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:342
|
|
|
msgid "onions, chopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:343
|
|
|
msgid "orange juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:344
|
|
|
msgid "orange juice, from frozen concentra"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:345
|
|
|
msgid "orange rind"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:346
|
|
|
msgid "orange zest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:347
|
|
|
msgid "oranges"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:348
|
|
|
msgid "oregano"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:349
|
|
|
msgid "Oreo Cookies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:350
|
|
|
msgid "paprika"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:351
|
|
|
msgid "paprika pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:352
|
|
|
msgid "parmesan cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:353
|
|
|
msgid "parsley"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:354
|
|
|
msgid "parsley flakes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:355
|
|
|
msgid "parsley stalks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:356
|
|
|
msgid "parsnips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:357
|
|
|
msgid "pasta shells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:358
|
|
|
msgid "peach slices in syrup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:359
|
|
|
msgid "peanut butter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:360
|
|
|
msgid "pearled barley"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:361
|
|
|
msgid "peas, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:362
|
|
|
msgid "peas, frozen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:363
|
|
|
msgid "pecans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:364
|
|
|
msgid "pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:365
|
|
|
msgid "Pepperidge Farm stuffing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:366
|
|
|
msgid "pickle relish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:367
|
|
|
msgid "pickles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "pimento"
|
|
|
msgstr "Aliñamento "
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:369
|
|
|
msgid "pine kernels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:370
|
|
|
msgid "pineapple chunks in juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:371
|
|
|
msgid "pineapple juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:372
|
|
|
msgid "pinto beans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:373
|
|
|
msgid "pinto beans, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:374
|
|
|
msgid "plain flour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:375
|
|
|
msgid "plain low-fat yogurt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:376
|
|
|
msgid "plain yogurt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:377
|
|
|
msgid "pork roast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:378
|
|
|
msgid "potato"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:379
|
|
|
msgid "potato flakes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:380
|
|
|
msgid "potato Granules"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:381
|
|
|
msgid "potato, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:382
|
|
|
msgid "potatoes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:383
|
|
|
msgid "potatoes (red-skinned)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:384
|
|
|
msgid "poultry seasoning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:385
|
|
|
msgid "powdered sugar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:386
|
|
|
msgid "processed American cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:387
|
|
|
msgid "provolone cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:388
|
|
|
msgid "prunes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:389
|
|
|
msgid "pumpkin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:390
|
|
|
msgid "radishes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:391
|
|
|
msgid "raisins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:392
|
|
|
msgid "red burgundy wine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:393
|
|
|
msgid "red onion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:394
|
|
|
msgid "red pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:395
|
|
|
msgid "red snapper fillets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:396
|
|
|
msgid "red wine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:397
|
|
|
msgid "reduced calorie mayonnaise"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:398
|
|
|
msgid "relish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:399
|
|
|
msgid "rice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:400
|
|
|
msgid "ricotta cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:401
|
|
|
msgid "ripe dessert pears"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:402
|
|
|
msgid "rolled oats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:403
|
|
|
msgid "rosemary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:404
|
|
|
msgid "rum flavoring or vanilla"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:405
|
|
|
msgid "sage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:406
|
|
|
msgid "salad dressing (Miracle Whip)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:407
|
|
|
msgid "salad onions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:408
|
|
|
msgid "salsa"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:409
|
|
|
msgid "salt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:410
|
|
|
msgid "sandwich rolls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:411
|
|
|
msgid "sausage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:412
|
|
|
msgid "scallions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:413
|
|
|
msgid "self-raising flour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:414
|
|
|
msgid "sesame oil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:415
|
|
|
msgid "shallots"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:416
|
|
|
msgid "shortening"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:417
|
|
|
msgid "shredded carrots"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:418
|
|
|
msgid "shredded lettuce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:419
|
|
|
msgid "shrimp (raw, medium-size)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:420
|
|
|
msgid "skim milk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:421
|
|
|
msgid "skinless boneless chicken breast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:422
|
|
|
msgid "sliced carrots"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:423
|
|
|
msgid "small mushrooms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:424
|
|
|
msgid "small onions or shallots"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:425
|
|
|
msgid "smoked bacon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:426
|
|
|
msgid "soft bread crumbs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:427
|
|
|
msgid "sour cream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:428
|
|
|
msgid "soy sauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:429
|
|
|
msgid "spaghetti"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:430
|
|
|
msgid "spinach leaf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:431
|
|
|
msgid "sprig fresh thyme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:432
|
|
|
msgid "stew beef"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:433
|
|
|
msgid "stock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37
|
|
|
msgid "sugar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:435
|
|
|
msgid "sweet pickle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:436
|
|
|
msgid "sweet pickle relish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:437
|
|
|
msgid "sweet potato"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:438
|
|
|
msgid "sweet potato, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:439
|
|
|
msgid "swiss cheese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:440
|
|
|
msgid "taco sauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:441
|
|
|
msgid "taco seasoning mix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:442
|
|
|
msgid "taco shells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:443
|
|
|
msgid "taco spice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:444
|
|
|
msgid "thyme"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:445
|
|
|
msgid "tomato juice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:446
|
|
|
msgid "tomato paste"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:447
|
|
|
msgid "tomato sauce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:448
|
|
|
msgid "tomatoes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:449
|
|
|
msgid "tomatoes, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:450
|
|
|
msgid "tomatoes, stewed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:451
|
|
|
msgid "tortilla chips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:452
|
|
|
msgid "tostada shell"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:453
|
|
|
msgid "tuna"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:454
|
|
|
msgid "tuna in water, canned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:455
|
|
|
msgid "turkey"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:456
|
|
|
msgid "turkey ham"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:457
|
|
|
msgid "turmeric"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:458
|
|
|
msgid "turnip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:459
|
|
|
msgid "unflavored gelatin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:460
|
|
|
msgid "vanilla"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:461
|
|
|
msgid "vanilla extract"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:462
|
|
|
msgid "vanilla pudding mix (instant)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:463
|
|
|
msgid "veal shank"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:464
|
|
|
msgid "vegetable oil"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:465
|
|
|
msgid "vegetable stock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:466
|
|
|
msgid "Velveeta"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:467
|
|
|
msgid "vinegar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:468
|
|
|
msgid "walnuts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:469
|
|
|
msgid "warm water"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "water"
|
|
|
msgstr "Clasificazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:471
|
|
|
msgid "whipped topping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:472
|
|
|
msgid "white flour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:473
|
|
|
msgid "white pepper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:474
|
|
|
msgid "white rice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:475
|
|
|
msgid "white turnips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:476
|
|
|
msgid "white vinegar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:477
|
|
|
msgid "white wine"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:478
|
|
|
msgid "whole wheat flour"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:479
|
|
|
msgid "yeast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:480
|
|
|
msgid "yellow squash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:481
|
|
|
msgid "zucchini"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_ingredient_data.h:482
|
|
|
msgid "zucchini slices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:31
|
|
|
msgid "energy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:32
|
|
|
msgid "protein"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:33
|
|
|
msgid "fat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:34
|
|
|
msgid "ash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:35
|
|
|
msgid "carbohydrates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:36
|
|
|
msgid "dietary fiber"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:38
|
|
|
msgid "calcuim"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:39
|
|
|
msgid "iron"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:40
|
|
|
msgid "magnesium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:41
|
|
|
msgid "phosphorus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:42
|
|
|
msgid "potassium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:43
|
|
|
msgid "sodium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:44
|
|
|
msgid "zinc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:45
|
|
|
msgid "copper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:46
|
|
|
msgid "manganese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:47
|
|
|
msgid "selenium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:48
|
|
|
msgid "vitamin C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:49
|
|
|
msgid "thiamin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:50
|
|
|
msgid "riboflavin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:51
|
|
|
msgid "niacin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:52
|
|
|
msgid "pantothenic acid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:53
|
|
|
msgid "vitamin B"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:54
|
|
|
msgid "folate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:55
|
|
|
msgid "folic acid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:56
|
|
|
msgid "food folate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:57
|
|
|
msgid "folate (DFE)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:58
|
|
|
msgid "vitamin B12"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:59
|
|
|
msgid "vitamin A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:60
|
|
|
msgid "vitamin A (RAE)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:61
|
|
|
msgid "retinol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:62
|
|
|
msgid "vitamin E"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:63
|
|
|
msgid "vitamin K"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:64
|
|
|
msgid "alpha-carotene"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:65
|
|
|
msgid "beta-carotene"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:66
|
|
|
msgid "beta-cryptoxanthin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:67
|
|
|
msgid "lycopene"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:68
|
|
|
msgid "lutein+zeazanthin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:69
|
|
|
msgid "saturated fat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:70
|
|
|
msgid "monounsaturated fat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:71
|
|
|
msgid "polyunsaturated fat"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/backends/usda_property_data.h:72
|
|
|
msgid "cholesterol"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293
|
|
|
msgid "Require All Words"
|
|
|
msgstr "Requerer Todas as Palabras"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
msgstr "Palabras-chave:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")"
|
|
|
msgstr "Indique os ingredientes: (p.ex. galiña masa \" viño branco\") "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")"
|
|
|
msgstr "Indique as categorias: (p.ex. Postres Masas \" Pratos Principais\") "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")"
|
|
|
msgstr "Indique o nome do autor (p.ex. Silva ou \"C. Arguiñano\") "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Criado:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "Modificado:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154
|
|
|
msgid "Last Accessed:"
|
|
|
msgstr "Último Aceso:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417
|
|
|
msgid "Criterion"
|
|
|
msgstr "Critérios"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:533
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:124 src/dialogs/editratingdialog.cpp:151
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:86 src/recipeactionshandler.cpp:59
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:71 src/widgets/categorylistview.cpp:318
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:74 src/widgets/ingredientlistview.cpp:123
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:71 src/widgets/propertylistview.cpp:134
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:138
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542
|
|
|
msgid "Search using the following criteria:"
|
|
|
msgstr "Procurar de acordo cos seguintes critérios:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:320
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:368 src/pref.cpp:482
|
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544
|
|
|
msgid "Uses any of:"
|
|
|
msgstr "Usa calquer das:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545
|
|
|
msgid "Uses all:"
|
|
|
msgstr "Usa todas:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546
|
|
|
msgid "Without:"
|
|
|
msgstr "Sen:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547
|
|
|
msgid "Categories >>"
|
|
|
msgstr "Categorías >> "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548
|
|
|
msgid "In all:"
|
|
|
msgstr "En todas:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549
|
|
|
msgid "Not in:"
|
|
|
msgstr "Non en:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550
|
|
|
msgid "In any of:"
|
|
|
msgstr "En calquer das:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:325
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:393
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552
|
|
|
msgid "By any of:"
|
|
|
msgstr "Por unha das:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553
|
|
|
msgid "By all:"
|
|
|
msgstr "Por todas:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554
|
|
|
msgid "Not by:"
|
|
|
msgstr "Non por:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:283
|
|
|
msgid "Yield"
|
|
|
msgstr "Doses"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:256
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558
|
|
|
msgid "Yields at least:"
|
|
|
msgstr "Serve polo menos:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559
|
|
|
msgid "Yields at most:"
|
|
|
msgstr "Serve como moito:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560
|
|
|
msgid "Yields about:"
|
|
|
msgstr "Serve cerca de:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96
|
|
|
msgid "Preparation Time"
|
|
|
msgstr "Tempo de Preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564
|
|
|
msgid "Ready in at most:"
|
|
|
msgstr "Acaba-se como moito en:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565
|
|
|
msgid "Ready in about:"
|
|
|
msgstr "Acaba-se nuns:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118
|
|
|
msgid "Instructions"
|
|
|
msgstr "Instruzóns"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567
|
|
|
msgid "Meta Data"
|
|
|
msgstr "Meta-Dados "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569
|
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
|
msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Procurar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571
|
|
|
msgid "By average:"
|
|
|
msgstr "Pola média:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572
|
|
|
msgid "stars"
|
|
|
msgstr "estrelas"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573
|
|
|
msgid "By criteria:"
|
|
|
msgstr "Polo critério:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:574
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Critérios"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:578
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141
|
|
|
msgid "Ratings"
|
|
|
msgstr "Clasificazóns"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:877
|
|
|
msgid "No matching recipes found"
|
|
|
msgstr "Non foi encontrada nengunha receita para eses critérios"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40
|
|
|
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Create ..."
|
|
|
msgstr "Criar ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/authorsdialog.cpp:43 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:45
|
|
|
#: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:44 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:52
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:108 src/dialogs/unitsdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Requested Border"
|
|
|
msgstr "Contorno Pedido"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Largura:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nengun"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Dotted"
|
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Dashed"
|
|
|
msgstr "Trazos"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Solid"
|
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Double"
|
|
|
msgstr "Duplo"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Groove"
|
|
|
msgstr "Sulco"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Ridge"
|
|
|
msgstr "Cume"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Inset"
|
|
|
msgstr "Gravazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n"
|
|
|
"Outset"
|
|
|
msgstr "Relevo"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/borderdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Border Preview"
|
|
|
msgstr "Antevisión do Contorno"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34
|
|
|
msgid "Measurement Converter"
|
|
|
msgstr "Convertedor de Medidas"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "--Ingredient (optional)--"
|
|
|
msgstr "--Ingrediente (optativo)--"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69
|
|
|
#: src/widgets/weightinput.cpp:24
|
|
|
msgid "-No Preparation-"
|
|
|
msgstr "-Sen Preparazón-"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136
|
|
|
msgid "<b>Result:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Resultado:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140
|
|
|
msgid "<b>Approximated result:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Resultado aproximado:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160
|
|
|
msgid "<b>Error:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Erro:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Missing unit conversion"
|
|
|
msgstr "Conversións de unicades en falta"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "No ingredient weight available"
|
|
|
msgstr "Non hai disponíbel nengun peso de ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153
|
|
|
msgid "No ingredient weight available for this method of preparation"
|
|
|
msgstr "Non hai peso do ingrediente disponíbel para este método de preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Ingredient required for conversion"
|
|
|
msgstr "Requere-se un ingrediente para a conversión"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Impossible unit conversion based on unit types"
|
|
|
msgstr "Conversión de unidades con base no tipo de unidades é imposíbel"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Nova Categoria"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Subcategory of:"
|
|
|
msgstr "Subcategoria de:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60
|
|
|
msgid "**NONE**"
|
|
|
msgstr "**NADA**"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "New Ingredient Weight"
|
|
|
msgstr "Novo Peso de Ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Per Amount:"
|
|
|
msgstr "Por Cantidade:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277
|
|
|
msgid "Amount field contains invalid input."
|
|
|
msgstr "O campo da cantidade contén dados non válidos."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95
|
|
|
#: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
|
msgstr "Entrada non válida"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34
|
|
|
msgid "New Property"
|
|
|
msgstr "Nova Propriedade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Property name:"
|
|
|
msgstr "Nome da propriedade:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "Unidades:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
|
msgid "New Unit"
|
|
|
msgstr "Nova Unidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "Singular:"
|
|
|
msgstr "Singular:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
|
msgstr "Abreviatura:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Plural:"
|
|
|
msgstr "Plural:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:144
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:145
|
|
|
msgid "Mass"
|
|
|
msgstr "Masa"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:146
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Database Import"
|
|
|
msgstr "Importazón da Base de Dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553
|
|
|
msgid "Database file:"
|
|
|
msgstr "Ficheiro da base de dados:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Base de Dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:463
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Contrasinal:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:429
|
|
|
msgid "Database name:"
|
|
|
msgstr "Nome da base de dados:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:161 src/pref.cpp:152 src/pref.cpp:279
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> The following will have to be removed also, since currently "
|
|
|
"they use the element you have chosen to be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ATENZÓN:</b> Os seguintes elementos tamén serán borrados, xa que "
|
|
|
"actualmente utilizan o elemento que escolleu borrar."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> The following currently use the element you have chosen to "
|
|
|
"be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ATENZÓN:</b> Os seguintes elementos usan o elemento que escolleu para "
|
|
|
"borrar."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23
|
|
|
msgid "Create &Shopping List"
|
|
|
msgstr "Criar Li&sta de Compras"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Diet"
|
|
|
msgstr "Dieta"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Day %1"
|
|
|
msgstr "Día %1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
msgstr "Número de Dias"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Meals per Day"
|
|
|
msgstr "Refeizóns por Dia"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Create the diet"
|
|
|
msgstr "Criar a dieta"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:91
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:121
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96
|
|
|
msgid "Meal 1"
|
|
|
msgstr "Refeizón 1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168
|
|
|
msgid "- %1 -"
|
|
|
msgstr "- %1 - "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Meal %1"
|
|
|
msgstr "Refeizón %1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172
|
|
|
msgid "- 1 week -"
|
|
|
msgstr "- 1 semana - "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176
|
|
|
msgid "- %1 weeks -"
|
|
|
msgstr "- %1 semanas - "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe "
|
|
|
"list is too short or the constraints are too demanding. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posíbel criar unha lista de dieta completa atendendo ás restrizóns."
|
|
|
"Ou a lista da receita é moito curta ou as restrizóns son moitos exixentes. "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325
|
|
|
msgid "No. of dishes: "
|
|
|
msgstr "Número de pratos: "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341
|
|
|
msgid "Previous Dish"
|
|
|
msgstr "Prato Anterior"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346
|
|
|
msgid "Next Dish"
|
|
|
msgstr "Próximo Prato"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356
|
|
|
msgid "1st Course"
|
|
|
msgstr "Primeiro Prato"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359
|
|
|
msgid "2nd Course"
|
|
|
msgstr "Segundo Prato"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362
|
|
|
msgid "Dessert"
|
|
|
msgstr "Postre"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Dish %1"
|
|
|
msgstr "Prato %1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467
|
|
|
msgid "Dish Characteristics"
|
|
|
msgstr "Características do Prato"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476
|
|
|
msgid "Enable Category Filtering"
|
|
|
msgstr "Activar a Filtraxe das Categorías"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
msgstr "Pontuazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Criteria:"
|
|
|
msgstr "Critérios:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Stars:"
|
|
|
msgstr "Estrelas:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
msgstr "Comentários:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155
|
|
|
msgid "Rater:"
|
|
|
msgstr "Clasificazón:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27
|
|
|
msgid "Header list"
|
|
|
msgstr "Lista de cabeceiras"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Ingredient (required?)"
|
|
|
msgstr "Ingredientes (requeridos?)"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Amount Available"
|
|
|
msgstr "Cantidade Variábel"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86
|
|
|
msgid "Missing ingredients allowed:"
|
|
|
msgstr "Ingredientes en falta permitidos:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Calquer"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Matching Recipes"
|
|
|
msgstr "Receitas Correspondentes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Missing Ingredients"
|
|
|
msgstr "Ingredientes en Falta"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Find matching recipes"
|
|
|
msgstr "Procurar receitas correspondentes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409
|
|
|
msgid "Enter amount"
|
|
|
msgstr "Indique a Cantidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Cantidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: You are missing 1 ingredient for:\n"
|
|
|
"You are missing %n ingredients for:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falta-lle un ingrediente para:\n"
|
|
|
"Faltan-lle %n ingredientes para:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29
|
|
|
#: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94
|
|
|
msgid "OR"
|
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "Ingredient Parser"
|
|
|
msgstr "Procesador de Ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246
|
|
|
msgid "Ingredient"
|
|
|
msgstr "Ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57
|
|
|
msgid "Preparation Method"
|
|
|
msgstr "Método de Preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Set &Header"
|
|
|
msgstr "Definir a Cabe&ceira"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click "
|
|
|
"this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the "
|
|
|
"ingredients below the header will be included within that group.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, "
|
|
|
"those ingredients will be grouped together."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se unha cabeceira de ingrediente fose detectada como ingrediente, escolla-o "
|
|
|
"e prema neste botón, para que Krecipes o recoñeza como unha cabeceira. Todos "
|
|
|
"os ingredientes por baixo da cabeceira serán incluidos dentro desegrupo.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"En alternativa, se selecciona vários ingredientes e preme nestebotón, eses "
|
|
|
"ingredientes serán agrupados en conxunto."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you "
|
|
|
"may correct any incorrectly parsed ingredients.<br><b>Caution: Fields will "
|
|
|
"be truncated if longer than the database allows</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Para usar: Apegue unha lista de ingredientes en baixo, prema en \"Procesar o "
|
|
|
"Texto\" e corrixa despois os ingredientes incorrectamente procesados. "
|
|
|
"<br><b>Atenzón: Os campos serán cortados se fosen maiores que a dimensión "
|
|
|
"permitida pola base de dados</b>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Ingredients as understood by Krecipes:"
|
|
|
msgstr "Ingredientes comprendidos por Krecipes:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Parse Text"
|
|
|
msgstr "Procesar o Texto"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Ingredient list"
|
|
|
msgstr "Lista de ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Unit list"
|
|
|
msgstr "Lista de unidades"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:322 src/krecipesview.cpp:378 src/pref.cpp:496
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:118
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Ingredient Properties"
|
|
|
msgstr "Propriedades do Ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:257
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241
|
|
|
msgid "Ingredient Weights"
|
|
|
msgstr "Pesos dos ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "Per Amount"
|
|
|
msgstr "Por Cantidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252
|
|
|
msgid "Load USDA data"
|
|
|
msgstr "Carregar Dados USDA"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr "Cabeceiras"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you "
|
|
|
"want to delete this entry?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"As receitas poden requerer esta informazón para a análise de nutrientes. "
|
|
|
"Está seguro de que desexa borrar este rexisto?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
|
msgid "Unit Exists"
|
|
|
msgstr "Unidade Existe"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456
|
|
|
msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen."
|
|
|
msgstr "O ingrediente xa contén a unidade que escolleu."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:444 src/recipeactionshandler.cpp:235
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229
|
|
|
msgid "Recipes"
|
|
|
msgstr "Receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:490 src/dialogs/setupdisplay.cpp:124
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:373
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "Propriedade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250
|
|
|
msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Está a piques de borrar permanentemente as receitas da sua base de dados."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
|
msgid "Property Exists"
|
|
|
msgstr "Propriedade Existe"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The property you tried to add already exists in the ingredient with the same "
|
|
|
"per units."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A propriedade que tentou Engadir xa existe no ingrediente coa mesmaunidade."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699
|
|
|
msgid "No ingredient selected."
|
|
|
msgstr "Nengun ingrediente escollido."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Items Shown"
|
|
|
msgstr "Ítens Mostrados"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Show Items"
|
|
|
msgstr "Mostrar Ítens"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "<i>Usage: Right-click any element to edit the look of that element.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Utilizazón: Prema co botón direito en calquer elemento para editar a sua "
|
|
|
"aparéncia.</i> "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
msgstr "Guardar e Pechar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The recipe view layout has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A disposizón da vista de receitas foi modificada.\n"
|
|
|
"Desexa guardá-la?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
|
msgid "Save Layout?"
|
|
|
msgstr "Gravar Disposizón?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "Krecipes style or template file"
|
|
|
msgstr "Estilo de Krecipes ou ficheiro de modelo"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "Select Layout"
|
|
|
msgstr "Escolla a Disposizón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This layout has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta disposizón foi modificada.\n"
|
|
|
"Desexa guardá-la?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to "
|
|
|
"modify this file.\n"
|
|
|
"Would you like to instead save the current layout to a new file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posíbel guardar a disposizón porque non ten permisos de abondo para "
|
|
|
"modificar este ficheiro.\n"
|
|
|
"Desexa guardar a disposizón actual nun ficheiro novo?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n"
|
|
|
"Would you like to select another file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seleccionou un ficheiro onde non ten permisos de escrita.\n"
|
|
|
"Desexa seleccionar outro ficheiro?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29
|
|
|
msgid "Import Recipes"
|
|
|
msgstr "Importar Receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "All (%1)"
|
|
|
msgstr "Todas (%1) "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:31
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
msgstr "Sen Categoría"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161
|
|
|
msgid "Select photo"
|
|
|
msgstr "Escolla a foto"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Clear photo"
|
|
|
msgstr "Anular a foto"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "Recipe Name"
|
|
|
msgstr "Nome da Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:324 src/krecipesview.cpp:388
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Categorías"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333
|
|
|
msgid "Add ingredient"
|
|
|
msgstr "Engadir ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335
|
|
|
msgid "Move ingredient up"
|
|
|
msgstr "Subir ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337
|
|
|
msgid "Move ingredient down"
|
|
|
msgstr "Baixar ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339
|
|
|
msgid "Remove ingredient"
|
|
|
msgstr "Eliminar ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341
|
|
|
msgid "Paste Ingredients"
|
|
|
msgstr "Apegar os Ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361
|
|
|
msgid "Property Status:"
|
|
|
msgstr "Estado da Propriedade:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365
|
|
|
msgid "Details..."
|
|
|
msgstr "Detalles..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378
|
|
|
msgid "Property details"
|
|
|
msgstr "Detalles da propriedade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
|
msgstr "Verificar a ortografía"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Add Rating..."
|
|
|
msgstr "Pontuar..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
|
msgstr "Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447
|
|
|
msgid "Save recipe"
|
|
|
msgstr "Guardar receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449
|
|
|
msgid "Show recipe"
|
|
|
msgstr "Mostrar receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:451
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453
|
|
|
msgid "Resize recipe"
|
|
|
msgstr "Cambiar o tamaño da receita "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Imaxes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360
|
|
|
msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O nome da unidade non pode ter mais de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182
|
|
|
msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O método de preparazón non pode ter mais de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
|
msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O título da receita non pode ter mas de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046
|
|
|
msgid "Unable to save recipe"
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel guardar a receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083
|
|
|
msgid "Write the recipe instructions here"
|
|
|
msgstr "Escreba aqui as instruzóns da receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085
|
|
|
msgid "Write the recipe title here"
|
|
|
msgstr "Escreba aqui o título da receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
"Would you like to save it before closing?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta receita contén cámbios non guardados.\n"
|
|
|
"Quer guardar os cámbios antes de saír?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:462
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:514
|
|
|
msgid "Unsaved changes"
|
|
|
msgstr "Cámbios sen guardar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it "
|
|
|
"now?"
|
|
|
msgstr "Debe guardar a receita antes de mostrá-la. Desexa guardá-la agora?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is "
|
|
|
"saved. Would you like to save it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta receita ten cámbios que non serán mostrados a nonser que sexa guardada. "
|
|
|
"Desexa guardá-las agora?"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241
|
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
|
msgstr "A verificazón ortográfica rematou."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491
|
|
|
msgid "<b>%1:</b> No nutrient information available"
|
|
|
msgstr "<b>%1:</b> Non hai information nutricional disponíbel"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508
|
|
|
msgid "<b>%3:</b> Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "<b>%3:</b> Falta o factor de conversión de \"%1\" para \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "-No unit-"
|
|
|
msgstr "-Sen unidades-"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1:</b> Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or "
|
|
|
"Krecipes needs conversion information to perform one of the following "
|
|
|
"conversions: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1:</b> Precisa-se o o peso do ingrediente, ouinformazón de conversión "
|
|
|
"para facer unha das seguintes conversións: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546
|
|
|
msgid "<b>%1:</b> No ingredient weight entries"
|
|
|
msgstr "<b>%1:</b> Non se indicaron os pesos dos ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when no preparation "
|
|
|
"method is specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1:</b> Non hai entrada de pesos dos ingredientes se non se india ométodo "
|
|
|
"de preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
|
|
|
"the following manners: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1:</b> Non hai pesos de ingredientes cando se prepara dunha das "
|
|
|
"seguintesmaneiras: %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1:</b> There is no ingredient weight entry for when prepared in any of "
|
|
|
"the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation "
|
|
|
"method specified): %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1:</b> Non hai pesos de ingredientes cando se prepara dalgunha das "
|
|
|
"seguintes maneiras (por omisión un peso sen un método de preparazón "
|
|
|
"especificada): %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576
|
|
|
msgid "Complete, but approximations made"
|
|
|
msgstr "Completa, pero fixeron-se aproximazóns"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582
|
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
|
msgstr "Incompleta"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The nutrient information for this recipe is incomplete because the following "
|
|
|
"information is missing:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A informazón nutricional desta receita é incompleta porque faltan os "
|
|
|
"seguintes dados:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following approximations will be made when determining nutrient "
|
|
|
"information:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Van ser feitas as seguintes aproximazóns ao determinar a informazón "
|
|
|
"nutricional:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
msgstr "Antevisión do Impreso"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:26 src/krecipesui.rc:14
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27
|
|
|
msgid "&Print"
|
|
|
msgstr "Im&primir"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "Opening recipes, please wait..."
|
|
|
msgstr "A abrir as receitas, por favor aguarde..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39
|
|
|
msgid "&Done"
|
|
|
msgstr "&Concluido"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105
|
|
|
msgid "Ingredients in Shopping List"
|
|
|
msgstr "Ingredientes na Lista de Compra"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You "
|
|
|
"may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or "
|
|
|
"modify the amounts of existing ingredients."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Á direita están os ingredientes para as receitas que seleccionou. Podeagora "
|
|
|
"engadir outros ingredientes, borrar os que non necesite ou modificar as "
|
|
|
"cantidades dos ingredientes existentes."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Resize Recipe"
|
|
|
msgstr "Cambiar o Tamaño da Receita "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127
|
|
|
msgid "Scale by yield"
|
|
|
msgstr "Escalar por dose"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128
|
|
|
msgid "New yield:"
|
|
|
msgstr "Nova dose:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Current yield:"
|
|
|
msgstr "Dose actual:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130
|
|
|
msgid "Scale by factor"
|
|
|
msgstr "Axustar cun factor"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):"
|
|
|
msgstr "Factor (i.e. 1/2 para metade, 3 para o triple):"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153
|
|
|
msgid "Unable to scale a recipe with zero yield"
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel escalar unha receita con zero doses"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:234
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189
|
|
|
msgid "Author name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O nome do autor non pode ter mais de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "&New Category..."
|
|
|
msgstr "&Nova Categoria..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:556
|
|
|
msgid "Category name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O nome da categoria non pode ter mais de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33
|
|
|
msgid "Choose Property"
|
|
|
msgstr "Escolla unha Propriedade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Per units:"
|
|
|
msgstr "Por unidades:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75
|
|
|
#: src/widgets/krelistview.cpp:47
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Procurar:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Open Recipe(s)"
|
|
|
msgstr "Abrir Receita(s)"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:398
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
|
msgid "Edit Recipe"
|
|
|
msgstr "Editar a Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
msgstr "Limpar a procura"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Choose Unit"
|
|
|
msgstr "Escolla unha Unidade"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Recipe Title"
|
|
|
msgstr "Nome da Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72
|
|
|
msgid "Category 1, Category 2, ..."
|
|
|
msgstr "Categoría 1, Categoría 2, ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76
|
|
|
msgid "Author 1, Author 2, ..."
|
|
|
msgstr "Autor 1, Autor 2, ..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79
|
|
|
msgid "Ingredient 1"
|
|
|
msgstr "Ingrediente 1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82
|
|
|
msgid "Ingredient 2"
|
|
|
msgstr "Ingrediente 2 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rater"
|
|
|
msgstr "Clasificazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93
|
|
|
msgid "Criteria 1"
|
|
|
msgstr "Critério 1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97
|
|
|
msgid "Criteria 2"
|
|
|
msgstr "Critério 2 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102
|
|
|
msgid "Property 1"
|
|
|
msgstr "Propriedade 1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104
|
|
|
msgid "Property 2"
|
|
|
msgstr "Propriedade 2 "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Fotografía"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" \" %1\" na liña %2 e coluna %3. Isto pode non ser un ficheiro de disposizón "
|
|
|
"de Krecipes."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423
|
|
|
msgid "Background Color..."
|
|
|
msgstr "Cor de Fondo..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Cor do Texto..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "Tipo de Letra..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:442 src/dialogs/setupdisplay.cpp:572
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:443 src/dialogs/setupdisplay.cpp:574
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Esquerda:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:444 src/dialogs/setupdisplay.cpp:576
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Direita:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "Aliñamento "
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462
|
|
|
msgid "Border..."
|
|
|
msgstr "Contorno..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465
|
|
|
msgid "Columns..."
|
|
|
msgstr "Colunas..."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509
|
|
|
msgid "Select the number of columns to use:"
|
|
|
msgstr "Escolla o número de colunas a usar:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Full recipe list"
|
|
|
msgstr "Lista da receita completa"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:319
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:352
|
|
|
msgid "Shopping List"
|
|
|
msgstr "Lista de Compras"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:127
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Similar Categories"
|
|
|
msgstr "Categorias Semellantes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
msgstr "Limiar:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Similar Categories:"
|
|
|
msgstr "Categorias Semellantes:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "<<"
|
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143
|
|
|
msgid ">>"
|
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Categories to Merge:"
|
|
|
msgstr "Categorías para Xuntar:"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Xuntar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271
|
|
|
msgid "Please select only one category."
|
|
|
msgstr "Escolla só unha categoria."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:252
|
|
|
msgid "No recipes selected."
|
|
|
msgstr "Non foi escollida nengunha receita."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331
|
|
|
msgid "No categories selected to merge."
|
|
|
msgstr "Non se escolleron categoria para xuntá-las."
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "Mass Conversions"
|
|
|
msgstr "Conversións de Masas"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Volume Conversions"
|
|
|
msgstr "Conversións de Volumes"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174
|
|
|
msgid "Finding Unit Ratios"
|
|
|
msgstr "A Procurar Factores de Conversión"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Load ingredient properties for: \"%1\""
|
|
|
msgstr " Carregue propriedades de ingredientes para: \" %1\""
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48
|
|
|
msgid "USDA Ingredient"
|
|
|
msgstr "Ingrediente USDA"
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><body>\n"
|
|
|
"<p><b>Error: </b>Unable to find a layout file, which is needed to view the "
|
|
|
"recipe.</p><p>Krecipes was probably not properly installed.</p></body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<html><body>\n"
|
|
|
"<p><b>Erro: </b>Non foi posíbel encontrar un ficheiro de disposizón, que é "
|
|
|
"necesário para ver a receita.</p><p>Krecipes, probabelmente, non foi ben "
|
|
|
"instalado.</p></body></html> "
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:162
|
|
|
msgid "Krecipes Recipes"
|
|
|
msgstr "Receitas de Krecipes"
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/htmlexporter.cpp:520
|
|
|
msgid "Overall Rating"
|
|
|
msgstr "Pontuazón Global"
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90
|
|
|
msgid "Yields"
|
|
|
msgstr "Doses"
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 star\n"
|
|
|
"%n stars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 estrela\n"
|
|
|
"%n estrelas"
|
|
|
|
|
|
#: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124
|
|
|
msgid "Importing selected recipes"
|
|
|
msgstr "A importar as receitas seleccionadas"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:127
|
|
|
msgid "%v/%m Recipes"
|
|
|
msgstr "%v/%m Receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:221
|
|
|
msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported."
|
|
|
msgstr "Todas as receitas até este ponto foron importadas con éxito."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:230
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing recipe: %1"
|
|
|
msgstr "A importar receita: %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<!doc>Import of recipes from the file <b>\"%1\"</b> <b>failed</b> due to the "
|
|
|
"following error(s):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<! doc>A importazón de receitas do ficheiro <b>\"%1\"</b> <b>fallou</b> "
|
|
|
"debido aos seguintes erros:"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/baseimporter.cpp:394
|
|
|
msgid "The file <b>%1</b> generated the following warning(s):"
|
|
|
msgstr "O ficheiro <b>%1</b> xerou os seguintes avisos:"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:50
|
|
|
msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file"
|
|
|
msgstr "O arquivo non contén un ficheiro válido de KRecipes"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:71
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3"
|
|
|
msgstr "\"%1\" na liña %2 e coluna %3"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:78
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.kreml file"
|
|
|
msgstr "Este ficheiro non parece ser un ficheiro *.kreml"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/kreimporter.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KreML version %1"
|
|
|
msgstr "KreML versión %1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54
|
|
|
#: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52
|
|
|
msgid "No recipes found in this file."
|
|
|
msgstr "Non se encontrou nengunha receita neste ficheiro."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While loading recipe <b>%1</b> an ingredient line was found after the "
|
|
|
"directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly "
|
|
|
"formatted recipe."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ao carregar a receita <b>%1</b>, foi encontrada unha liña de ingrediente "
|
|
|
"após as instruzóns. Embora isto é válido, normalmente indica que a receita "
|
|
|
"foi mal formatada."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251
|
|
|
msgid "servings"
|
|
|
msgstr "doses"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:55
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file."
|
|
|
msgstr "\"%1\" na liña %2 e coluna %3. Isto pode non ser un ficheiro *.mx2."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mx2importer.cpp:63
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file"
|
|
|
msgstr "Este ficheiro non parece ser un ficheiro *.mx2"
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or "
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Receita De:\" ou non foi "
|
|
|
"detectado."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or "
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Tamaño da Dose:\" ou non foi "
|
|
|
"detectado."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either "
|
|
|
"missing or could not be detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Tempo de Preparazón:\" ou non "
|
|
|
"foi detectado."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or "
|
|
|
"could not be detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ao carregar a receita \"%1\", falta o campo \"Categorias:\" ou non foi "
|
|
|
"detectado."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:188
|
|
|
msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ao carregar a receita \"%1\", existe unha cantidade \"%2\" non válida na "
|
|
|
"liña \"%3\""
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write "
|
|
|
"to jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O formato de exportazón xenérico de MasterCook non está soportado por agora. "
|
|
|
"Escreba a jkivlighn@gmail.com para pedir soporte para este formato."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/mxpimporter.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to "
|
|
|
"jkivlighn@gmail.com to request support for this format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O formato de exportazón para Mac de MasterCook non está soportado por agora. "
|
|
|
"Escreba a jkivlighn@gmail.com para pedir soporte para este formato."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42
|
|
|
msgid "File does not appear to be a valid NYC export."
|
|
|
msgstr "O ficheiro non parece ser unha exportazón válida de NYC."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:37
|
|
|
msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file."
|
|
|
msgstr "\"%1\" na liña %2 e coluna %3. Isto pode non ser un ficheiro RecipeML."
|
|
|
|
|
|
#: src/importers/recipemlimporter.cpp:44
|
|
|
msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive."
|
|
|
msgstr "O ficheiro non parece ser un arquivo RecipeML válido."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gathering recipe data from file.\n"
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A obter os dados da receita do ficheiro.\n"
|
|
|
"Espere por favor..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:167
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
msgstr "A&ctualizar"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:169
|
|
|
msgid "&Edit Recipe"
|
|
|
msgstr "&Editar a Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:173
|
|
|
msgid "&Measurement Converter"
|
|
|
msgstr "Conversor de &Medidas"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:180
|
|
|
msgid "&Merge Similar Categories..."
|
|
|
msgstr "&Xuntar Categorias Semellantes..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:184
|
|
|
msgid "&Merge Similar Ingredients..."
|
|
|
msgstr "&Xuntar Ingredientes Semellantes..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:190
|
|
|
msgid "&New Recipe"
|
|
|
msgstr "&Nova Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:203
|
|
|
msgid "Import from File..."
|
|
|
msgstr "Importar de Ficheiro..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:207
|
|
|
msgid "Import from Database..."
|
|
|
msgstr "Importar de Base de Dados..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:211
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Copiar para o Porta-Retallos"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:220
|
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
|
msgstr "Configurazón da Páxina..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:224
|
|
|
msgid "Print Setup..."
|
|
|
msgstr "Configurazón da Impresión..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:228
|
|
|
msgid "Backup..."
|
|
|
msgstr "Copia de Seguridade..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:232
|
|
|
msgid "Restore..."
|
|
|
msgstr "Restaurar..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filter \"%1\" not recognized.\n"
|
|
|
"Please select one of the provided filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O filtro \" %1\" non foi recoñecido.\n"
|
|
|
"Escolla un dos filtros."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:358
|
|
|
msgid "Unrecognized Filter"
|
|
|
msgstr "Filtro Descoñecido "
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure "
|
|
|
"that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred."
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOTA: Recomendamos que todas as receitas que xeren avisos sexan "
|
|
|
"analisadaspara garantir que fosen importadas correctamente, e que non "
|
|
|
"existeperda de dados da receita.<br><br> "
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:393
|
|
|
msgid "Import Warnings"
|
|
|
msgstr "Avisos de Importazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning "
|
|
|
"changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you "
|
|
|
"desire, load one style and save it under a different name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"As disposizóns de vista e impresión de receitas empregan o mesmo ficheiro de "
|
|
|
"estilo, o que implica que se altera o aspeito da vista ha alterar ambas as "
|
|
|
"duas. Se isto non é o que desexa, carregue un estilo e guarde-o cun nome "
|
|
|
"diferente."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:494
|
|
|
msgid "Save Backup As..."
|
|
|
msgstr "Guardar a Copia de Seguridade Como..."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
|
msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe. Desexa sobrescrebé-lo?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:507
|
|
|
msgid "Backup Failed"
|
|
|
msgstr "Erro na Copia de Seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:514
|
|
|
msgid "Krecipes Backup File"
|
|
|
msgstr "Copia de Seguridade de Krecipes"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:515
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
|
msgstr "Repor a Copia de Seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Restoring this file will erase ALL data currently in the database!</"
|
|
|
"b><br /><br />If you want to keep the recipes in your database, click "
|
|
|
"\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once "
|
|
|
"the restore is complete.<br /><br />Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Se repón este ficheiro, borrará TODOS os dados da base de dados!</b><br /"
|
|
|
"><br />Se quixese manter as receitas na sua base de dados, prema en "
|
|
|
"\"Cancelar\" e exporte primeiro as suas receitas. Estas poderán entón ser "
|
|
|
"importadas, logo que a reposizón acabe.<br /><br />Está seguro de que desexa "
|
|
|
"proseguir?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:525
|
|
|
msgid "Restore successful."
|
|
|
msgstr "A reposizón foi feita con éxito."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to save the changes before exiting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A receita contén cámbios non guardados.\n"
|
|
|
"Quer guardar os cámbios antes de saír?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipes.cpp:591
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Cámbios Non Guardados"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:318 src/krecipesview.cpp:348
|
|
|
msgid "Find/Edit Recipes"
|
|
|
msgstr "Procurar/Editar Receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:133
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application "
|
|
|
"will be closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Desexa volver a executar o asistente de configurazón? En caso contrario, a "
|
|
|
"aplicazón será pechada."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:308
|
|
|
msgid "Exiting"
|
|
|
msgstr "A Saír"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:323 src/krecipesview.cpp:383
|
|
|
msgid "Preparation Methods"
|
|
|
msgstr "Métodos de Preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:357
|
|
|
msgid "Diet Helper"
|
|
|
msgstr "Asistente de Dieta"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:362
|
|
|
msgid "Ingredient Matcher"
|
|
|
msgstr "Procura por Ingredientes"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:402
|
|
|
msgid "View Recipe"
|
|
|
msgstr "Ver Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:442 src/krecipesview.cpp:444
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:237
|
|
|
msgid "Export Recipe"
|
|
|
msgstr "Exportar Receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before editing another "
|
|
|
"recipe?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A receita contén cámbios non guardados.\n"
|
|
|
"Quer guardar os cámbios antes de editar outra receita?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:480
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?"
|
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa borrar permanentemente a receita %1?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:481
|
|
|
msgid "Confirm remove"
|
|
|
msgstr "Confirmar a eliminazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:512
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A recipe contains unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A receita contén cámbios non guardados.\n"
|
|
|
"Quer guardar os cámbios antes de criar outra receita?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:665
|
|
|
msgid "Unable to setup database"
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel configurar a base de dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:676
|
|
|
msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting"
|
|
|
msgstr "Erro do código. Non foi incluído nengun soporte de BD. A saír"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:846 src/krecipesview.cpp:872
|
|
|
msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting"
|
|
|
msgstr "Erro do código. Non está nengun soporte de BD activo. A saír"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:854
|
|
|
msgid "Unable to open database"
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir a base de dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:877
|
|
|
msgid "DB started correctly\n"
|
|
|
msgstr "Base de dados iniciada correctamente\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
|
msgid "The configured database type (%1) is unsupported."
|
|
|
msgstr "O tipo de base de dados configurado (%1) non está soportado."
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesview.cpp:885
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or "
|
|
|
"PostgreSQL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O tipo de base de dados non está soportado. A base de dados debe ser MySQL, "
|
|
|
"SQLite ou PostgreSQL."
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:116
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
msgstr "ISO A3 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:117
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
msgstr "ISO A4 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:118
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
msgstr "ISO A5 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:119
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "Carta EUA"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:120
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
msgstr "Legal EUA"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:121
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:122
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:123
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
msgstr "ISO B5 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:125
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
msgstr "Executivo EUA"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:126
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
msgstr "ISO A0 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:127
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
msgstr "ISO A1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:128
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
msgstr "ISO A2 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:129
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
msgstr "ISO A6 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:130
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
msgstr "ISO A7 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:131
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
msgstr "ISO A8 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:132
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
msgstr "ISO A9 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:133
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
msgstr "ISO B0 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:134
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
msgstr "ISO B1 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:135
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
msgstr "ISO B10 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:136
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
msgstr "ISO B2 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:137
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
msgstr "ISO B3 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:138
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
msgstr "ISO B4 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:139
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
msgstr "ISO B6 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:140
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
msgstr "ISO C5 "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:141
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
msgstr "Comun 10 EUA "
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:142
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
msgstr "ISO DL"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:143
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
msgstr "Fólio EUA"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:144
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
msgstr "Panfleto EUA"
|
|
|
|
|
|
#: src/krepagelayout.cpp:145
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
msgstr "Tabloide EUA"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25
|
|
|
msgid "The TDE Cookbook"
|
|
|
msgstr "O Libro de Cociña de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:31
|
|
|
msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit"
|
|
|
msgstr "Converter a base de dados actual SQLite 2.x para SQLite 3 e saír "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37
|
|
|
msgid "Krecipes"
|
|
|
msgstr "Krecipes"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"___________\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This product is RecipeML compatible.\n"
|
|
|
" You can get more information about this file format in:\n"
|
|
|
" http://www.formatdata.com/recipeml"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(C) 2003 Unai Garro\n"
|
|
|
"(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"___________\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Este produto é compatíbel con RecipeML.\n"
|
|
|
"Pode obter máis informazón sobre este formato de ficheiro en:\n"
|
|
|
"http://www.formatdata.con/recipeml"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Testing, bug reports, suggestions"
|
|
|
msgstr "Probas, informes de erros, suxeréncias"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
|
msgid "INSERT YOUR NAME HERE"
|
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45
|
|
|
msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS"
|
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:26
|
|
|
msgid "bunch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:26
|
|
|
msgid "bunches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "cup"
|
|
|
msgstr "Copia de Seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:27
|
|
|
msgid "cups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:28
|
|
|
msgid "cubic cm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:29
|
|
|
msgid "centigram"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:29
|
|
|
msgid "centigrams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:30
|
|
|
msgid "centiliter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:30
|
|
|
msgid "centiliters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:31
|
|
|
msgid "can"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:31
|
|
|
msgid "cans"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:32
|
|
|
msgid "carton"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:32
|
|
|
msgid "cartons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:33
|
|
|
msgid "decigram"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:33
|
|
|
msgid "decigrams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:34
|
|
|
msgid "deciliter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:34
|
|
|
msgid "deciliters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:35
|
|
|
msgid "drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:35
|
|
|
msgid "drops"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:36
|
|
|
msgid "dash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:36
|
|
|
msgid "dashes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:37
|
|
|
msgid "each"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:38
|
|
|
msgid "kilogram"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:38
|
|
|
msgid "kilograms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:39
|
|
|
msgid "fluid ounce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:39
|
|
|
msgid "fluid ounces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:40
|
|
|
msgid "gram"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:40
|
|
|
msgid "grams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:41
|
|
|
msgid "gallon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:41
|
|
|
msgid "gallons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "liter"
|
|
|
msgstr "Critérios"
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:42
|
|
|
msgid "liters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:43
|
|
|
msgid "pound"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:43
|
|
|
msgid "pounds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:44
|
|
|
msgid "large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:45
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:46
|
|
|
msgid "milligram"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:46
|
|
|
msgid "milligrams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:47
|
|
|
msgid "milliliter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:47
|
|
|
msgid "milliliters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
|
|
|
msgid "package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49
|
|
|
msgid "packages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:50
|
|
|
msgid "pinch"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:50
|
|
|
msgid "pinches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:51
|
|
|
msgid "pint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:51
|
|
|
msgid "pints"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:52
|
|
|
msgid "ounce"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:52
|
|
|
msgid "ounces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:53
|
|
|
msgid "quart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:53
|
|
|
msgid "quarts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:54
|
|
|
msgid "slice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:54
|
|
|
msgid "slices"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:55
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
|
|
|
msgid "teaspoon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58
|
|
|
msgid "teaspoons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
|
|
|
msgid "tablespoon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59
|
|
|
msgid "tablespoons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/mmdata.h:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "per serving"
|
|
|
msgstr "doses"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:45
|
|
|
msgid "Krecipes Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferéncias de Krecipes"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón do Servidor"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:58
|
|
|
msgid "Database Server Options (%1)"
|
|
|
msgstr "Opzóns do Servidor de Bases de Dados (%1) "
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:65
|
|
|
msgid "Customize Formatting"
|
|
|
msgstr "Personalizar o Formato"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
|
msgstr "Importar/Exportar"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:71
|
|
|
msgid "Recipe Import and Export Options"
|
|
|
msgstr "Opzóns de Importazón e Exportazón de Receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Rendimento"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:77
|
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
|
msgstr "Opzóns de Rendimento"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Copia de Seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312
|
|
|
#: src/pref.cpp:378
|
|
|
msgid "Path to '%1':"
|
|
|
msgstr "Rota a \"%1\":"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:419
|
|
|
msgid "Re-run wizard on next startup"
|
|
|
msgstr "Volver a executar o asistente no próximo arranque"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nota: Krecipes debe ser reiniciado para que a maior parte das preferéncias "
|
|
|
"do servidor se fagan efectivas."
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:485
|
|
|
msgid "Ingredient Format:"
|
|
|
msgstr "Formato do Ingrediente:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:487
|
|
|
msgid "%n: Name<br>%p: Preparation method<br>%a: Amount<br>%u: Unit"
|
|
|
msgstr "%n: Nome<br>%p: Método de Preparazón<br>%a: cantidade<br>%u: Unidade "
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:498
|
|
|
msgid "Use abbreviations"
|
|
|
msgstr "Usar abreviazóns"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:535
|
|
|
msgid "Number Format"
|
|
|
msgstr "Formato dos Números"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:536
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
msgstr "Fraczón"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:537
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Importar/Exportar"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:555
|
|
|
msgid "Overwrite recipes with same title"
|
|
|
msgstr "Sobrescreber as receitas co mesmo título"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:559
|
|
|
msgid "Ask which recipes to import"
|
|
|
msgstr "Perguntar cais receitas importar"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:565 src/recipeactionshandler.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:569
|
|
|
msgid "'Copy to Clipboard' format:"
|
|
|
msgstr "Formato da cópia para o Porta-retallos:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
msgstr "Texto Simples"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:595
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and "
|
|
|
"allow you to select which recipes you want imported.\n"
|
|
|
" \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows "
|
|
|
"for faster and less memory-intensive imports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cando isto se habilite, o sistema de importazón mostrará todas as receitas "
|
|
|
"nos ficheiros e permitirá-lle escoller as que desexa importar.\n"
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tDesabilite isto para importar sempre todas as receitas, o "
|
|
|
"que fai que as importazóns sexan máis rápidas e menos costosas en termos de "
|
|
|
"memória."
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:630
|
|
|
msgid "Search as you type"
|
|
|
msgstr "Procura segundo escrebe"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:633
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most instances these options do not need to be changed. However, "
|
|
|
"limiting the amount of items displayed at once will <b>allow Krecipes to "
|
|
|
"better perform when the database is loaded with many thousands of recipes</"
|
|
|
"b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Na maioría dos casos, estas opzóns non necesitan ser cambiadas.Contodo, "
|
|
|
"limitar a cantidade de ítens apresentados dunha vez <b>permitirá-lle a "
|
|
|
"Krecipes funcionar mellor, cando a base de dados estexa carregada con vários "
|
|
|
"millares de receitas</b>."
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:638
|
|
|
msgid "Number of categories to display at once:"
|
|
|
msgstr "Número de categorias a mostrar dunha vez:"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Sen Limite"
|
|
|
|
|
|
#: src/pref.cpp:647
|
|
|
msgid "Number of elements to display at once:"
|
|
|
msgstr "Número de elementos a mostrar dunha vez:"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:51
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77
|
|
|
msgid "E&xport"
|
|
|
msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:57
|
|
|
msgid "&Remove From Category"
|
|
|
msgstr "&Borrar da Categoría"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:62
|
|
|
msgid "&Add to Shopping List"
|
|
|
msgstr "&Engadir á Lista de Compras"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:67
|
|
|
msgid "Ca&tegorize..."
|
|
|
msgstr "Ca&tegorizar..."
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:73
|
|
|
msgid "&Expand All"
|
|
|
msgstr "&Expandir todo"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:75
|
|
|
msgid "&Collapse All"
|
|
|
msgstr "Re&coller todo"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:214
|
|
|
msgid "Please select only one recipe."
|
|
|
msgstr "Escolla só unha receita."
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No recipes are currently selected.\n"
|
|
|
"Would you like to export all recipes in the current view?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non hai nengunha receita escollida.\n"
|
|
|
"Desexa exportar todas as receitas da vista actual?"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:246
|
|
|
msgid "Export Recipes"
|
|
|
msgstr "Exportar Receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
msgid "Compressed Krecipes format"
|
|
|
msgstr "Formato comprimido de Krecipes"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:347
|
|
|
msgid "Web page"
|
|
|
msgstr "Páxina Web"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:383
|
|
|
msgid "Saving recipe"
|
|
|
msgstr "A guardar a receita"
|
|
|
|
|
|
#: src/recipeactionshandler.cpp:387
|
|
|
msgid "Saving recipes..."
|
|
|
msgstr "A guardar as receitas..."
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:39
|
|
|
msgid "Welcome to Krecipes"
|
|
|
msgstr "Benvido a Krecipes "
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:42
|
|
|
msgid "Database Type"
|
|
|
msgstr "Tipo de Base de Dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51
|
|
|
msgid "Database Permissions"
|
|
|
msgstr "Permisos da Base de Dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:57
|
|
|
msgid "Initialize Database"
|
|
|
msgstr "Inicializar a Base de Dados"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:60
|
|
|
msgid "Finish & Save Settings"
|
|
|
msgstr "Finalizar e Guardar Configurazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b><font size=\"+1\">Thank you very much for choosing Krecipes.</font></"
|
|
|
"b><br>It looks like this is the first time you are using it. This wizard "
|
|
|
"will help you with the initial setup so that you can start using it quickly."
|
|
|
"<br><br>Welcome, and enjoy cooking!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b><font size=\"+1\">Grazas por ter escollido Krecipes.</font></b> <br>Esta "
|
|
|
"parece ser a primeira vez que o está a utilizar. Este asistente vai axudá-lo "
|
|
|
"a configurar o programa.<br> <br>Benvido e divirta-se cociñando!"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary "
|
|
|
"permissions to access the Krecipes MySQL database.<br><br><b><font size="
|
|
|
"\"+1\">Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just "
|
|
|
"leave the default parameters and press 'Next'.</font></b> <br><br>If you set "
|
|
|
"a MySQL root password before, or you have already permissions as normal "
|
|
|
"user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be "
|
|
|
"used, with no password.<br><br>[For security reasons, we strongly encourage "
|
|
|
"you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as "
|
|
|
"root: mysqladmin password <i>your_password</i>]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta xanela permítelle indicar unha conta MySQL coas permisos necesárias "
|
|
|
"para aceder á base de dados MySQL do KRecipes.<br><br><b><font size="
|
|
|
"\"+1\">A maior parte dos usuários de Krecipes e MySQL poden simplesmente "
|
|
|
"deixar os parámetros por omisión e premer en 'Próximo'.</font></b><br><br>Se "
|
|
|
"alterou a contrasinal de 'root' de MySQL ou se configurou permisos para "
|
|
|
"usuário normal, escolla a opzón correspondente. En caso contrario, será "
|
|
|
"utilizada a conta 'root', sen contrasinal.<br><br>[Por razóns de seguridade, "
|
|
|
"é aconsellábel configurar a contrasinal de 'root' do MySQL, se aínda non o "
|
|
|
"fixo. Escreba como 'root': mysqladmín contrasinal <i>o_seu_contrasinal</i>]"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282
|
|
|
msgid "I have already set the necessary permissions"
|
|
|
msgstr "Xa configurei os permisos necesarios"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:181
|
|
|
msgid "I have already set a MySQL root/admin account"
|
|
|
msgstr "Xa configurei unha conta MySQL para root/admín"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:189
|
|
|
msgid "MySQL Administrator Account"
|
|
|
msgstr "Conta de Administrador MySQL"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the "
|
|
|
"necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This "
|
|
|
"account may either be a <b>PostgreSQL superuser</b> or have the ability to "
|
|
|
"both <b>create new PostgreSQL users and databases</b>.<br><br>If no "
|
|
|
"superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be "
|
|
|
"attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL "
|
|
|
"setup, you <b>must</b> select the appropriate option below to enter the "
|
|
|
"information of a privileged PostgreSQL account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este diálogo permíte-lle indicar unha conta PostgreSQL cos permisos "
|
|
|
"necesários para aceder á base de dados PostgreSQL de KRecipes. Esta conta "
|
|
|
"pode ser un <b>superusuário PostgreSQL</b> ou ter a posibilidade de <b>criar "
|
|
|
"novos usuários e bases de dados PostgreSQL</b>.<br><br>Se non for dada unha "
|
|
|
"conta de superusuário ou privilexiada será tentada a conta 'postgres' sen "
|
|
|
"contrasinal. Se isto non é suficiente coa sua configurazón de PostgreSQL, "
|
|
|
"<b>ten</b> que seleccionar a opzón correcta en baixo para indicar os dados "
|
|
|
"dunha conta PostgreSQL privilexiada."
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:289
|
|
|
msgid "I have already set a superuser or privileged account"
|
|
|
msgstr "Xa configurei unha conta de superusuário ou privilexiada "
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:297
|
|
|
msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account"
|
|
|
msgstr "Conta PostgreSQL de Superusuário ou Privilexiada "
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this dialog you can adjust the database server settings."
|
|
|
"<br><br><b>Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially "
|
|
|
"be compromised. We recommend that you create a username and password "
|
|
|
"combination solely for use by Krecipes.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Neste diálogo, poderá axustar a configurazón do servidor de base de dados."
|
|
|
"<br><br><b>Atenzón: As contrasinais son guardadas en texto normal e poderán "
|
|
|
"ser comprometidas, posibelmente. Recomenda-se que críe unha combinazón de "
|
|
|
"usuário e contrasinal só para usar por Krecipes.</b> "
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:446
|
|
|
msgid "The server is remote"
|
|
|
msgstr "O servidor é remoto"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:455
|
|
|
msgid "Server / Client Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón do Servidor / Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:468
|
|
|
msgid "Client:"
|
|
|
msgstr "Cliente:"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:539
|
|
|
msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings."
|
|
|
msgstr "Neste diálogo pode configurar SQLite."
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:562
|
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
|
msgstr "Abrir o diálogo de ficheiros"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:607
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press "
|
|
|
"'Finish' to continue, and enjoy cooking!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parabéns, a configurazón está acabada. Prema en 'Acabar' paracontinuar e diví"
|
|
|
"rta-se na cociña!"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. "
|
|
|
"<br><br>Would you like to initialize your database with those? Note that "
|
|
|
"this will erase all your previous recipes if you have any. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KRecipes ven con algunhas receitas predefinidas deliciosas, e con "
|
|
|
"algunsdados úteis.<br><br>Desexa inicializar a sua base de dados con eles? "
|
|
|
"Lembre-se que isto borrará todas as suas receitas anteriores se as tivese. "
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:718
|
|
|
msgid "Yes please, initialize the database with the examples"
|
|
|
msgstr "Si, inicializar a base de dados coas receitas incluidas"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:724
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over "
|
|
|
"400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such "
|
|
|
"as energy, fat, vitamin C, etc.<br><br>Would you like to import this data "
|
|
|
"now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and "
|
|
|
"no data loss will occur. This operation may take several minutes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Krecipes pode importar informazóns nutricionais para máis de 400 alimentos "
|
|
|
"da base de dados de nutrientes da USDA. Inclui 43 propriedades para cada "
|
|
|
"alimento, tais como enerxía, graxa, vitamina C, etc.<br><br>Desexa importar "
|
|
|
"estes dados agora?. Esta operazón pode ser utilizada nunha base dedados "
|
|
|
"existente sen orixinar perda de dados. Esta operazón pode demorar vários "
|
|
|
"minutos."
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:730
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: "
|
|
|
"English only.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si por favor, carregar a base de dados con informazóns nutricionais para "
|
|
|
"máis de 400 alimentos. (Nota: só en inglés.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:767
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the type of database that you want to use. Most users will want to "
|
|
|
"choose a simple local database here. However, you can also use remote "
|
|
|
"servers by means of a MySQL or PostgreSQL database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Escolla o tipo de base de dados que desexa usar. A maioría dos usuárioshan "
|
|
|
"querer usar unha base de dados local simples. Contodo, tamén poderá usar "
|
|
|
"servidores remotos através dunha base de dados MySQL ou PostgreSQL."
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:783
|
|
|
msgid "Simple Local File (SQLite)"
|
|
|
msgstr "Ficheiro Local Simples (SQLite)"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:784
|
|
|
msgid "Local or Remote MySQL Database"
|
|
|
msgstr "Base de Dados MySQL Local ou Remota"
|
|
|
|
|
|
#: src/setupwizard.cpp:785
|
|
|
msgid "Local or Remote PostgreSQL Database"
|
|
|
msgstr "Base de Dados PostgreSQL Local ou Remota"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:137
|
|
|
msgid "&Create"
|
|
|
msgstr "&Criar"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:140
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Renomear"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:92
|
|
|
msgid "New Author"
|
|
|
msgstr "Novo Autor"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:115
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this author?"
|
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa borrar este autor?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/authorlistview.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This author already exists. Continuing will merge these two authors into "
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este autor xa existe. Se continua vai xuntar estes dous autores nun só. Está "
|
|
|
"seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64
|
|
|
msgid "All Categories"
|
|
|
msgstr "Todas as Categorías"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:322
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
msgstr "Sabor"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:324
|
|
|
msgid "Paste as Subcategory"
|
|
|
msgstr "Apegar como Subcategoria"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:389
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Está seguro de que desexa borrar esta categoria e todas as suas sub-"
|
|
|
"categorias?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/categorylistview.cpp:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This category already exists. Continuing will merge these two categories "
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta categoria xa existe. Se continuar vai xuntar estas duas categoriasnunha "
|
|
|
"só. Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Cabeceira"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This header already exists. Continuing will merge these two headers into "
|
|
|
"one. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este cabeceira xa existe. Se continua vai xuntar estas duas cabeceiras nunha "
|
|
|
"só. Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/headerlistview.cpp:187
|
|
|
msgid "Header cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "A cabeceira non pode ter máis que %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Ingredient:"
|
|
|
msgstr "Ingrediente:"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Ingredient grouping name\n"
|
|
|
"Header:"
|
|
|
msgstr "Cabeceira:"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
msgstr "Cantidade:"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
msgstr "Unidade:"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Preparation Method:"
|
|
|
msgstr "Método de Preparazón:"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235
|
|
|
msgid "Please enter an ingredient"
|
|
|
msgstr "Indique un ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235
|
|
|
msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O nome do ingrediente non pode ter mais de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144
|
|
|
msgid "New Ingredient"
|
|
|
msgstr "Novo Ingrediente"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients "
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este ingrediente xa existe. Se continuar vai xuntar estes dous "
|
|
|
"ingredientesnun só. Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:354
|
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
|
msgstr "mañá "
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:355
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
msgstr "hoxe"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdateedit.cpp:356
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
msgstr "onte"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61
|
|
|
msgid "&Today"
|
|
|
msgstr "&Hoxe"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62
|
|
|
msgid "&Yesterday"
|
|
|
msgstr "On&te"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63
|
|
|
msgid "Last &Week"
|
|
|
msgstr "Semana &Pasada"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64
|
|
|
msgid "Last M&onth"
|
|
|
msgstr "Mes Pasad&o"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
msgstr "Sen Data"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kremenu.cpp:139
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:752
|
|
|
msgid "Top margin"
|
|
|
msgstr "Marxe superior"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:756
|
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
|
msgstr "Marxe inferior"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:870
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "Disposizón da Páxina..."
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/kreruler.cpp:873
|
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
msgstr "Eliminar a Tabulazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92
|
|
|
msgid "New Preparation Method"
|
|
|
msgstr "Novo Método de Preparazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This preparation method already exists. Continuing will merge these two "
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Este método de preparazón xa existe. Se continua vai xuntar estes dous "
|
|
|
"métodos de preparazón nun só. Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:178
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this property?"
|
|
|
msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta propriedade?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This property already exists. Continuing will merge these two properties "
|
|
|
"into one. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta propriedade xa existe. Se continua vai xuntar estas duas "
|
|
|
"propriedadesnunha só. Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:245
|
|
|
msgid "Property name cannot be longer than %1 characters."
|
|
|
msgstr "O nome da propriedade non pode ter mais de %1 carácteres."
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:258
|
|
|
msgid "Min. Value"
|
|
|
msgstr "Valor Mínimo"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/propertylistview.cpp:259
|
|
|
msgid "Max. Value"
|
|
|
msgstr "Valor Máximo"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/recipelistview.cpp:239
|
|
|
msgid "Loading recipes"
|
|
|
msgstr "A carregar as receitas"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
|
msgstr "Abreviazón"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:118
|
|
|
msgid "Plural"
|
|
|
msgstr "Plural"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/unitlistview.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. "
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esta unidade xa existe. Se continua vai xuntar estas duas unidades nunha só. "
|
|
|
"Está seguro de que desexa continuar?"
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/krecipesui.rc:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
|
#~ msgstr "A ler..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeters (mm)"
|
|
|
#~ msgstr "Milímetros (mm)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Centimeters (cm)"
|
|
|
#~ msgstr "Centímetros (cm)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decimeters (dm)"
|
|
|
#~ msgstr "Decímetros (dm)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inches (in)"
|
|
|
#~ msgstr "Polegadas (pol)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pica (pi)"
|
|
|
#~ msgstr "Pica (pi)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Didot (dd)"
|
|
|
#~ msgstr "Didot (dd)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cicero (cc)"
|
|
|
#~ msgstr "Cícero (cc)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Points (pt)"
|
|
|
#~ msgstr "Pontos (pt)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
|
#~ msgstr "Erro!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Preview"
|
|
|
#~ msgstr "Antevisión da Páxina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout"
|
|
|
#~ msgstr "Disposizón da Páxina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size && &Margins"
|
|
|
#~ msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All values are given in %1."
|
|
|
#~ msgstr "Todos os valores son dados en %1."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size"
|
|
|
#~ msgstr "Tamaño da Páxina "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
|
#~ msgstr "Dimen&sións:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
|
#~ msgstr "&Largura:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Height:"
|
|
|
#~ msgstr "Al&tura:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Portrait"
|
|
|
#~ msgstr "&Retrato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "La&ndscape"
|
|
|
#~ msgstr "Paisa&xe"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Margins"
|
|
|
#~ msgstr "Marxes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H&eader && Footer"
|
|
|
#~ msgstr "Cab&eceira e Rodapé"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Head Line"
|
|
|
#~ msgstr "Liña de Cabeceira"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mid:"
|
|
|
#~ msgstr "Centro:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foot Line"
|
|
|
#~ msgstr "Liña de Rodapé "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
|
#~ msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current "
|
|
|
#~ "page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> "
|
|
|
#~ "The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path "
|
|
|
#~ "or the URL</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><sheet> O nome da folla</li><li><page> A páxina "
|
|
|
#~ "actual</li> <li><pages> O número total de páxinas</li> <li><"
|
|
|
#~ "name> O nome ou URL do ficheiro</li> <li><file> O nome do "
|
|
|
#~ "ficheiro coa rota ou o URL completo</li> </ul></qt> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The "
|
|
|
#~ "current date</li><li><author> Your full name</li><li><org> "
|
|
|
#~ "Your organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><ul><li><time> A hora actual</li> <li><date> A data "
|
|
|
#~ "actual</li> <li><author> O seu nome completo</li> <li><org> A "
|
|
|
#~ "sua organizazón</li> <li><email> O seu enderezo de e-mail</li> </"
|
|
|
#~ "ul></qt> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Col&umns"
|
|
|
#~ msgstr "Col&unas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lumns:"
|
|
|
#~ msgstr "Co&lunas:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Column &spacing (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "E&spazo entre colunas (%1):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Header"
|
|
|
#~ msgstr "Cabe&ceira"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for the first page"
|
|
|
#~ msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
|
#~ msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e ímpares"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between header and body (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido (%1):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Footer"
|
|
|
#~ msgstr "R&odapé"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for the first page"
|
|
|
#~ msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
|
#~ msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e ímpares"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footer and body (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido (%1):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foot¬e/Endnote"
|
|
|
#~ msgstr "&Nota de Rodapé/Final"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido (%1):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
|
#~ msgstr "A largura da páxina é menor que as marxes esquerda e direita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Problem"
|
|
|
#~ msgstr "Problema na Disposizón da Páxina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
|
#~ msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior."
|